← Back to the chapter index

On the Greek text. The Greek throughout follows the standard critical text — uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT), and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced.

The Gospel according to Matthew — Interlinear: Themes, Outlines & Translation Notes

A consolidated companion to the Matthew data set: every chapter of Matthew (1–28) rendered as a six-tier Greek reverse-interlinear (Greek · gloss · parsing/case · syntax · semantic force · lexical note), with per-verse discourse analysis and a chapter argument-outline.

This document gathers the theme, the argument outline (the outline movements authored into each data file), and the translation / textual / exegetical notes (the text_note of each file, reproduced verbatim) — followed by a summary of the major translation and interpretive cruxes that were deliberately annotated rather than silently resolved. It opens the Gospels & Acts section; Matthew presents Jesus as the promised Messiah and new Moses — Son of David and Son of God — structured around five great discourses and climaxing in the Passion, resurrection, and the commission to disciple all nations. The Greek follows the standard critical text (uniform across NA28 / SBLGNT / THGNT in its main wording, and itself an ancient public-domain text); the copyrighted NA28 apparatus is not reproduced.

Scope

Chapter Verses Words annotated Outline movements
Matthew 1 25 436 2
Matthew 2 23 457 5
Matthew 3 17 335 4
Matthew 4 25 428 4
Matthew 5 48 813 5
Matthew 6 34 651 5
Matthew 7 29 516 8
Matthew 8 34 584 6
Matthew 9 38 647 6
Matthew 10 42 723 6
Matthew 11 30 493 5
Matthew 12 50 905 9
Matthew 13 58 1076 8
Matthew 14 36 559 4
Matthew 15 39 609 5
Matthew 16 28 526 5
Matthew 17 26 496 5
Matthew 18 34 668 5
Matthew 19 30 532 4
Matthew 20 34 542 4
Matthew 21 46 865 6
Matthew 22 46 661 5
Matthew 23 38 655 5
Matthew 24 51 824 7
Matthew 25 46 753 3
Matthew 26 75 1239 8
Matthew 27 66 1004 6
Matthew 28 20 331 4
Total 1068 18,328 149

Each annotated word carries Greek, a working gloss, color-coded grammatical case, parsing (Tense·Voice·Mood·Person·Number + lemma), a Wallace-style syntactic-function label, an aspectual semantic-force label (verbal forms), and a condensed lexical note.


The argument of the book

The macro-structure of the whole Gospel — its major movements — under which the chapter-by-chapter detail below unfolds. Matthew alternates narrative with five great discourses (each closing 'when Jesus had finished these sayings'), presenting Jesus as the Davidic Messiah who fulfills the Law and the Prophets. (Section divisions are interpretive; the more common analysis is generally followed.)


Chapter-by-chapter

Matthew 1 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Α′

Theme. Matthew opens his Gospel by establishing who Jesus is: the son of David and son of Abraham whose descent runs in three symmetrical fourteens from the patriarch through the kings and the exile to the Christ — and whose birth, virginally conceived of the Holy Spirit and disclosed to Joseph by an angel, makes him 'Jesus' ('YHWH saves,' for he will save his people from their sins) and 'Emmanuel,' God with us.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 1, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note. In the genealogy the critical text prints the assimilated spellings Ἀσάφ (v.7) for king Asa and Ἀμώς (v.10) for king Amon — readings of the earliest manuscripts, conforming the royal names to those of the psalmist and the prophet, and retained here against the Byzantine Ἀσά / Ἀμών. At v.18 the editions divide over the word order Ἰησοῦ Χριστοῦ (read here) versus Χριστοῦ Ἰησοῦ and over the spelling γένεσις versus the variant γέννησις. At v.25 the Byzantine text expands 'a son' to 'her firstborn son' (τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, harmonizing with Luke 2:7); the shorter υἱόν is printed. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Βόες/Βοόζ, Ἰωβήδ/Ὠβήδ) are not noted. The chapter has 25 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Note the chapter's two-part architecture bound by a single word-group: the βίβλος γενέσεως of v.1 and the γένεσις of v.18 frame genealogy and birth; the relentless active ἐγέννησεν of vv.2–16a breaks at v.16 into the passive ἐγεννήθη ('of whom was born'), guarding the virginal conception; and the verbal thread of the name — Ἰησοῦς explained by σώσει (v.21), confirmed by the Isaiah-citation's Ἐμμανουήλ, 'God with us' (v.23) — carries the theological weight of the whole.

Matthew 2 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Β′

Theme. The newborn King of the Jews is worshiped by Gentile Magi but hunted by Herod; through angelic dreams the child is led down to Egypt and back, his journey scripted by Scripture — Bethlehem (Mic 5:2), Egypt (Hos 11:1), Ramah's weeping (Jer 31:15), and Nazareth — so that the infancy's chain of fulfillment-formulas presents Jesus as the true Israel, the new Moses, and the prophesied Davidic shepherd-ruler.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 2, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. The spelling of the Hebrew place-names is conventional (Βηθλέεμ, Ναζαρέτ — the latter also spelled Ναζαρὲθ/Ναζαρά in the tradition). A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.18 the longer reading θρῆνος καὶ κλαυθμός ('lamentation and weeping') of the Byzantine tradition is not printed, the shorter κλαυθμός being read with the earliest witnesses; the LXX-form citation of Micah 5:1[2] in v.6 (with its deliberate adaptation — οὐδαμῶς ἐλαχίστη, 'by no means least,' against the Hebrew/LXX 'small to be,' and ἡγεμόσιν, 'rulers,' for the Hebrew 'thousands/clans,' fused with the shepherd-clause of 2 Sam 5:2) and the formula-quotations of Hosea 11:1 (v.15, rendered directly from the Hebrew, 'my son,' against the LXX 'his children'), Jeremiah 31[38]:15 (v.18), and the source-less 'he shall be called a Nazarene' (v.23) are reproduced in the evangelist's own wording. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the spelling Ἱεροσόλυμα/Ἰεροσόλυμα) are not noted. The chapter is structured by Matthew's infancy fulfillment-formulas — the second through fifth, with 1:22–23 the first: v.15 (ἵνα πληρωθῇ), v.17 (notably τότε ἐπληρώθη, not ἵνα — the indicative reporting the fulfillment rather than making the atrocity a divine purpose), and v.23 (ὅπως πληρωθῇ), together with the implicit citation woven into v.6. Note further the chapter's verbal threads: προσκυνέω frames true and false worship (vv.2, 8, 11); ἀναχωρέω ('withdraw') marks the recurring flight (vv.12, 13, 14, 22); κατ’ ὄναρ tags the four guidance-dreams (vv.12, 13, 19, 22, with 1:20); and 'the child and his mother' is a fivefold refrain (vv.11, 13, 14, 20, 21).

Matthew 3 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Γ′

Theme. John the Baptist appears as Isaiah's wilderness voice, calling Israel to repentance before the nearing kingdom, baptizing the penitent and rebuking the presumptuous leaders with the threat of the axe and the unquenchable fire — until the mightier Coming One, who will baptize with the Holy Spirit and fire, himself submits to baptism "to fulfill all righteousness," and is attested by the descending Spirit and the Father's voice as the beloved Son.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 3, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.3 the editions agree on φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ (Isa 40:3 LXX, whose punctuation joins "in the wilderness" to the crying voice rather than to "prepare"); at v.7 the spelling of Σαδδουκαίων and the form ἐπί / πρὸς τὸ βάπτισμα vary (πρὸς τὸ βάπτισμα read here); at v.8 the editions divide over the singular καρπὸν ἄξιον (read here) versus the plural καρποὺς ἀξίους (so Luke 3:8); at v.11 a few witnesses omit καὶ πυρί ("and with fire"); at v.16 the editions divide over whether ἀνεῴχθησαν αὐτῷ ("were opened to him") includes αὐτῷ (read here, some witnesses omitting). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Μαθθαῖος / Ματθαῖος) are not noted. Observe the deliberate verbal links: the historic-present παραγίνεται introduces both John (v.1) and Jesus (v.13); ἔρημος frames John's setting and Isaiah's voice (vv.1, 3); the βαπτίζω word-group runs from John's water-baptism through the Spirit-and-fire baptism to Jesus' own (vv.6, 11, 13–16); καρπός and the fruit/tree/fire imagery bind the rebuke (vv.8, 10) to the winnowing (v.12); and οὐρανός spans the "kingdom of heaven" (v.2), the opened heavens (v.16), and the voice "from the heavens" (v.17). Note the indeclinable Hebrew name Ἀβραάμ carrying genuine syntactic case (accusative as object-complement and dative of advantage, v.9), while the Greek-declining Ἰωάννης and Ἰορδάνης take their case-endings throughout.

Matthew 4 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Δ′

Theme. The newly-baptized Son is tested in the wilderness and prevails by Scripture (πειρασθῆναι, "to be tested," v.1), then inaugurates his Galilean ministry — fulfilling Isaiah's promise of light, calling the first disciples, and proclaiming, "Repent, for the kingdom of heaven has drawn near" (v.17).

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 4, uniform across NA28, SBLGNT, and THGNT; NA28's copyrighted apparatus is not reproduced, and verse punctuation is editorial. A few variants: at v.10 the Majority/Byzantine text (and TR) adds ὀπίσω μου after ὕπαγε, where the critical text reads simply ὕπαγε, Σατανᾶ; at v.23 the text reads περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ (NA28/SBLGNT), with some witnesses reading ὅλην τὴν Γαλιλαίαν. The OT citations reflect the LXX with the Evangelist's adaptations: Deut 8:3 (v.4), Ps 91:11–12 abbreviated by the tempter (v.6), Deut 6:16 (v.7), Deut 6:13 (v.10), and Isa 8:23–9:1 (vv.15–16). Observations: γέγραπται (perfect, "it stands written") recurs three times as Jesus' weapon and is once parroted by the devil; ἤγγικεν (v.17) is a consummative perfect — a nearness now reached and abiding; Matthew's structural markers Τότε and Ἀπὸ τότε frame the scenes, the latter (v.17) marking a major hinge in the Gospel. The indeclinable place- and tribal-names Ναζαρά, Καφαρναούμ, Ζαβουλών, and Νεφθαλίμ are tagged as nominals carrying a syntactic case rather than as bare indeclinables.

Matthew 5 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Ε′

Theme. The opening of the Sermon on the Mount: from the mountain a new Moses pronounces the Beatitudes of the kingdom and names his disciples the salt and light of the world, then declares that he has come not to abolish but to fulfill the Law — demanding a righteousness that, in six antitheses reaching from the heart to the love of enemies, exceeds that of the scribes and Pharisees and mirrors the perfection of the heavenly Father.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 5, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few substantive variants are flagged in the discourse and lexical notes rather than reproduced as an apparatus: at v.22 the qualifier εἰκῇ ('without cause') after ὁ ὀργιζόμενος is read by the majority and many later witnesses but absent from the earliest text (e.g. ℵ* B), and is omitted here as a softening gloss; at v.44 the longer reading expands the command to 'bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully use you and persecute you' (a harmonization to Luke 6:27–28), the shorter 'love your enemies and pray for those who persecute you' being printed; at v.47 some witnesses read φίλους ('friends') for ἀδελφούς ('brothers'). The Aramaic insult ῥακά (v.22) and the proper names (Ἱεροσόλυμα, v.35) are transliterated; indeclinable place-names bearing a syntactic case are tagged as nominals. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, spelling of γέεννα) are not noted. Beyond the apparatus, several renderings rest on choices made in the lexical tier: the eschatological future passives of the Beatitudes are taken as divine passives; the present imperatives of vv.12, 39–44 carry durative/iterative force; πληρόω (v.17) is rendered 'fulfill, bring to its intended fullness' rather than merely 'keep'; and τέλειος (v.48) is 'whole, complete, all-embracing' (undivided wholeness toward God) rather than abstract flawlessness.

Matthew 6 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Ϛ′

Theme. The middle of the Sermon on the Mount: true righteousness is practiced not before men but before the Father who sees in secret — almsgiving, prayer (with the Lord's Prayer), and fasting done unseen (1–18); then a single, undivided heart that lays up treasure in heaven and serves God rather than mammon (19–24), freed from anxiety to seek first the kingdom (25–34).

