On the Greek text. The Greek throughout follows the standard critical text — uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT), and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced.
The Third Epistle of John — Interlinear: Themes, Outlines & Translation Notes
A consolidated companion to the 3 John data set: the single chapter of 3 John (1) rendered as a six-tier Greek reverse-interlinear (Greek · gloss · parsing/case · syntax · semantic force · lexical note), with per-verse discourse analysis and a chapter argument-outline.
This document gathers the theme, the argument outline (the outline movements authored into each data file), and the translation / textual / exegetical notes (the text_note of each file, reproduced verbatim) — followed by a summary of the major translation and interpretive cruxes that were deliberately annotated rather than silently resolved. It is part of the same project as the other volumes; 3 John is the elder's personal note commending Gaius's hospitality and rebuking the domineering Diotrephes. (Its verses follow the NA28/SBLGNT numbering of 15; the Majority/KJV tradition counts 14.) The Greek follows the standard critical text (uniform across NA28 / SBLGNT / THGNT in its main wording, and itself an ancient public-domain text); the copyrighted NA28 apparatus is not reproduced.
Scope
| Chapter | Verses | Words annotated | Outline movements |
|---|---|---|---|
| 3 John 1 | 15 | 219 | 5 |
| Total | 15 | 219 | 5 |
Each annotated word carries Greek, a working gloss, color-coded grammatical case, parsing (Tense·Voice·Mood·Person·Number + lemma), a Wallace-style syntactic-function label, an aspectual semantic-force label (verbal forms), and a condensed lexical note.
The argument of the book
The major movements of this single-chapter letter, under which the verse-by-verse detail below unfolds. (Section divisions are interpretive; the more common analysis is generally followed.)
- I · 1:1–4 — Greeting and joy. The elder to beloved Gaius, whom he loves in truth; a prayer that he prosper and be in health as his soul prospers, and joy that he walks in the truth.
- II · 1:5–8 — Commend hospitality. Gaius's faithful support of the traveling brothers, even strangers, who must be sent on worthily of God; we ought to support such, becoming fellow workers with the truth.
- III · 1:9–10 — Diotrephes rebuked. The one who loves to be first refuses the brothers, talks wicked nonsense against the elder, and expels those who would receive them.
- IV · 1:11–12 — Imitate good. Do not imitate evil but good; the doer of good is of God. Demetrius is well attested by all and by the truth itself.
- V · 1:13–15 — Closing. Much to write, but the elder hopes to see Gaius soon and speak face to face; peace, and greetings to the friends by name.
Chapter-by-chapter
3 John 1 — ΙΩΑΝΝΟΥ Γ′ Α′
Theme. The elder commends Gaius for his faithful hospitality to traveling missionaries and urges him to keep supporting them 'worthily of God,' over against Diotrephes who loves preeminence and refuses the brethren — bidding Gaius imitate the good (Demetrius) rather than the evil.
Outline.
- A · 1:1–4 — The elder to Gaius: prayer and joy. The elder writes to beloved Gaius, whom he loves in truth (1), praying that he may prosper and be in health as his soul prospers (2); for he rejoiced when brothers testified to Gaius's truth (3) — he has no greater joy than to hear his children walk in the truth (4). The keyword ἀλήθεια sounds repeatedly in these opening verses.
- B · 1:5–8 — Commendation of Gaius's hospitality. Gaius acts faithfully for the brothers, and these strangers (5), who testified to his love before the church (6a); he is urged to send them on 'worthily of God' (6b), since they went out for the Name, taking nothing from the Gentiles (7); therefore such men ought to be supported, that 'we may be fellow workers with the truth' (8).
- C · 1:9–10 — Diotrephes, who loves preeminence. The elder wrote to the church, but Diotrephes, loving to be first, does not receive 'us' (9). If the elder comes he will expose Diotrephes' deeds: malicious slander, refusing the brothers himself, hindering those willing to receive them, and casting them out of the church (10).
- D · 1:11–12 — Imitate good, not evil: the witness to Demetrius. Do not imitate the evil but the good; the doer of good is of God, the doer of evil has not seen God (11). Demetrius, the foil to Diotrephes, has good testimony from all and from the truth itself — 'and we also testify, and you know our testimony is true' (12).
- E · 1:13–15 — Closing: hope to see you, peace, greetings. The elder has much to write but will not use ink and pen (13); he hopes to see Gaius soon and speak face to face (14). Peace to you; the friends greet you; greet the friends by name (15).
Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of 3 John, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. 3 John is a single-chapter letter; its verses are here numbered as '3 John 1' for consistency with the multi-chapter volumes. The critical editions (NA28/SBLGNT) divide the closing greetings into two verses (vv.14–15), yielding 15 verses, whereas the Majority/Byzantine text and the KJV tradition combine them into a single v.14, yielding 14 verses; this edition follows the 15-verse numbering, the verse-count difference being one of versification only, not of text. Verse punctuation is editorial and conventional. Where editions differ trivially (e.g. ἀληθείᾳ / τῇ ἀληθείᾳ in v.1, or the spelling of proper names), the more widely printed reading is given without a marginal note. Exegetically the letter is built around the keyword ἀλήθεια (vv.1, 3 ×2, 4, 8, 12) and the verb of (refused) reception ἐπιδέχομαι (vv.9, 10); the close (vv.13–14) is nearly verbatim with 2 John 12.
Major translation & exegetical cruxes
Where the Greek legitimately admits more than one rendering or reading, the point was flagged in the lexical notes and chapter text_notes rather than decided silently; the more common analysis was generally taken and the alternative noted. The principal cruxes in 3 John:
| Reference | Crux | Discussion |
|---|---|---|
| 1:6 | προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ — 'send on worthily of God' | προπέμπω is semi-technical for provisioning missionaries for the next stage of travel; ἀξίως τοῦ θεοῦ sets God's own generosity as the standard of the send-off. |
| 1:8 | συνεργοὶ … τῇ ἀληθείᾳ — 'fellow workers with the truth' | The dative is read as association ('co-workers with the truth,' the truth personified as partner) rather than advantage ('for the truth'); the nuance is flagged. |
| 1:9 | ὁ φιλοπρωτεύων — 'who loves to be first' | A NT hapax pinpointing Diotrephes' vice (the craving for primacy); the nature of his authority and the prior letter the elder 'wrote to the church' remain debated and are left open. |
| 1:14–15 | versification: 14 vs 15 verses | NA28/SBLGNT split the closing peace and greetings into vv.14–15 (15 verses total); the Majority/Byzantine text and KJV combine them into one v.14 (14 verses total). This edition follows the 15-verse numbering; the difference is one of versification only, not of text. |
How the data set is organized
nt-interlinear/data/3john1.json— the durable scholarly content: one JSON object per chapter (reference, titles, text-note, outline, and verses with per-word annotation and per-verse discourse notes). The data set shares thent-interlineartoolkit and schema with the Pauline volumes.nt-interlinear/— a chapter-agnostic renderer (stdlib-only HTML; headless-Chromium PDF) that turns any conforming data file into a six-tier interlinear document. Adding a chapter (or a book) requires no code changes.- Rendered artifacts —
3John1.htmland.pdfunderstaticsite/3John/, linked from itsindex.html.
The interpretive tiers (syntactic function, semantic force, discourse structure, and the proposed argument outlines) are interpretive by nature; where readings legitimately differ, the more common analysis was generally chosen, and the lexical notes are condensed orientation rather than a substitute for a lexicon (e.g. BDAG) or a full commentary.