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 6, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. Several points are flagged rather than silently resolved. At v.1 the critical text reads δικαιοσύνην ('righteousness,' the comprehensive heading) where the Byzantine tradition reads ἐλεημοσύνην ('almsgiving'), assimilating to v.2. In vv.4, 6, and 18 the later (Byzantine) text adds ἐν τῷ φανερῷ ('openly') to ἀποδώσει σοι; the critical text omits it, leaving the intended antithesis between giving/praying/fasting ἐν τῷ κρυπτῷ (in secret) and the Father who simply ἀποδώσει σοι (repays you). At v.13 the doxology ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν ('for yours is the kingdom and the power and the glory forever, Amen') is absent from the earliest and best witnesses (א B D Z) and is judged a later liturgical accretion; the critical text omits it, and it is not printed here. At v.18 Matthew varies κρυπτῷ to its synonym κρυφαίῳ. Note further the structural εἰς τὸ κρυπτόν / ἐν τῷ κρυπτῷ refrain binding the three acts of piety (vv.4, 6, 18), the threefold ἀπέχουσιν τὸν μισθόν 'paid-in-full' verdict on the hypocrites (vv.2, 5, 16), and the inclusio of δικαιοσύνη (vv.1, 33) that frames the chapter; the keyword μεριμνάω ('be anxious') runs sixfold through vv.25–34.

Matthew 7 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Ζ′

Theme. The close of the Sermon on the Mount: a sequence of demands and warnings — do not judge, but ask of the generous Father; do to others as you would be done by; enter the narrow gate; test the prophets by their fruit; obey, do not merely confess — sealed by the parable of the two builders and the crowds' astonishment that Jesus taught with authority, not as the scribes.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 7, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.13 the qualifier ἡ πύλη ("the gate") before the broad way is read here, though omitted by a few witnesses (so that the way alone is described); at v.14 the editions divide over the opening τί ("how!" exclamatory) versus ὅτι ("because"), τί being printed; at v.24 the future ὁμοιωθήσεται ("he will be likened") is read against the present ὁμοιώσω αὐτόν ("I will liken him") of the Byzantine tradition and the synoptic parallel; at v.29 the addition αὐτῶν after οἱ γραμματεῖς ("their scribes") is read with the earliest text. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, -σσ-/-ττ- in ἐλάσσων/προσέπεσαν) are not noted. The chapter has 29 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Beyond the apparatus, note the chapter's verbal architecture: the παῶ-doublets of the lex talionis (κρίνω…κριθήσεσθε, μετρέω…μετρηθήσεται, vv.1–2); the threefold imperative-plus-future of vv.7–8; the τῷ σῷ ὀνόματι anaphora of v.22; and the carefully varied storm-verbs (προσέπεσαν v.25 / προσέκοψαν v.27) distinguishing the houses that stood and fell.

Matthew 8 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Η′

Theme. Down from the mountain of the Sermon, the authoritative Teacher becomes the authoritative Healer and Lord: a chain of mighty works — cleansing a leper, healing a Gentile centurion's servant by a word, restoring Peter's mother-in-law, casting out spirits, stilling the storm, and freeing the Gadarene demoniacs — displays the Servant who 'took our infirmities' (Isa 53:4), summons disciples to a homeless, all-claiming following, and provokes the question 'What sort of man is this?'

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 8, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.5 and v.8 the spelling alternates between ἑκατόνταρχος and ἑκατοντάρχης; at v.7 Jesus' reply ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν may be read as a statement ('I will come and heal him,' printed) or as a question ('Am I to come and heal him?'); at v.18 the editions divide over ὄχλον ('a crowd,' read here) versus ὄχλους / πολὺν ὄχλον; at v.25 some witnesses add ἡμᾶς after σῶσον and prefix οἱ μαθηταί, the shorter text being printed; at v.28 the place-name varies among Γαδαρηνῶν (read here), Γερασηνῶν, and Γεργεσηνῶν — the chapter's principal textual crux; at v.29 some witnesses add Ἰησοῦ after σοί. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, itacisms) are not noted. None of the 34 verses is legitimately omitted by the critical text. Two Old Testament strands shape the chapter: the formula-citation of Isaiah 53:4 at v.17, rendered closer to the Hebrew than the LXX and locating the healings within the Servant's vicarious mission; and the stilling of the storm (vv.23–27), which echoes YHWH's mastery of wind and wave (Ps 107:23–30; Jonah 1). The Matthean fulfillment-formula (ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διά …), the doubling of figures (two demoniacs, v.28), and the reverential 'kingdom of heaven' (v.11) are all on display.

Matthew 9 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Θ′

Theme. A gallery of mercy and mounting conflict: the Son of Man forgives and heals the paralytic, calls the tax-collector Matthew, eats with sinners as the physician of the sick, and works a cascade of restorations — a dead girl raised, a hemorrhage stanched, blind eyes opened, a mute demoniac freed — answering Pharisaic suspicion with Hosea's word, "I desire mercy, not sacrifice," and ending in compassion for the shepherdless crowds and a call to pray for harvest laborers.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 9, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.4 the editions divide over ἰδών ('having seen,' read here) versus εἰδώς ('knowing'); at v.8 the better-attested ἐφοβήθησαν ('they were afraid,' read) is given as ἐθαύμασαν ('they marveled') in the Byzantine tradition; at v.13 the spelling πορευθέντες and the citation of Hosea 6:6 (ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν) follow the LXX; at v.14 some witnesses add the participle πολλά before νηστεύομεν; at v.17 the editions divide over ἀπόλλυνται/ἀπολοῦνται and ἀμφότεροι ('both,' read); at v.18 the variants ἄρχων εἷς / ἄρχων τις and προσελθών / εἰσελθών are not annotated; at v.34 the whole verse is omitted by a few Western witnesses but is firmly read here; at v.35 the phrase ἐν τῷ λαῷ is read by some witnesses after μαλακίαν. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Μαθθαῖος/Ματθαῖος) are not noted. The chapter has 38 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Note further the chapter's structuring threads: the σῴζω ('save/heal') word-group binds the inserted healing to its frame (vv.21–22); the title ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (v.6) and υἱὸς Δαυίδ (v.27) set the Son-of-Man authority beside Davidic-messianic appeal; the secrecy command (v.30) recalls the open fame of vv.26, 31; and the summary at v.35 forms an inclusio with 4:23 (teaching, preaching, healing), turning the whole healing cycle toward the harvest-call and the sending of the Twelve in ch. 10.

Matthew 10 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Ι′

Theme. The second of Matthew's five great discourses: Jesus names and sends the Twelve to the lost sheep of Israel with his own kingdom-authority, then looks beyond the immediate mission to the long road of persecution — sheep among wolves, hated for his name — pressing the disciple to fearless confession, supreme allegiance above family and life itself, and the cross-bearing path of losing one's life to find it, with a closing promise that even a cup of cold water given to a "little one" is divinely rewarded.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 10, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.2 the spelling of the apostles' names is conventional (Μαθθαῖος here, the doubled-θ orthography favored by THGNT, against the Ματθαῖος of other traditions); at v.3 the Western/Byzantine tradition adds Λεββαῖος (or "Lebbaeus surnamed Thaddaeus") where the best text reads simply Θαδδαῖος; at v.4 the editions vary between Καναναῖος ("the Cananaean," an Aramaism for "zealot," read here) and Κανανίτης, and the traitor's epithet appears as Ἰσκαριώτης / Ἰσκαριώθ; at v.8 the clause νεκροὺς ἐγείρετε ("raise the dead") is present in the earliest text though omitted by part of the Byzantine tradition, and is printed here; at v.10 the editions divide over ῥάβδον ("a staff," singular accusative, read here) versus ῥάβδους; at v.23 a long additional clause ("and if they persecute you in the other, flee to another") is read by some witnesses but is not part of the critical text; at v.25 the demon-prince's name is spelled Βεελζεβούλ (so the best Greek witnesses, against the Latin Beelzebub). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the alternation ἐάν/ἄν) are not noted. Note further the chapter's verbal threads: the keyword παραδίδωμι ("hand over") runs from Judas (v.4) through the persecutors (v.17), the family betrayers (v.21), and the trial-hour (v.19); δέχομαι binds the worthy host (vv.14, 40–41) to the reward-sayings; the "fear not" (μὴ φοβεῖσθε / φοβηθῆτε) refrain structures vv.26–31; and the ἄξιος ("worthy") word-group ties the worthy house (vv.11–13) to the worthy disciple (vv.37–38).

Matthew 11 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΑ′

Theme. With the mission discourse finished, the chapter turns to the question of who Jesus is and how 'this generation' answers him: John's prison-question is met by the works of Isaiah's age (vv.1–6); Jesus exalts John as the Elijah-forerunner yet subordinates him to the inbreaking kingdom (vv.7–15); the fickle generation rejects both the ascetic and the festive (vv.16–19); the unrepentant towns are warned (vv.20–24); and the Son, sole revealer of the Father, invites the weary to a gentle yoke and rest (vv.25–30).

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 11, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.2 the editions read διὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ('by his disciples,' printed) against the Byzantine δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ('two of his disciples'); at v.9 the word order ἰδεῖν; προφήτην versus προφήτην ἰδεῖν divides the editions, and the question may be punctuated 'to see a prophet?' or 'Why did you go out? To see a prophet?'; at v.19 the editions divide between ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς ('by her deeds,' printed, with the Alexandrian witnesses) and ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς ('by her children,' the harmonization to Luke 7:35); at v.23 the editions read the interrogative/future μὴ ἕως οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ ('will you be exalted to heaven?') against the Byzantine ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα ('you who were exalted to heaven'), and καταβήσῃ ('you will go down,' printed) against καταβιβασθήσῃ ('you will be brought down'). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the spellings Χοραζίν/Χοραζείν, Βηθσαϊδά/Βηθσαϊδάν, Καφαρναούμ/Καπερναούμ) are not noted. Observe the chapter's deliberate verbal threads: the ἔρχομαι/ἐρχόμενος motif of the 'Coming One' (vv.3, 14, 18, 19); the repeated δυνάμεις ('mighty works') binding the woes (vv.20, 21, 23) back to the ἔργα that prompted John's question (v.2); the μετανοέω that the towns withheld (vv.20, 21); and the ζυγός / φορτίον pair (vv.29–30) answering the κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι of v.28, with ἀνάπαυσις / ἀναπαύω framing the invitation.

Matthew 12 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΒ′

Theme. Mounting conflict crystallizes around the meek but sovereign Servant of the Lord: against Pharisaic charges over the Sabbath and an exorcism, Jesus claims lordship of the Sabbath, embodies Isaiah's gentle, Spirit-anointed Servant who brings justice to the nations, declares the kingdom's arrival in his work, warns of the unforgivable blasphemy against the Spirit, weighs every word at the judgment, gives only the sign of Jonah, and redefines his true family as those who do the Father's will.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 12, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points are worth flagging. At v.4 the editions divide over the singular ἔφαγεν ('he ate,' read here) and the plural ἔφαγον ('they ate'), and over ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν / οὓς οὐκ ἐξὸν ἦν. At v.15 πολλοί ('many') is read, though a few witnesses give ὄχλοι πολλοί ('great crowds'). At v.22 the printed text reads the fuller τυφλὸν καὶ κωφόν ('blind and mute'); some witnesses give only one term. At v.31 the article before βλασφημία varies. At v.35 some witnesses add τῆς καρδίας after θησαυροῦ. At v.44 the editions read ἐλθὸν εὑρίσκει ('coming, it finds'). At v.47 the whole verse (εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι) is absent from several early and weighty witnesses (ℵ*, B, L, Γ) and is therefore bracketed or marginalized in some editions; it is printed here as part of the running narrative, since the question of v.48 ('the one who told him') presupposes a report, and the omission is plausibly explained by homoeoteleuton (λαλῆσαι … λαλῆσαι). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, -σσ-/-ττ-, the spelling Μαθθαῖον/Ματθαῖον) are not noted. The chapter is woven with Old Testament citation and allusion: 1 Sam 21:1–6 and Num 28:9–10 behind vv.3–5; Hos 6:6 at v.7; the long Servant Song of Isaiah 42:1–4 quoted at vv.18–21 (Matthew's longest formula citation, following neither the MT nor the LXX exactly); and Jonah (Jonah 2) and the Queen of Sheba (1 Kgs 10) at vv.40–42.

Matthew 13 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΓ′

Theme. The parable-discourse of the kingdom: in seven kingdom-parables Jesus unveils the hidden, mixed, and growing reign of heaven — sown like seed into varied soils and a contested field, small as a mustard grain yet destined for greatness, worth selling everything to gain, and ending in a harvest-separation of righteous and wicked — while teaching the crowds only in riddles, so that the mysteries given to the disciples are withheld from the hardened, in fulfillment of Isaiah and the Psalter.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 13, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.4 the editions divide over the singular collective ἃ μέν ('some [seed]') and plural variants, and at vv.4, 7, 8 over ἔπεσεν vs. ἔπεσαν; at v.9 and v.43 some witnesses expand the hearing-formula to ὦτα ἀκούειν ('ears to hear'), the shorter ὦτα being printed; at v.14 the citation formula ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου follows the LXX of Isa 6:9–10; at v.35 the prophet is left unnamed in the best text (some witnesses inserting Ἠσαΐου, an early error, since the citation is from Ps 78:2 [Asaph]), and the editions divide over ἀπὸ καταβολῆς vs. ἀπὸ καταβολῆς κόσμου (the longer read here); at v.51 the Byzantine text prefixes λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς and appends Κύριε to Ναί, both absent from the critical text; at v.55 the editions vary among Ἰωσήφ / Ἰωσῆς / Ἰωάννης for the second brother (Ἰωσήφ printed). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Μαριάμ/Μαρία) are not noted. The chapter has 58 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Note its verbal architecture: συνίημι ('understand') threads the whole (vv.13–15, 19, 23, 51); the σπείρω/σπέρμα sowing-vocabulary binds the sower, the weeds, and their explanations; the kingdom-formula ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν introduces five parables (vv.31, 33, 44, 45, 47, with the passive ὡμοιώθη at v.24); the twin Scripture-fulfillments (Isa 6:9–10 at vv.14–15; Ps 78:2 at v.35) frame the purpose of parabolic speech; and the refrain ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων recurs verbatim at vv.42 and 50.

Matthew 14 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΔ′

Theme. Between the murder of the forerunner and the worship of the disciples, Matthew sets Jesus' twofold self-disclosure: the shepherd-king who feeds the wilderness multitude with a Mosaic abundance, and the Lord who treads the storm-sea with the divine 'ἐγώ εἰμι' — drawing from those in the boat the church's confession, 'Truly you are the Son of God.'

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 14, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.3 some witnesses read 'his brother Philip's wife' with or without the name Φιλίππου (read here, though omitted by a few witnesses); at v.9 the editions divide over ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, διὰ δέ ('the king was grieved, but because of…') versus the participle λυπηθεὶς ὁ βασιλεύς ('the king, though grieved'); at v.12 some witnesses read τὸ σῶμα ('the body') and others τὸ πτῶμα ('the corpse,' printed here); at v.22 some witnesses omit ὁ Ἰησοῦς after εὐθέως ἠνάγκασεν; at v.24 the editions divide over σταδίους πολλοὺς ἀπὸ τῆς γῆς ἀπεῖχεν (a later expansion) versus the better-attested μέσον τῆς θαλάσσης ἦν ('was in the middle of the sea,' read here); at v.27 some witnesses prefix ὁ Ἰησοῦς to ἐλάλησεν; at v.30 the adjective ἰσχυρόν after ἄνεμον is read by the majority though omitted by a few important witnesses. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Γεννησαρέτ / Γεννησαρ) are not noted. The chapter has 36 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Observe the chapter's deliberate echoes: the wilderness banquet on the green grass replays the manna and gestures toward the Eucharist (took–blessed–broke–gave, v.19; cf. 26:26); the walking-on-water with its ἐγώ εἰμι and the stilled wind recasts the divine treading of the waves (Job 9:8; Ps 77:19) and recalls the earlier storm-stilling (8:23–27); and the κράσπεδον ('fringe,' v.36) ties back to the hemorrhaging woman (9:20). Note too the proper names that decline and so take a syntactic case — Ἡρῴδης (vv.1, 3, 6), Ἰωάννης (vv.2, 3, 4, 8, 10), Ἡρῳδιάς (vv.3, 6), Φίλιππος (v.3) — over against the indeclinable place-name Γεννησαρέτ (v.34).

Matthew 15 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΕ′

Theme. True purity is of the heart, not the hands: Jesus exposes how the tradition of the elders voids God's commandment and relocates defilement from food to the words and deeds that issue from within — then enacts the breadth of God's mercy, commending a Canaanite woman's great faith and feeding four thousand in the wilderness, so that even Gentiles eat the children's overflowing bread.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 15, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.4 "God said" (ὁ θεὸς εἶπεν, printed) versus the Byzantine "God commanded, saying" (ὁ θεὸς ἐνετείλατο λέγων); at v.6 the annulled object divides among τὸν λόγον ("the word," printed), τὸν νόμον ("the law"), and τὴν ἐντολήν ("the commandment"), with many witnesses adding "or his mother" after "his father" — the shorter text is printed; at v.8 a longer Byzantine reading prefixes "draws near to me with their mouth and" under assimilation to Isaiah 29:13 LXX, the shorter critical text being followed; at v.14 the editions divide over "blind guides of the blind" (printed) versus the shorter "they are blind guides"; at vv.30–31 the order and membership of the affliction-lists vary slightly; and at v.39 the place name is Μαγαδάν (printed, the best-attested and hardest reading) where many witnesses read Μαγδαλά and the Markan parallel (Mark 8:10) has Δαλμανουθά. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript) are not noted. The chapter has 39 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Note its verbal threads: the κοινόω ("defile") word-group binds the first scene (vv.11, 18, 20); καρδία ("heart," vv.8, 18, 19) names the true seat of purity; ἄρτος ("bread") links the controversy's "eating bread" (v.2), the Canaanite "children's bread" (v.26), and the loaves of the feeding (vv.33–37); and the πίστις ("faith") commended in the Gentile woman (v.28) stands against the disciples' repeated dullness (vv.16–17, 33).

Matthew 16 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙϚ′

Theme. The hinge of Matthew's Gospel: against sign-seekers and the leaven of false teaching, Peter confesses Jesus as the Christ, the Son of the living God, and receives the keys of the kingdom — yet the messiahship just confessed is at once redefined by the cross, so that following the Son of Man, who will come in glory to judge, means self-denial, cross-bearing, and the loss of life that finds it.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 16, broadly uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. The most consequential variant is the weather-signs saying of vv.2b–3 (ὀψίας γενομένης … τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;): absent from several of the earliest and best witnesses (א B, the Sahidic, Origen) and enclosed in double brackets / flagged in NA28, yet read by the majority and most editions, it is printed here within the running text, the doubt noted. At v.4 some witnesses add τοῦ προφήτου after Ἰωνᾶ (assimilation to 12:39); the shorter text is printed. At v.8 the editions divide over ἔχετε ('you have,' read) vs. ἐλάβετε. At v.12 they divide over τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ('the leaven of the loaves,' read) vs. τοῦ ἄρτου / τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων. At v.13 the best text reads τίνα λέγουσιν … τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, some adding με. At v.20 the editions divide over διεστείλατο ('he charged,' read) vs. ἐπετίμησεν, and over Ἰησοῦς after ὁ χριστός. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Σαδδουκαῖοι, Βαριωνᾶ / Βὰρ Ἰωνᾶ) are not noted. Beyond the apparatus, observe the chapter's verbal architecture: the σημεῖον demanded and refused (vv.1, 4) frames scene A; the doubled feedings preserve their distinct baskets (κόφινος v.9 vs. σπυρίς v.10); the ἐπιτιμάω of Peter's rebuke (v.22) is hurled straight back at him (v.23); and the πέτρα/Πέτρος pun (v.18) and the ψυχή double-sense (vv.25–26) are the load-bearing wordplays. The chapter has 28 verses; none is legitimately omitted, the vv.2b–3 question excepted.

Matthew 17 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΖ′

Theme. From the mount of glory to the valley of need: the Father unveils Jesus as the beloved Son to be heard above Moses and Elijah, then the descent leads through the disciples' failure of faith, a second passion prediction, and the temple-tax episode in which the free Son willingly condescions — glory, suffering, and humble submission held together.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 17, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. The critical text omits Matthew 17:21 (τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ, "But this kind does not go out except by prayer and fasting"), present in the Byzantine/TR tradition but absent from the earliest and best witnesses (ℵ* B Θ 0281 33 etc.) and judged a later scribal harmonization to the Markan parallel (Mark 9:29); the chapter therefore has 26 verses present, numbered 1–20 and 22–27 with a gap at 21. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the spelling Μωϋσῆς/Μωσῆς) are not noted. Note the chapter's threads: the title "Son of Man" frames the prophetic teaching (vv.9, 12, 22) and binds the glory to the coming passion; the verb παραδίδωμι ("hand over") carries the second passion prediction with its wordplay (Son of Man into the hands of men, v.22); and the Father's "listen to him" (v.5) makes the whole chapter — the silenced vision, the misunderstood Elijah, the rebuke of little faith, the temple-tax instruction — an exercise in hearing the Son.

Matthew 18 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΗ′

Theme. The fourth Matthean discourse, on life in the community of disciples: true greatness is childlike humility, the "little ones" are to be guarded from stumbling and sought when they stray, sin between brothers is to be restored through patient, escalating discipline backed by Christ's presence — and, above all, forgiveness must be limitless and from the heart, on pain of forfeiting the mercy one has received.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 18, uniform across NA28 / SBLGNT / THGNT in its main wording (an ancient, public-domain text); NA28's copyrighted apparatus is not reproduced, and punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial. The chapter's signal feature is the omission of verse 11 ("For the Son of Man came to save the lost"): absent from the earliest and best witnesses (א B L), it is a later harmonizing intrusion from Luke 19:10 and is not printed — so the chapter runs 1–10 and 12–35, 34 verses present*, with a numbering gap at 11. At v.15 the words εἰς σέ ("against you") are read by D and the majority text but omitted by א and B; their presence narrows the offense to a personal wrong, their absence broadens it to any sin (printed here, variant noted). At v.22 ἑβδομηκοντάκις ἑπτά is genuinely ambiguous — "seventy-seven times" or "seventy times seven" (490) — deliberately echoing and reversing Lamech's seventy-sevenfold vengeance in Gen 4:24 LXX; either way it names a number meant to defy counting. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, ἐνενήκοντα/ἐννενήκοντα) are not noted. Verbal threads bind the chapter: the σκάνδαλον/σκανδαλίζω group (vv.6–9), the "little ones" (μικροί, vv.6, 10, 14) and the recurring "one" welcomed or strayed (εἷς, vv.5, 6, 10, 12–14), the ἀφίημι "forgive" keyword (vv.21, 27, 32, 35), and the ἀποδίδωμι "repay" motif of the parable (vv.25–34).

Matthew 19 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΘ′

Theme. On the road from Galilee to Judea, Jesus grounds marriage in the creation order against the divorce casuistry of his day, welcomes the little children as heirs of the kingdom, and shows the rich young man that eternal life turns not on a deed but on renouncing all to follow him — sealing it with the promise of a hundredfold and the reversal of first and last.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 19, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A handful of points of variation are worth flagging. At v.4 the editions divide over ὁ κτίσας ('the one who created,' read here) versus ὁ ποιήσας ('the one who made'); the participles are synonymous, and the Creator of v.4 remains the unexpressed subject of εἶπεν in v.5 (citing Gen 2:24). At v.9 the divorce-and-remarriage saying has a fluid textual and form-critical history: the exceptive clause is printed μὴ ἐπὶ πορνείᾳ ('not for sexual immorality'), but a strong stream of witnesses reads παρεκτὸς λόγου πορνείας ('except for a matter of immorality,' assimilating to 5:32), and many witnesses append καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται ('and whoever marries a divorced woman commits adultery,' also from 5:32); the shorter critical text is followed. At v.16 the address is printed simply Διδάσκαλε, the Byzantine Διδάσκαλε ἀγαθέ (from Mark/Luke) not read; correspondingly v.17 reads Τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός rather than the Markan 'Why do you call me good?'. At v.20 ἐφύλαξα is sometimes expanded ἐκ νεότητός μου ('from my youth'), not read here. At v.24 the editions read διελθεῖν for the camel and εἰσελθεῖν for the rich man; the famed κάμηλος ('camel') is original, the rationalizing κάμιλος ('rope/cable') a late conjecture without manuscript warrant. At v.29 the editions divide over the object list (some add ἢ γυναῖκα, 'or wife') and over ἑκατονταπλασίονα ('a hundredfold,' read here) versus πολλαπλασίονα (from Luke). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Μωϋσῆς/Μωσῆς) are not noted. Note further the chapter's verbal links: ἀπ’ ἀρχῆς ties the creation argument to the concession (vv.4, 8); ἀπολύω, the divorce term, runs through the controversy (vv.3, 7, 8, 9); ζωὴ αἰώνιος frames the rich-man scene and its reward (vv.16, 29); βασιλεία τῶν οὐρανῶν / τοῦ θεοῦ recurs at the children, the needle's eye, and the eunuch saying (vv.12, 14, 23, 24); and the πρῶτος/ἔσχατος reversal (v.30) bridges into the vineyard parable of 20:1–16.

Matthew 20 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Κ′

Theme. The kingdom overturns human reckonings of priority and power: a vineyard owner's scandalous generosity makes the last first (vv.1–16), and the road to the cross redefines greatness as service — climaxing in the Son of Man who came not to be served but to serve and to give his life a ransom for many (v.28), enacted in compassion on two blind beggars at Jericho (vv.29–34).

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 20, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.7 the later Byzantine text adds καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε ("and whatever is right you will receive"), absent from the best witnesses and omitted here; at v.15 the editions divide over the word order ἢ οὐκ ἔξεστίν μοι ὃ θέλω ποιῆσαι ἐν τοῖς ἐμοῖς and whether to read ἢ before οὐκ; at v.16 the later text appends πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί ("for many are called, but few chosen"), drawn from 22:14 and not part of the critical text here; at v.17 the editions divide over ἀναβαίνων ("going up") with or without μαθητάς and the article, and over the inclusion of αὐτοῦ; at vv.22–23 the later text adds the clause about the baptism Jesus is baptized with (καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι), assimilated from Mark 10:38–39 and omitted by the best Matthean witnesses; at v.26 the editions divide between ἔσται ("shall be," read here) and ἔστω ("let him be"); at v.31 some witnesses read ἔκραξαν / ἔκραζον. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the spelling Ζεβεδαίου / Μαθθαῖον) are not noted. The chapter has 34 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Note the structural hinge: the parable's verdict "so the last shall be first, and the first last" (v.16) recapitulates 19:30 and frames the disciples' status-seeking (vv.20–28), which Jesus answers with the ransom-saying (v.28, λύτρον ἀντὶ πολλῶν); the keyword δοῦλος/διάκονος ("servant") and the πρῶτος/ἔσχατος ("first/last") antithesis bind the parable to the discipleship teaching, while the third passion prediction (vv.17–19) supplies the cross that the ransom-saying interprets.

Matthew 21 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΑ′

Theme. Jerusalem's true king comes humble on a donkey to claim his city and temple — hailed by crowds and children with the Hosanna of Psalm 118, judging the fruitless cult, and unmasking, in three confrontations and two vineyard parables, the leaders who will reject the cornerstone and lose the kingdom to a fruit-bearing people.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 21, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note. At v.7 some witnesses read ἐπεκάθισεν ("he sat," singular) for ἐπεκάθισαν ("they set him," plural), and the antecedent of ἐπάνω αὐτῶν ("on them") is the garments, not the two animals. At v.12 the longer reading τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ ("the temple of God") is attested by part of the tradition; θεοῦ is bracketed / sometimes omitted. At vv.28–31 the manuscript tradition is famously tangled over which son said yes and which actually went, and over the crowd's answer; the most widely printed arrangement (the first son refuses then goes, and "the first" is the right answer) is followed. At v.44 the saying "the one who falls on this stone…" is omitted by a few witnesses (notably D and some Old Latin) and is frequently bracketed in the editions as a possible harmonization to Luke 20:18; it is printed here. Old Testament citations (Zech 9:9 / Isa 62:11 at v.5; Ps 117:25–26 LXX at v.9; Isa 56:7 / Jer 7:11 at v.13; Ps 8:3 LXX at v.16; Ps 117:22–23 LXX at v.42) follow the LXX where quoted. Note the chapter's structural keywords: καρπός ("fruit," vv.19, 34, 41, 43) ties the fig tree to the vineyard and to the kingdom's verdict; the messianic "Son of David" frames the Hosanna of crowds (v.9) and children (v.15); and the crowd's verdict "prophet" brackets the section (vv.11, 46), the very esteem that stays the leaders' hand. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, itacisms) are not noted.

Matthew 22 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΒ′

Theme. The temple-controversies reach their height: a parable of the wedding feast exposes the leaders' refusal and the unfit guest (vv.1–14), then three tests — taxes to Caesar, the resurrection, the great commandment — are turned back on the questioners, until Jesus' own riddle of David's Lord silences them all and ends the debate.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 22, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.7 the editions read ὁ δὲ βασιλεὺς ὠργίσθη ('the king was angry'); some witnesses prefix ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος. At v.10 πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς ('both bad and good') is read with the better witnesses. At v.13 the word-order of δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτόν varies among witnesses. At v.16 some witnesses omit αὐτῶν after μαθητάς. At v.30 the editions divide over ἄγγελοι ('angels,' read here) versus ἄγγελοι θεοῦ / ἄγγελοι τοῦ θεοῦ. At v.35 a few witnesses omit νομικός ('a lawyer'); it is read here. At v.37 the Deut 6:5 citation reads καρδία / ψυχή / διάνοια, where the LXX and Synoptic parallels vary the third member (ἰσχύς / δύναμις). At v.44 ὑποπόδιον ('footstool') is printed against ὑποκάτω in some witnesses. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Δαυίδ/Δαβίδ) are not noted. The chapter has 46 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Observe the verbal threads: φιμόω ('muzzle, silence') binds the speechless guest (v.12), the silenced Sadducees (v.34), and the unanswerable lawyers (v.46); the καλέω/κλητός word-group ('call/called') runs through the parable (vv.3, 4, 8, 9, 14); and ἀνάστασις/ἀνίστημι ('resurrection/raise') is pointedly seeded in the levirate ἀναστήσει σπέρμα (v.24) before the resurrection debate proper.

Matthew 23 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΓ′

Theme. Jesus' climactic public indictment of the scribes and Pharisees: from the seat-of-Moses concession ("do as they say, not as they do") through the sevenfold "woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites" on a religion of display, casuistry, and inward corruption, to the prophet-killers' inherited blood-guilt — closing with the grief-stricken lament over Jerusalem and the abandonment of her "house."

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 23, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. The single most consequential point is the omission of v.14: the words "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour widows' houses and for a pretext pray at length; therefore you will receive greater condemnation" are absent from the earliest and best witnesses (א B D L Z Θ f1 and others) and are judged a later harmonizing interpolation from Mark 12:40 / Luke 20:47, inserted either before v.13 or (in the Byzantine tradition) after it. The critical text therefore prints no v.14, and this chapter contains 38 verses (1–13, 15–39), numbered up to 39 with a gap at 14; the build reports 38 verses. Other variants passed over without a marginal note: at v.4 some bracket/omit δυσβάστακτα ("hard to bear"); at v.8 the title is read διδάσκαλος ("teacher") against the later καθηγητής, which the best text reserves for v.10; at v.19 some witnesses prefix μωροὶ καί ("fools and"); at v.25 ἀκρασίας ("self-indulgence") is read over the variant ἀδικίας; at v.38 the editions divide over whether ἔρημος ("desolate") stands (read here) or is omitted. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the spelling Μωϋσέως) are not noted. Note the chapter's binding threads: the inside/outside (ἔξωθεν/ἔσωθεν) antithesis structuring the fifth and sixth woes (vv.25–28); the keyword ὑποκριταί stamped on each woe; the "greater sanctifies the lesser" logic answering the oath-casuistry (vv.17, 19); and the blood-and-prophets motif (vv.30–37) that ties the seventh woe to the lament.

Matthew 24 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΔ′

Theme. The Olivet Discourse: prompted by the foretold destruction of the temple and the disciples' question about the sign of Christ's coming (παρουσία) and the end of the age, Jesus surveys the deceptions, wars, and persecutions that are only the "beginning of birth pains," moves through the desolating abomination and the great tribulation to the visible, glorious coming of the Son of Man and the gathering of the elect, and closes by pressing — since no one knows the day or hour — relentless watchfulness, in the parables of Noah's heedless generation, the thief, and the faithful versus wicked servant.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 24, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are flagged rather than silently resolved. At v.36 the words οὐδὲ ὁ υἱός ("nor the Son") are read here with the earliest and best witnesses (א* B D Θ and the Markan parallel, Mark 13:32), though they are absent from many later manuscripts (including the bulk of the Byzantine tradition), most plausibly through doctrinal scruple or harmonization. At v.31 some witnesses add φωνῆς ("a great trumpet of voice"); μετὰ σάλπιγγος μεγάλης is printed. At v.38 the editions vary between τρώγοντες ("munching/eating," read here) and ἔτρωγον, and between the forms γαμοῦντες/γαμίζοντες and ἐκγαμίζοντες; the participial reading is followed. At v.42 the editions divide over the temporal indicator ποίᾳ ἡμέρᾳ ("on what day," read here) versus ποίᾳ ὥρᾳ ("at what hour"). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, itacism) are not noted. The chapter is steeped in the Old Testament: the "abomination of desolation" at v.15 cites Daniel (Dan 9:27; 11:31; 12:11); the cosmic collapse at v.29 weaves Isa 13:10 and 34:4; the Son of Man on the clouds at v.30 is Dan 7:13–14 with the mourning of Zech 12:10–14; the gathering at v.31 echoes Deut 30:4 / Isa 27:13; and the Noah analogy of vv.37–39 recalls Genesis 6–7. Note the structural keywords: πλανάω ("lead astray," vv.4, 5, 11, 24), παρουσία ("coming," vv.3, 27, 37, 39), ἐκλεκτοί ("the elect," vv.22, 24, 31), and the imperatives βλέπετε / γρηγορεῖτε / γίνεσθε ἕτοιμοι that frame the call to vigilance.

Matthew 25 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΕ′

Theme. The close of the Olivet Discourse presses one demand — readiness for the Son of Man's return — through three pictures: the ten virgins who must keep their own lamps lit, the servants who must trade with their master's talents, and the nations judged by what they did, or left undone, to "the least of these." Watchfulness, faithful stewardship, and unselfconscious mercy are the marks of those who enter the kingdom and eternal life.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 25, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.1 some witnesses add καὶ τῆς νύμφης ("and the bride") after τοῦ νυμφίου, an attractive but secondary expansion not printed; at v.6 the form γέγονεν / ἐγένετο varies, and the perfect ἐξέρχεσθε is read; at v.13 the Byzantine tradition adds ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται ("in which the Son of Man comes"), an assimilation to 24:44 not in the critical text; at v.16 the editions divide between the aorist ἐκέρδησεν ("gained," read) and the present/imperfect; at v.31 some witnesses read ἅγιοι ἄγγελοι ("holy angels"), the shorter ἄγγελοι being printed; at v.41 the participle is κατηραμένοι ("cursed ones"). Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, ἐλάχιστος spelling) are not noted. The chapter has 46 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Observe the chapter's structural unity as the climax of the discourse: γρηγορέω ("keep watch," v.13) caps the virgins; the master's repeated εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου (vv.21, 23) rewards faithful stewardship; the participial perfects εὐλογημένοι / ἡτοιμασμένην (v.34) are answered by κατηραμένοι / ἡτοιμασμένον (v.41), the kingdom "prepared" for the blessed against the fire "prepared for the devil"; and ἐλάχιστος ("least," vv.40, 45) — with "my brothers" in v.40, without it in v.45 — identifies the King with the needy, the verdict resolving in the balanced antithesis αἰώνιος κόλασις / ζωή ("eternal punishment / life," v.46).

Matthew 26 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚϚ′

Theme. The longest chapter in Matthew opens the passion: the plot and the anointing for burial, Judas's bargain, the Passover-Supper where Jesus gives his body and "my blood of the covenant poured out for many for the forgiveness of sins," the Gethsemane agony resolved in "not as I will, but as you," the arrest with the sword renounced, the trial before Caiaphas where Jesus answers "you have said so" and points to "the Son of Man at the right hand of Power," and Peter's threefold denial sealed by the cock's crow. Throughout, the Son of Man goes "as it is written," sovereignly obedient to a script of Scripture.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 26, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points are worth flagging. At v.28 the cup-word reads τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης ("my blood of the covenant") without the adjective καινῆς ("new") that the Byzantine tradition (and the Lukan/Pauline parallel, 1 Cor 11:25) adds; the shorter reading is printed, and the εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν ("for the forgiveness of sins") is unique to Matthew. At v.3 the words καὶ οἱ γραμματεῖς ("and the scribes") are absent from the critical text though present in later witnesses. At v.27 ποτήριον is anarthrous in the best text; at v.42 the second cup-saying omits τὸ ποτήριον in some witnesses. At vv.60, 71 minor transpositions (the doubled οὐχ εὗρον / ὕστερον προσελθόντες; ἄλλη "another" maidservant) are not noted. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Γεθσημανί/Γεθσημανεί, Καϊάφα spelling) are passed over. The chapter has 75 verses; none is legitimately omitted by the critical text. Observe the chapter's web of links: παραδίδωμι ("hand over, betray") is the leitwort threading the whole (vv.2, 15–16, 21, 23–25, 45–48); the threefold pattern binds Jesus' three prayers, the three sleeping disciples, and Peter's three denials; the Son-of-Man title frames passion-prediction (v.2), woe (v.24), arrest (v.45), and exaltation (v.64); and the Scripture-"must" (δεῖ, γέγραπται, πληρωθῶσιν, vv.24, 31, 54, 56) governs the action throughout.

Matthew 27 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΖ′

Theme. The trial, crucifixion, death, and burial of Jesus: handed to Pilate and abandoned even by his betrayer, condemned through envy and a clamoring crowd, mocked as King of the Jews, and crucified amid the echoes of Psalm 22 — he dies with the cry of dereliction, and the rent veil, the quaking earth, the raised saints, and a Gentile centurion's confession declare who he is, before he is sealed in a borrowed tomb under guard.

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 27, broadly uniform across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. Several variants are worth flagging without a marginal apparatus. At vv.16–17 a noted body of witnesses (the Caesarean text, Origen's knowledge of it, family 1, the Sinaitic Syriac) gives the prisoner the name 'Jesus Barabbas' (Ἰησοῦν Βαραββᾶν), printed by some editors and bracketed by others; the shorter 'Barabbas' is followed here, the longer reading sharpening the irony of 'which Jesus?' At v.9 the citation is ascribed to Jeremiah though its wording is chiefly Zechariah 11:12–13 (with motifs from Jer 19 and 32) — a famous attribution crux, not a textual one (a few witnesses omit the name or read 'Zechariah'/'Isaiah'). At v.24 some witnesses read 'this righteous blood' (τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου) for 'this blood.' At v.35 the Byzantine tradition adds an explicit fulfillment citation of Psalm 22:18, absent from the earliest text and omitted here. At v.46 the transliterated cry varies between the Hebraizing ηλι ηλι (read here, easing the Elijah-misunderstanding of v.47) and the Aramaic ελωι ελωι of Mark, with λεμα/λαμα and σαβαχθανι/ζαφθανι spellings. Most notably, after v.49 several major witnesses (א B C L and others) insert 'But another took a spear and pierced his side, and out came water and blood' (ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην ἔνυξεν αὐτοῦ τὴν πλευράν, καὶ ἐξῆλθεν ὕδωρ καὶ αἷμα) — almost certainly a very early intrusion harmonizing to John 19:34, since it places the spear-thrust before Jesus' death; it is bracketed or relegated by the editions and omitted here. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, Ἁριμαθαία/Ἀριμαθαία, Μαρία/Μαριάμ) are not noted. The chapter is saturated with the Old Testament: the thirty silver and the potter's field (Zech 11; Jer 18–19, 32), the silence of the lamb (Isa 53:7), the parted garments, head-wagging and taunting mockers, and the cry of dereliction (Ps 22:1, 7–8, 18), the gall and sour wine (Ps 69:21), and the rich man's tomb (Isa 53:9); its wording follows the LXX where it cites.

Matthew 28 — ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΚΗ′

Theme. The resurrection and its commission: at dawn the women find the tomb opened by an angel and hear that the crucified Jesus has been raised; the risen Lord meets them and then, on a Galilean mountain, claims all authority in heaven and on earth and sends the eleven to make disciples of all nations — baptizing into the triune name and teaching obedience — with the abiding pledge, "I am with you always, to the end of the age."

Outline.

Translation & textual notes. The Greek follows the standard critical text of Matthew 28, uniform in its main wording across the modern editions (NA28, SBLGNT, THGNT) and itself an ancient, public-domain text; NA28's distinctively copyrighted critical apparatus is not reproduced. Verse punctuation, paragraphing, and capitalization are editorial and conventional. A few points of variation are passed over without a marginal note: at v.6 the words ὁ κύριος ("the Lord") after ἔκειτο are read by many witnesses and printed, though omitted by some; at v.8 the editions divide over ἀπελθοῦσαι (read) versus ἐξελθοῦσαι; at v.9 a later expansion at the head of the verse (ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ) is not printed, the salutation being read with ἰδού alone; at v.19 the triadic baptismal name is uniform in the manuscript tradition. Orthographic variants (movable-ν, ι-subscript, the spelling Μαθθαῖον/Ματθαῖον) are not noted. Beyond the apparatus, the chapter is bound by a web of verbal links: the σεισμός of v.2 ("earthquake") and the cognate ἐσείσθησαν of v.4 ("trembled") tie the theophany to the guards' collapse; the divine passive ἠγέρθη ("was raised," vv.6, 7) is the kerygmatic centre; προάγει (v.7) fulfils 26:32; the threefold πᾶς of vv.18–20 (all authority, all nations, all I commanded) structures the commission; and the Emmanuel μεθ' ὑμῶν εἰμι of v.20 forms an inclusio with "God with us" (1:23), framing the whole Gospel.


Major translation & exegetical cruxes

Where the Greek legitimately admits more than one rendering or reading, the point was flagged in the lexical notes and chapter text_notes rather than decided silently; the more common analysis was generally taken and the alternative noted. The principal cruxes in Matthew:

Reference Crux Discussion
Reference Crux Discussion
--- --- ---
1:16 ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς — 'of whom was born Jesus' The genealogy's careful break: the chain-verb ἐγέννησεν (active, 'X begot Y') yields to the passive ἐγεννήθη, and the relative ἧς is feminine singular — its sole antecedent is Mary, not Joseph. Joseph is 'the husband of Mary,' the legal but not the physical father; the wording safeguards the virginal conception while still routing Davidic sonship through Joseph's line.
1:21 καλέσεις … Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει — the Ἰησοῦς / 'he will save' wordplay The name Ἰησοῦς (Heb. Yēšûaʿ, 'YHWH saves') is immediately explained by σώσει ('he will save'): a deliberate Hebrew name-etymology. The emphatic αὐτός ('he himself') and the object 'from their sins' redefine messianic deliverance morally and spiritually rather than politically.
1:23 ἡ παρθένος … Ἐμμανουήλ — the virgin and 'God with us' (Isa 7:14 LXX) ἡ παρθένος ('the virgin') follows the LXX rendering of Hebrew ʿalmâ ('young woman'), which Matthew reads as fulfilled virginity in Mary. The transliterated throne-name Ἐμμανουήλ is glossed by the evangelist (μεθερμηνευόμενον) as Μεθ' ἡμῶν ὁ θεός, 'God with us' — an inclusio with the Gospel's close, 'I am with you always' (28:20).
1:7, 1:10 Ἀσάφ / Ἀμώς — the assimilated royal spellings The critical text prints 'Asaph' for king Asa and 'Amos' for king Amon, the readings of the earliest witnesses; whether scribal error or a deliberate echo of the psalmist and the prophet, the harder, better-attested forms are retained over the Byzantine corrections.
1:17 γενεαὶ δεκατέσσαρες — the 3×14 schema The summary's three fourteens are schematic, not exhaustive: three kings are telescoped out (v.8) and the third set counts loosely. The number likely encodes דוד (DWD = 4+6+4 = 14), making the very structure confess Jesus as the Son of David.
2:6 Καὶ σύ, Βηθλέεμ … οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ Matthew's adapted Micah 5:2: the emphatic οὐδαμῶς reverses the prophet's diminutive 'least,' ἡγεμόσιν reads 'rulers' for the Hebrew 'thousands/clans,' and the shepherd-clause is drawn from 2 Sam 5:2 — a free, ruler-focused citation, not a verbatim quotation.
2:2 ἐν τῇ ἀνατολῇ Likely the technical 'at its (heliacal) rising' (so rendered) rather than the geographical 'in the east' of v.1 (ἀπὸ ἀνατολῶν), the singular articular phrase favoring the astronomical sense.
2:11 χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν The three gifts (gold, frankincense, myrrh) are often read symbolically — royalty, deity, and (with myrrh as an embalming spice, cf. John 19:39) the passion — though the text itself only lists tribute (cf. Isa 60:6; Ps 72:10–11).
2:15 Ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου Hosea 11:1 originally speaks of Israel's exodus; Matthew's typological reading casts Jesus as God's true Son recapitulating Israel's story, rendering the Hebrew 'my son' against the LXX 'his children.'
2:18 οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν Jeremiah's exile-lament (Rachel near Bethlehem weeping) is reread of the slain innocents; the τότε-formula (v.17) avoids making the deed God's purpose, and Jeremiah's own context moves on to hope (31:16–17).
2:23 Ναζωραῖος κληθήσεται Cited from 'the prophets' (plural) with no single OT source; the wordplay may evoke the נֵצֶר ('branch,' Isa 11:1), the נָזִיר (Nazirite), and/or the despised obscurity of 'Nazareth' (cf. John 1:46) — a thematic, not verbatim, fulfillment.
3:11 βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί — "he will baptize you with the Holy Spirit and fire" A single baptism of Spirit-and-purifying-fire, or a double prospect — Spirit for the repentant, fire (judgment) for the unrepentant; the harvest of v.12 (wheat vs. chaff) favors the twofold reading, but the phrase is flagged rather than resolved.
3:11 εἰς μετάνοιαν — "for repentance" εἰς is taken as reference/goal ("with a view to repentance," the baptism's aim) rather than instrumental cause; John's water-rite expresses, it does not effect, the turning.
3:15 πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην — "to fulfill all righteousness" δικαιοσύνη in Matthew is conformity to God's saving will; Jesus' baptism is read not as a confession of sin but as his identification with repentant Israel and his obedient accomplishment of the Father's ordained plan — the "us" (ἡμῖν) binding Baptist and Baptized in that obligation.
3:16 ὡσεὶ περιστεράν — "like a dove" Whether the simile describes the Spirit's visible form (a dove-shape) or the manner of its descent (gentle, hovering motion, cf. Gen 1:2; 8:8–12) is debated; the comparison is left open.
3:17 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός — "this is my beloved Son" Matthew's third-person "This is" (vs. Mark/Luke "You are") makes the heavenly word a public attestation to the witnessing reader; the saying fuses Ps 2:7 (royal Son) with Isa 42:1 (chosen Servant in whom God delights), and ἀγαπητός may carry the nuance "only/uniquely beloved" (cf. Gen 22:2).
4:1 πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου Aorist passive infinitive of purpose: the Spirit leads Jesus up to be tested/tempted — πειράζω spans God's "proving" and the devil's "enticing"; the testing is divinely willed, not merely satanic.
4:3 Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ First-class condition ("since you are…"): the devil weaponizes the baptismal declaration (3:17), pressing Jesus to exploit sonship for self-service.
4:6 γέγραπται γάρ (Ps 91:11–12) The tempter cites Scripture too, omitting "in all your ways"; Jesus answers misused text with rightly-read text (Deut 6:16), refusing to test God.
4:15 ὁδὸν θαλάσσης, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν Adverbial accusative ("toward the sea") and "Galilee of the nations" — the mixed-Gentile region, fittingly first to see the messianic light.
4:17 Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν "Repent, for the kingdom of heaven has drawn near": present imperative + consummative perfect — Jesus takes up John's very message (3:2); ἤγγικεν denotes an arrived, present nearness.
4:19 ἁλεεῖς ἀνθρώπων "Fishers of men": object-complement accusative — the disciples' trade transposed into mission, gathering people for the kingdom.
5:3 οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι 'Poor in spirit' — the dative of reference marks inner destitution before God (consciousness of spiritual bankruptcy), not material poverty alone.
5:17 οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι πληρῶσαι ('to fulfill') is the interpretive hinge: to bring the Law and Prophets to their intended fullness/realization in his teaching and person, set against καταλῦσαι ('abolish').
5:22 εἰκῇ … ῥακά … μωρέ The variant εἰκῇ ('without cause') is a later softening, omitted here; the ascending triad of insults (anger → the Aramaic ῥακά, 'empty-head' → μωρέ, 'fool') is matched by an ascending scale of penalties (court → Sanhedrin → the Gehenna of fire).
5:32 παρεκτὸς λόγου πορνείας The exceptive clause — the sole stated ground for divorce — turns on πορνεία, variously construed as marital unfaithfulness or an unlawful (incestuous) union; the genitive λόγου πορνείας = 'a matter/ground of sexual immorality.'
5:44 ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν The shorter text is printed against the longer 'bless those who curse you…' (harmonized to Luke 6:27–28); the present imperatives command habitual enemy-love and intercession.
5:48 τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν … τέλειός ἐστιν τέλειος is 'whole, complete, mature' — undivided, all-embracing love after the pattern of the Father's impartial benevolence (vv.45–47), capping the antitheses with an imperatival future (ἔσεσθε).
6:11 ἐπιούσιος (τὸν ἄρτον … τὸν ἐπιούσιον) A word all but unattested outside the Lord's Prayer; senses span 'needful/for subsistence' (ἐπί + οὐσία), 'for the coming day' (ἐπιοῦσα ἡμέρα), and 'daily.' Rendered 'daily/needful,' the derivation left open.
6:13 ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία … — the doxology Absent from the best witnesses (א B D Z) and a later liturgical accretion; omitted by the critical text and not printed. ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ closes the prayer, τοῦ πονηροῦ being masculine ('the evil one') or neuter ('evil').
6:22–23 ὁ ὀφθαλμὸς … ἁπλοῦς / πονηρός ἁπλοῦς ('single, sound') also connotes 'generous,' and ὀφθαλμὸς πονηρός is a Semitic idiom for the stingy eye; the lamp-of-the-body saying thus doubles as teaching on generosity, bridging vv.19–21 and v.24.
6:24 μαμωνᾶς (θεῷ … καὶ μαμωνᾷ) An Aramaic loanword (māmônā), 'wealth/property,' here personified as a rival master-deity; an indeclinable Semitic noun construed with a syntactic case (dative), hence annotated as a nominal (kind n) bearing that case, not as an indeclinable x.
6:27 προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν … πῆχυν ἡλικία is 'stature' or 'span of life'; the measure πῆχυς ('cubit') suits stature, but a tiny spatial increment applied to life-length yields the sharper sense — the ambiguity is deliberate, exposing anxiety's impotence.
7:12 οὗτος…ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται The positive Golden Rule is clinched as the sum of "the Law and the Prophets" (cf. 22:40), framing the whole Sermon's ethic as the true intent of Scripture rather than its abrogation.
7:14 τί στενὴ ἡ πύλη… τεθλιμμένη ἡ ὁδός The opening τί is read as exclamatory ("how narrow!"); the perfect passive τεθλιμμένη ("compressed, hemmed in") carries an overtone of the θλῖψις of the way to life.
7:21 οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε κύριε The Semitic οὐ…πᾶς ("not everyone") = "no mere confessor enters"; the doubled vocative and Jesus speaking as eschatological judge weight confession against the doing of the Father's will.
7:23 ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν The verdict reworks Ps 6:9 (LXX); ἀνομία ("lawlessness") defines the rejected not by failed charisma but by disregard of God's will — the antithesis of the doer of v.21.
7:29 ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς ἐξουσία marks Jesus' inherent, underived teaching authority, set against the scribes' citation-bound, derivative authority — the periphrastic ἦν…διδάσκων stressing the sustained manner of his teaching.
Reference Crux Discussion
--- --- ---
8:8 μόνον εἰπὲ λόγῳ — 'only say the word' The Gentile centurion grasps that Jesus' word commands at a distance, as a military order moves soldiers (v.9); his faith, not his nearness, secures the cure — the ground of the verdict in v.10.
8:11–12 ἀνακλιθήσονται … οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται The eschatological reversal: Gentiles from east and west recline at the patriarchal banquet (Isa 25:6), while the presumed heirs ('sons of the kingdom') are cast into outer darkness — election by faith, not birthright.
8:17 αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβεν καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν Matthew cites Isa 53:4 of the healings, not (as later) of the cross; the rendering follows the Hebrew (sickness 'taken/borne') over the LXX, framing the miracles as the Servant's vicarious bearing of human affliction.
8:20 ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου — 'the Son of Man' The first of Matthew's Son-of-Man sayings (cf. Dan 7:13): here stressing not glory but homeless lowliness — 'nowhere to lay his head' — as the cost of following.
8:22 ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς The hard saying overrides even a son's duty to bury his father; the first νεκρούς is taken as the spiritually dead, the absolute claim of the kingdom outranking the most sacred filial obligation.
8:27 ποταπός ἐστιν οὗτος … Command over wind and sea is YHWH's prerogative in the OT (Ps 107:29); the disciples' astonished question presses toward a christological answer beyond 'mere man.'
8:28 τῶν Γαδαρηνῶν The locale is a textual crux — Γαδαρηνῶν (read), Γερασηνῶν, Γεργεσηνῶν; Matthew's 'Gadarenes' (from Gadara) and his pair of demoniacs distinguish his account from the single Gerasene of Mark/Luke.
9:6 ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου … ἀφιέναι ἁμαρτίας The purpose clause breaks off (aposiopesis) and resolves in the healing act; "Son of Man" carries Danielic-messianic weight, and the visible cure authenticates the invisible forgiveness.
9:13 ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν Hosea 6:6: the οὐ is a Semitic comparative negation ("mercy rather than sacrifice") — cult is subordinated, not abolished; the rabbinic "go and learn" (πορευθέντες … μάθετε) frames it as a rebuke.
9:15 ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ' αὐτῶν ὁ νυμφίος Jesus claims the bridegroom-of-Israel image for himself; the passive "be taken away" is a veiled first passion-hint, opening the proper time for fasting.
9:17 οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς … ἀμφότεροι συντηροῦνται New wine (νέος, new in time) needs fresh skins (καινός, new in kind): the kingdom cannot be stitched onto old forms, yet rightly housed "both are preserved" — continuity within newness.
9:34 ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει The Pharisees' Beelzebul charge, against the crowd's "never in Israel"; omitted by a few Western witnesses but firmly read, it seeds the fuller controversy of 12:24.
Reference Crux Discussion
--- --- ---
10:23 ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου — "before the Son of Man comes" The chapter's chief crux: the disciples "will not finish the towns of Israel" before this coming. Proposed referents include the resurrection, Pentecost, the post-Easter mission's results, the fall of Jerusalem (AD 70), and the eschatological Parousia; the saying may also telescope the immediate mission into the church's whole age. Flagged rather than resolved.
10:28 τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ — "the one able to destroy both soul and body in Gehenna" "The one" to be feared is most naturally God (who alone holds eternal destiny), though a minority read Satan or the tempter; ἀπόλλυμι ("destroy") is final ruin, not necessarily annihilation, and Gehenna (gê-Hinnom) is the place of final fiery judgment. The body/soul (σῶμα/ψυχή) distinction grants humans power only over the perishable body.
10:34 οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἀλλὰ μάχαιραν — "not to bring peace but a sword" The "sword" is not violence Jesus commands but the inevitable division his exclusive claim provokes (so the explanatory Micah 7:6 citation of vv.35–36; Luke's parallel reads "division," διαμερισμόν). The peace withheld is the world's undisturbed ease, not the peace-with-God the gospel brings.
10:8 νεκροὺς ἐγείρετε — "raise the dead" Present in the earliest text and printed here, though omitted by part of the Byzantine tradition; the four-fold command (heal, raise, cleanse, exorcise) extends Jesus' own ministry of chs. 8–9 to the Twelve.
10:41 εἰς ὄνομα προφήτου / δικαίου — "in the name of a prophet / righteous man" εἰς ὄνομα is the Semitic idiom "because he is" — one receives the prophet on the ground of what he is, and so becomes a partner sharing his μισθός ("reward"); the same idiom governs the cup of water "in the name of a disciple" (v.42).
Reference Crux Discussion
--- --- ---
11:12 ἡ βασιλεία … βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν βιάζεται may be passive ('the kingdom suffers violence,' is attacked/opposed) or middle ('forcefully advances, presses its way in'); βιασταί correspondingly are hostile assailants who 'plunder' it or eager claimants who 'lay hold' of it. The ambiguity is left standing in the gloss.
11:19 ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς 'Wisdom is justified by her deeds' (printed, with the Alexandrian witnesses) — the personified divine Wisdom is vindicated by her results; the Lukan parallel and some witnesses read ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς, 'by her children.' Gnomic aorist (timeless truth).
11:23 ἕως ᾅδου καταβήσῃ Cast in the idiom of Isaiah 14:13–15 against Babylon's king: Capernaum's presumed heaven-high exaltation is ironically denied and inverted to a descent to Hades — privilege squandered becomes the deepest fall.
11:30 ὁ ζυγός μου χρηστός χρηστός ranges over 'good, kind, serviceable, well-fitting'; rendered 'easy' — a yoke that fits well and does not chafe, paired with ἐλαφρόν ('light'), in pointed contrast to the crushing burdens others lay on (cf. 23:4). The chapter ends on grace, not threat.
12:6 μεῖζόν … ὧδε ('something greater is here') The neuter comparative tactfully designates Jesus and his cause; echoed at vv.41–42 (πλεῖον Ἰωνᾶ / Σολομῶνος), it frames the whole chapter as a claim to surpass temple, prophet, and king.
12:18–21 the Isaiah 42 formula citation Matthew's longest fulfillment quotation, conforming neither to MT nor LXX precisely; κρίσις renders Hebrew mišpāṭ ('justice/rule'), and 'his name' (v.21) replaces MT's 'his torah,' opening the Servant's mission to the Gentiles.
12:28 ἔφθασεν … ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ('the kingdom has come upon you') φθάνω here denotes realized arrival, not mere nearness — the exorcisms are the inbreaking of God's reign already overtaking the hearers, the strongest 'realized eschatology' saying in Matthew.
12:31–32 ἡ τοῦ πνεύματος βλασφημία ('blasphemy against the Spirit') The unforgivable sin is not an isolated utterance but the settled, clear-eyed attribution of the Spirit's manifest work to Satan (cf. v.24); a word against the veiled Son of Man is forgivable, but rejecting the Spirit's plain attestation forecloses repentance, 'neither in this age nor in the coming one.'
12:40 τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς ('three days and three nights in the heart of the earth') The Jonah typology decoded as burial-and-resurrection; the 'three days and three nights' follows Jonah 2:1 LXX and reflects inclusive Jewish day-reckoning rather than a precise 72 hours — 'the heart of the earth' = the grave/Sheol.
12:47 the bracketed verse Omitted by ℵ*, B, L, Γ and bracketed in some editions; likely lost by homoeoteleuton (λαλῆσαι … λαλῆσαι) yet presupposed by v.48, it is retained here as the report Jesus answers.
12:50 ὅστις … ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου ('whoever does the will of my Father') Kinship with Jesus is redefined along the axis of obedience rather than blood; the disciples 'outside' the natural family (vv.46–47) become brother, sister, and mother — the 'Father in heaven' formula is distinctively Matthean.
13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας — 'the mysteries of the kingdom' μυστήριον is an apocalyptic 'once-hidden, now-revealed' secret of God's purpose; the divine passive δέδοται makes perception a gift granted to the disciples and withheld from the crowds.
13:13–15 ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν … (Isa 6:9–10) The parabolic method both answers and enacts the crowds' culpable dullness; Matthew's ὅτι ('because') with the full LXX citation (ἐπαχύνθη … μήποτε … ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς) holds together their self-hardening and the judicial purpose — flagged, not resolved.
13:32 μικρότερον … μεῖζον τῶν λαχάνων … δένδρον The mustard seed's 'smallest/greatest' is proverbial, not botanical; the tree sheltering 'the birds of the air' echoes Dan 4 / Ezek 17:23, hinting the kingdom's gathering of the nations.
13:33 ζύμῃ … ἐνέκρυψεν — 'leaven … hid' Leaven is elsewhere a figure of corruption, here positively of pervasive, hidden growth; ἐγκρύπτω ('hid in') and the lavish 'three measures' (Gen 18:6) stress unseen, total transformation.
13:35 ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου (Ps 78:2) 'I will utter what has been hidden since the foundation of the world': the parables disclose what was concealed; ἐρεύγομαι ('pour/gush forth') is vivid, and 'the prophet' is left unnamed (the Psalm of Asaph), against witnesses that wrongly insert 'Isaiah.'
13:39 ὁ θερισμὸς συντέλεια αἰῶνός ἐστιν The allegory keys the harvest to ἡ συντέλεια τοῦ αἰῶνος, the end of the age, and the reapers to angels — making the weeds-parable an eschatological-judgment text, not a charter for present church discipline.
13:52 πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς … καινὰ καὶ παλαιά The trained scribe-disciple, like a householder, brings out treasures 'new and old' — the gospel's novelty held together with the abiding Scriptures; a self-portrait of Matthew's own teaching program (μαθητεύω, cf. 28:19).
13:57 οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι The proverb of the dishonored prophet frames the Nazareth rejection; ἐσκανδαλίζοντο ('they took offense') ties the hometown's stumbling to the σκάνδαλα of the parables — and unbelief (ἀπιστία) constricts the works.
14:2 αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν Herod's superstitious surmise that Jesus is the executed John 'raised from the dead' — a guilty conscience, not a creed; the irony foreshadows the true resurrection the Gospel will narrate.
14:9 λυπηθεὶς ὁ βασιλεύς … διὰ τοὺς ὅρκους 'King' is a courtesy-title (Antipas was strictly only tetrarch, v.1); the concessive participle 'though grieved' weighs the king's reluctance against the binding oaths and the honor owed his guests — weakness, not conviction, drives the verdict.
14:19 λαβὼν … εὐλόγησεν καὶ κλάσας ἔδωκεν The fourfold sequence (took, blessed, broke, gave) and the mediating disciples carry an unmistakable eucharistic and wilderness-feeding resonance, the surplus 'twelve baskets' perhaps evoking the twelve tribes/apostles.
14:27 ἐγώ εἰμι At once the simple reassurance 'it is I' and, in this storm-theophany, an echo of the divine self-naming (Exod 3:14 LXX; Isa 43:10) — 'I AM' — framed by 'take heart' and 'do not be afraid.'
14:31 Ὀλιγόπιστε, εἰς τί ἐδίστασας; The distinctively Matthean rebuke ὀλιγόπιστος names not unbelief but small, wavering faith; διστάζω ('be of two minds,' only here and 28:17) marks the divided gaze — from Christ to the wind — that broke Peter's walk.
14:33 Ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ The disciples' worship (προσκυνέω + dative) and confession — the first full christological confession by the Twelve in Matthew — answers the demons' grudging 'Son of God' (8:29) and anticipates the centurion's cry at the cross (27:54); the fronted anarthrous θεοῦ stresses whose Son he is.
Reference Crux Discussion
--- --- ---
15:5 Δῶρον … ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς — "a gift (to God): whatever help you would have had from me" The korban vow-formula (Mark transliterates κορβᾶν): by declaring property "devoted" to the temple, a son could legally withhold the support owed his parents — tradition thereby cancelling the fifth commandment. The apodosis of v.6 (οὐ μὴ τιμήσει) makes "honor" include material care.
15:11 οὐ τὸ εἰσερχόμενον … ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον — "not what enters but what comes out" The maxim relocates defilement from cultic intake to moral output; Mark draws the explicit conclusion ("cleansing all foods"), while Matthew leaves it implicit and anchors the point in the heart (vv.18–19). κοινόω ("make common/unclean") is the cultic antonym of "holy."
15:24 εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ — "to the lost sheep of the house of Israel" States the salvation-historical priority of Jesus' earthly mission (cf. 10:6); not a denial of Gentile mercy but its ordering — "to the Jew first," the very point the woman's faith presses past.
15:26 οὐκ … καλὸν … τὸν ἄρτον τῶν τέκνων … τοῖς κυναρίοις — "the children's bread … to the dogs" The children = Israel, the bread = the covenant blessings given first to them; κυνάριον is the softened diminutive ("house-pet"), not the contemptuous κύων, leaving the door ajar. The woman seizes the diminutive: even the pets get the crumbs (v.27).
15:28 μεγάλη σου ἡ πίστις — "great is your faith" A Gentile woman receives the chapter's only commendation of "great" faith (contrast the disciples' ὀλιγοπιστία elsewhere); her persevering, humble wit becomes Matthew's model of faith that will not be put off.
15:37 ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις — "seven baskets full" The σπυρίς (large provision-hamper) differs from the κόφινος of the five thousand (14:20); the distinct numbers — twelve baskets / seven baskets, five thousand / four thousand — are preserved by Jesus himself as two separate signs (16:9–10).
15:39 εἰς τὰ ὅρια Μαγαδάν — "to the region of Magadan" An otherwise unknown locale; Μαγαδάν is the best-attested, hardest reading, against the harmonizing Μαγδαλά and Mark's Δαλμανουθά (Mark 8:10). Its precise site on the lake's western shore is uncertain.
16:2b–3 ὀψίας γενομένης … τὰ σημεῖα τῶν καιρῶν The weather-signs saying is text-critically doubtful (omitted by א B, Sahidic, Origen; double-bracketed in NA28); printed here within the text, the doubt flagged. Its point: skilled at reading the sky, the leaders are blind to the eschatological 'signs of the times' breaking in Jesus.
16:18 πέτρα / Πέτρος — 'on this rock I will build my church' The crux is the referent of 'this rock': Peter himself (the natural antecedent of the just-given name, a single Aramaic kêphâ perhaps underlying both Πέτρος and πέτρα), his confession, or Christ. The masculine name plays on the feminine bedrock-noun; the church is built and death's power ('the gates of Hades') cannot prevail.
16:18 πύλαι ᾅδου — 'the gates of Hades' Hades' gates = the realm/power of death (cf. Isa 38:10; Job 38:17). The promise is most likely that death cannot lock in or overpower the church (its martyrs included), the resurrection-people; some read it of demonic assault repelled.
16:19 ὃ ἐὰν δήσῃς … ἔσται δεδεμένον — binding and loosing The keys (Isa 22:22) grant stewardly authority; the rabbinic 'bind/loose' = forbid/permit (or, with sin, retain/release). The periphrastic future-perfects (ἔσται δεδεμένον / λελυμένον) most likely mean 'will have already been bound/loosed in heaven' — earthly decisions ratifying heaven's prior verdict, not coercing it.
16:23 ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ 'Get behind me, Satan' may banish Peter or order him back into a follower's place (ὀπίσω, cf. v.24); Peter, voicing the wilderness temptation's crownless-cross-less logic (4:8–10), is named 'Satan' and a σκάνδαλον — the foundation-stone turned trip-stone.
16:28 ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ — 'coming in his kingdom' Whom 'some standing here' will see before death is disputed: the Transfiguration immediately following (17:1–8), the resurrection/exaltation, the kingdom's powerful inbreaking (Pentecost / the fall of Jerusalem), or the parousia itself; the difficulty is flagged, not resolved.
17:21 the omitted verse NA28/SBLGNT/THGNT omit "this kind goes out only by prayer and fasting" — absent from ℵ* B Θ 0281 33 and a harmonization to Mark 9:29; not printed, so the chapter is numbered 1–20, 22–27 (26 verses).
17:20 πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως — "faith like a mustard seed" The mustard-seed image stresses not the quantity but the genuineness of faith; even the smallest real trust in God's power "moves mountains," and "nothing will be impossible" (echoing Gen 18:14; Luke 1:37) — the diagnosis answering the disciples' ὀλιγοπιστία.
17:5 οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός ... ἀκούετε αὐτοῦ The Father's voice fuses Ps 2:7 (Son), Isa 42:1 (well pleased) and Deut 18:15 (the prophet to be heard); ἀγαπητός may mean "only/unique" (cf. Isaac, Gen 22:2 LXX), and the added "listen to him" sets Jesus above Moses and Elijah.
17:15 σεληνιάζεται — "is moonstruck" The verb (from σελήνη, "moon") names the affliction as epilepsy/lunacy, the fits popularly tied to the moon's phases; v.18 then discloses it as demonic — Matthew holds the medical and the demonic descriptions together.
17:25 οἱ υἱοὶ ἐλεύθεροί εἰσιν — "the sons are free" The royal analogy (kings tax strangers, not their own children) implies the Son of God — and, by extension, the children of the Kingdom — are exempt from the temple tax in principle; yet Jesus pays it voluntarily (v.27) so as not to give offense (σκανδαλίσωμεν).
18:11 the omitted verse NA28/SBLGNT/THGNT omit "For the Son of Man came to save the lost" — a later harmonization from Luke 19:10, absent from א B L*; the chapter has no v.11.
18:22 ἑβδομηκοντάκις ἑπτά "seventy-seven" vs. "seventy times seven" (490); both reverse Lamech's vengeance (Gen 4:24 LXX) — a number meant to defy counting, i.e. limitless forgiveness.
18:15 ἁμαρτήσῃ εἰς σέ — "sins against you" εἰς σέ is read by D and the majority but omitted by א B; with it the offense is a personal wrong, without it any sin of a brother — printed here, the variant noted.
18:20 οὗ ... δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα "Where two or three are gathered in my name" — Christ's promised presence (ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν) echoes the rabbinic Shekinah-among-the-two and Matthew's Emmanuel inclusio (1:23; 28:20), grounding the church's discipline and prayer.
18:18 ἔσται δεδεμένα / λελυμένα ἐν οὐρανῷ The periphrastic future-perfects ("will have been bound/loosed") suggest the church's earthly verdict ratifies what already stands settled in heaven, not vice versa.
19:9 μὴ ἐπὶ πορνείᾳ The Matthean exceptive clause: porneia is the sole stated ground on which divorce-and-remarriage escapes the verdict μοιχᾶται; its precise referent (adultery, incest, premarital unchastity) and the parallel form παρεκτὸς λόγου πορνείας (5:32) are long debated.
19:12 εὐνοῦχοι … διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν The third class of "eunuchs" is metaphorical — voluntary celibates who renounce marriage for the kingdom; "let the one able to receive it receive it" makes it a granted vocation (cf. v.11), not a universal command.
19:24 κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος A hyperbolic adynaton (largest beast, smallest aperture) asserting not mere difficulty but human impossibility — resolved in v.26 by "with God all things are possible"; the conjectural κάμιλος ('rope') has no manuscript support.
20:13 ἑταῖρε — "friend" The address ἑταῖρος (not the warm φίλε) is in Matthew faintly distancing or reproachful (cf. 22:12; 26:50); the owner names no injustice, only the grumbler's misjudgment.
20:15 ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός — "is your eye evil?" A Semitic idiom for an envious, grudging disposition (Deut 15:9): the complaint is provoked not by injustice but by sheer goodness (ἀγαθός), generosity itself.
20:16 οἱ ἔσχατοι πρῶτοι — "the last first" The parable's gnomic verdict, recapitulating 19:30 in reversed order; grace, not seniority or merit, governs the kingdom's order of priority. The later "for many are called, few chosen" is no part of the critical text.
20:22 τὸ ποτήριον — "the cup" The OT "cup" of suffering and divine wrath (Isa 51:17; cf. Matt 26:39); the brothers' glib "we are able" shows they grasp neither the cup nor the request. The Markan baptism-clause is absent from the best Matthean text.
20:23 οὐκ ἔστιν ἐμὸν … δοῦναι — "not mine to give" The seats of honor are the Father's prepared (ἡτοίμασται, settled perfect) appointment, not the Son's to grant on request; a notable subordination saying, balanced by the prophecy that they will indeed drink his cup.
20:28 λύτρον ἀντὶ πολλῶν — "a ransom for many" The chapter's theological summit: λύτρον is the release-price for captives/slaves, and ἀντί ("in place of") is strongly substitutionary — one death for the many. "The many" (πολλῶν) is the Semitic inclusive multitude of Isa 53:11–12, not a restrictive "few." The Son of Man's death interprets and grounds the call to servant-greatness.
21:9 Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ ὡσαννά (Heb. hôšîʿâ-nnāʾ, "save now!", Ps 118:25) is an indeclinable acclamation — here a shout of praise/welcome rather than a literal petition; rendered "Hosanna," tagged kind x.
21:7 ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν "on them" = the garments (τὰ ἱμάτια), not the two animals; Matthew's doubled donkey-and-colt follows the Hebrew parallelism of Zech 9:9, not a claim that Jesus rode both.
21:31 ὁ πρῶτος / πότερος ἐποίησεν The tangled tradition over which son is "first" and which answer the leaders give; the printed text has the refusing-then-obeying son as "the first," the right answer that self-condemns the hearers.
21:42 Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες "The stone the builders rejected" (Ps 118:22–23 LXX): the rejected Son becomes κεφαλὴ γωνίας, the cornerstone/capstone — divine vindication of the murdered heir.
21:44 ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται The two-edged stone-saying (stumbling vs. being crushed, Isa 8:14 / Dan 2:34–35), bracketed in the editions and absent from a few witnesses as a possible harmonization to Luke 20:18; printed here.
22:7 ἐνέπρησεν … τὴν πόλιν αὐτῶν — 'burned their city' The burning of the murderers' city is widely read as a veiled allusion to the fall of Jerusalem (AD 70); whether the detail is allegorical or a stock motif of royal vengeance is debated, but its placement after the killing of the servants invites the historical reading.
22:14 πολλοὶ … κλητοὶ ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί — 'many called, few chosen' The maxim joins both parable-halves: κλητός is the wide outward summons (vv.3–9), ἐκλεκτός the inward, responsive few marked by the wedding garment; it warns the gathered 'bad and good' that membership in the hall is not yet election.
22:21 ἀπόδοτε … τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ — 'render to Caesar … and to God' ἀποδίδωμι ('give back what is owed,' not 'give') turns the coin's εἰκών (Caesar's) against the questioners: the denarius bearing Caesar's image is owed back to him, while what bears God's image — the human person (Gen 1:27) — is owed wholly to God. The saying distinguishes the spheres without subordinating God to Caesar.
22:32 οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων — 'not the God of the dead but of the living' The proof of resurrection from Exod 3:6 turns on the present-tense covenant bond: since God still names himself the God of the long-dead patriarchs, they must live to him — the argument presupposes that covenant relationship cannot be terminated by death, guaranteeing their future raising.
22:37 ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου … — the Shema The imperatival future ἀγαπήσεις (LXX of Deut 6:5) commands covenant-love of God 'with all heart, soul, and mind'; Matthew's third member διάνοια ('mind') replaces the LXX δύναμις/ἰσχύς, and the threefold ἐν ὅλῃ stresses undivided, total devotion as the first and great commandment.
22:44 εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου — 'The LORD said to my Lord' The citation of Ps 110:1 (LXX 109:1) hinges on the two κύριοι: YHWH addresses David's 'Lord,' so the Messiah is David's superior, not merely his descendant — a Christological argument that David's son is also David's Lord, which none could answer.
23:14 the omitted verse Absent from the earliest and best witnesses (א B D L Z Θ f1), judged a harmonizing interpolation from Mark 12:40 / Luke 20:47; the critical text prints no v.14, so the chapter has 38 verses (1–13, 15–39).
23:24 διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες — "straining out the gnat but swallowing the camel" A deliberate hyperbole with κώνωπα/κάμηλον wordplay: filtering the tiniest unclean insect from the wine while gulping the largest unclean beast — meticulous over trifles, reckless over the law's weight (vv.23–24).
23:35 ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου — "to Zechariah son of Barachiah" The Zechariah of 2 Chr 24:20–22 (murdered "between sanctuary and altar," and last martyr in the Hebrew canon's order) is given the patronymic of the prophet Zech 1:1; the apparent conflation is read as it stands, framing "all righteous blood from Abel" (first martyr) to him (last).
23:37 ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν … καὶ οὐκ ἠθελήσατε — "how often I longed to gather … and you were not willing" The maternal hen-image and the "how often" imply a long history of divine pleading through the prophets; the tragic refusal ("you were not willing") sets the will of Christ against the will of the city, grounding the abandonment of v.38.
23:39 ἕως ἂν εἴπητε· Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος — "until you say, 'Blessed is he who comes'" The Ps 118:26 acclamation conditions the renewed sight of Christ: whether a promise of eventual repentant welcome or a reference to the Parousia is left open, the door not finally shut.
24:15 τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως … τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ The "abomination of desolation" (Dan 9:27; 11:31; 12:11) "standing in the holy place" — a deliberately cryptic sacrilege ("let the reader understand"), read by many of the destruction of 70 AD, by others of an end-time desecration, the trigger for flight.
24:34 οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη "This generation will not pass away until all these things take place" — the chapter's chief temporal crux: ἡ γενεά as Jesus' contemporaries (the 70 AD horizon), or the Jewish people, or the final generation that sees the signs; "all these things" is construed accordingly.
24:36 περὶ … τῆς ἡμέρας ἐκείνης … οὐδὲ ὁ υἱός "Nor the Son" knows the day or hour — read with the strongest witnesses though omitted in many; a christological crux on the Son's voluntary nescience in his incarnate mission, the Father alone retaining the timing.
25:13 γρηγορεῖτε οὖν — "keep watch therefore" The command is the parable's punch line and the discourse's refrain (24:42, 44); since all ten slept (v.5), "watch" is not literal sleeplessness but settled, provisioned readiness one cannot borrow at the last moment.
25:15 πέντε τάλαντα … κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν A talent is an enormous sum (≈ 6,000 denarii, some twenty years' wages); the distribution "according to each one's ability" matches trust to capacity, so the one-talent man is not slighted — his failure is inaction, not a smaller gift.
25:21 εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου — "enter into the joy of your master" The reward formula (= v.23): faithfulness "over a little" is promoted "over much" and crowned with entry into the master's own joy — most likely the festal banquet of the kingdom, into which the servant is welcomed as a sharer, not merely commended.
25:40 ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων — "one of the least of these my brothers" The identity of "my brothers" is the chapter's chief crux: persecuted disciples/missionaries the nations receive or reject (the narrower, lexically favored reading, given Matthew's use of "brothers" and "little ones" for disciples), or all the needy without distinction (the universal reading). Either way the King is so bound to them that mercy shown or withheld is done to him.
25:45 ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων — "one of the least of these" The negative counterpart drops "my brothers" (cf. v.40); some take the omission as deliberate, widening the scope to the needy generally, others as mere abbreviation. The asymmetry feeds the debate over the referent in v.40.
25:46 κόλασιν αἰώνιον … ζωὴν αἰώνιον — "eternal punishment … eternal life" The same adjective αἰώνιος qualifies both destinies in strict parallel, weighing against reading κόλασις as merely temporary while ζωή is unending; κόλασις ("punishment," from a root for "pruning/checking") and the symmetry of the antithesis make this the discourse's solemn closing word on the two final outcomes.
26:28 τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης "My blood of the covenant" — the critical text omits καινῆς ("new"); the saying echoes Exod 24:8 (covenant blood) and Isa 53:12 ("for many"), with Matthew alone adding "for the forgiveness of sins."
26:39 παρελθάτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο "Let this cup pass from me" — the cup is the Old Testament image of God's wrath (Isa 51:17; Ps 75:8); the petition yields at once to full submission, οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω ἀλλ’ ὡς σύ.
26:64 Σὺ εἶπας · ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως "You have said so" — a qualified, on-his-own-terms affirmative; Jesus then fuses Ps 110:1 (enthronement at the right hand of "Power," a reverent surrogate for God) with Dan 7:13 (the Son of Man coming on the clouds) — heard as blasphemy.
27:9 διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου — "through Jeremiah the prophet" The composite citation (thirty silver, potter's field) is mostly Zech 11:12–13 yet ascribed to Jeremiah; explanations range from a Jeremiah-headed prophetic scroll, to the dominant prophet named for a blended quotation, to the Jeremianic potter/field motifs (Jer 18–19, 32) — flagged, not resolved.
27:16–17 Ἰησοῦν Βαραββᾶν — "Jesus Barabbas" A strong Caesarean reading names the prisoner 'Jesus Barabbas,' posing Pilate's question as a choice between two named 'Jesus' figures — Jesus bar-Abbas ('son of the father') and Jesus called Christ; the shorter text is printed, the longer's irony noted.
27:25 τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ' ἡμᾶς — "his blood be on us" The whole people's self-imprecation, accepting bloodguilt; read within Matthew as the leaders' generation owning the verdict (cf. 23:35–36), not a timeless charge — a verse whose later misuse the text itself does not warrant.
27:46 Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι — the cry of dereliction Jesus prays Psalm 22:1 in transliteration; Matthew's Hebraizing ηλι (vs. Mark's Aramaic ελωι) explains the bystanders' mishearing 'he calls Elijah,' and the cry voices real God-forsakenness while invoking a psalm that ends in vindication.
27:49 [the spear clause] — ἄλλος δὲ λαβὼν λόγχην... Several great uncials insert the piercing of Jesus' side before his death, a near-certain very early harmonization to John 19:34; bracketed by the editions and omitted here, since it contradicts the sequence in which Jesus dies in v.50.
27:54 ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος — "truly this was the Son of God" The Gentile centurion's confession caps the chapter's repeated 'Son of God' taunts (vv.40, 43); anarthrous θεοῦ υἱός may be rendered 'a son of God' (a soldier's awe) or 'the Son of God' (Matthew's fuller christological sense), the latter taken as the Evangelist's point.
28:1 ὀψὲ … σαββάτων, εἰς μίαν σαββάτων ὀψέ + genitive is "after the Sabbath" (or "late on"); μίαν σαββάτων is the Semitic idiom "day one of the week" (cardinal for ordinal) — the dawn of the first day.
28:6 ἠγέρθη … ὁ κύριος The aorist passive ("he was raised") is the divine passive — God raised him; the title ὁ κύριος ("the Lord") is read with the majority though omitted by some witnesses.
28:9 χαίρετε The everyday Greek greeting "hail/greetings," yet pointedly resonant with the χαρά μεγάλη ("great joy") of v.8.
28:17 οἱ δὲ ἐδίστασαν "But some doubted/hesitated": the partitive sense (some of the eleven) is taken over the alternative ("but they wavered," of the whole group); διστάζω is hesitant wonder (cf. 14:31), not flat unbelief.
28:19 εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος The singular "name" governing three coordinated persons (one name, three) is the seedbed of trinitarian confession; εἰς τὸ ὄνομα denotes incorporation into ownership/allegiance — being claimed by the named God.
28:19 πορευθέντες … μαθητεύσατε The lone main imperative is μαθητεύσατε ("make disciples"); the participle πορευθέντες carries attendant-imperatival force ("go and…"), and the two present participles βαπτίζοντες / διδάσκοντες (v.20) are modal — the means of disciple-making, not separate commands.
28:20 ἐγὼ μεθ' ὑμῶν εἰμι … ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος The closing pledge of abiding presence: the emphatic ἐγώ and present εἰμι (continuous "I am with you") echo the Emmanuel of 1:23 and possibly the divine "I am," guaranteed "all the days" until the eschatological consummation of the age.

How the data set is organized

The interpretive tiers (syntactic function, semantic force, discourse structure, and the proposed argument outlines) are interpretive by nature; where readings legitimately differ, the more common analysis was generally chosen, and the lexical notes are condensed orientation rather than a substitute for a lexicon (e.g. BDAG) or a full commentary.