Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The Acts of the Apostles, Chapter 23ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΓ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Ἀτενίσας δὲ ὁ Παῦλος τῷ συνεδρίῳ εἶπεν· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας.

And Paul, looking intently at the council, said, 'Brothers, I have lived my life before God with a completely clear conscience up to this day.'

Scene-setting / opening statementδέTransition into the new scene; Paul's opening declaration asserts moral integrity before the Sanhedrin. The perfect πεπολίτευμαι grounds his whole prior life as evidence.
Ἀτενίσαςhaving fixed his gazeAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀτενίζωattendant-circumstance participle→ constative aorist (single act of gazing)ἀτενίζω: 'gaze intently'; a Lukan word (12x in Luke-Acts), often at solemn moments.
δὲandcontinuative conjunction
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubjectΠαῦλος: Roman cognomen, the apostle's preferred name in Acts from 13:9 onward.
τῷtheDativearticle
συνεδρίῳcouncilDativedative of direction / addresseeσυνέδριον: 'Sanhedrin,' the supreme Jewish council of 71 members; from σύν + ἕδρα ('seat').
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
ἌνδρεςmenVocativevocative of addressἀνήρ: 'man'; the standard Lukan honorific address in speech.
ἀδελφοίbrothersVocativevocative, apposition to Ἄνδρεςἀδελφός: 'brother'; Paul claims kinship with his Jewish audience.
ἐγὼINominativeemphatic subject pronoun
πάσῃallDativeattributive adjective
συνειδήσειconscienceDativedative of manner / sphereσυνείδησις: 'conscience,' moral self-awareness; key Pauline term (Rom 2:15; 1 Cor 8), here used publicly.
ἀγαθῇgoodDativeattributive adjectiveἀγαθός: 'good'; the phrase πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ recurs in 2 Tim 1:3.
πεπολίτευμαιI have conducted myselfPerf Mid Indic 1 Sg · πολιτεύομαιmain verb of the clause→ intensive perfect (continuing state of integrity)πολιτεύομαι: 'conduct oneself as a citizen'; only here and Phil 1:27 in NT; civic metaphor apt before a civic body.
τῷbeforeDativearticle (with dative of reference)
θεῷGodDativedative of reference ('before God')θεός: the one God of Israel; Paul's life is lived coram Deo.
ἄχριuntilpreposition of extentἄχρι: temporal preposition; extends the perfect's scope to the present moment.
ταύτηςthisGenitivedemonstrative adjective, gen. after ἄχρι
τῆςtheGenitivearticle
ἡμέραςdayGenitiveobject of ἄχριἡμέρα: 'day'; the phrase ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας punctuates several Lukan speeches.
2

ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας ἐπέταξεν τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ τύπτειν αὐτοῦ τὸ στόμα.

The high priest Ananias ordered those standing beside him to strike him on the mouth.

Counter-responseδέAnanias's command to strike Paul before any verdict is the judicial outrage Paul addresses in v.3. The historic-present flavor is carried in the narrative aorist.
theNominativearticle
δὲbutadversative conjunction
ἀρχιερεὺςhigh priestNominativesubjectἀρχιερεύς: 'high priest'; Ananias son of Nebedaeus, high priest c. 47–59 CE, notoriously corrupt.
ἉνανίαςAnaniasNominativeapposition to ἀρχιερεύςἉνανίας: transliteration of Hebrew Ḥananyah ('God has been gracious').
ἐπέταξενorderedAor Act Indic 3 Sg · ἐπιτάσσωmain verb→ constative aoristἐπιτάσσω: 'command, give orders to'; authority-laden term, often of official or divine command.
τοῖςthoseDativearticle substantival
παρεστῶσινstanding besidePerf Act Ptc Dat Pl Masc · παρίστημιattributive participle (modifying τοῖς)→ intensive perfect (they were standing there)παρίστημι: 'stand beside, present oneself'; the attendants or lictors of the high priest.
αὐτῷhimDativedative of association
τύπτεινto strikePres Act Inf · τύπτωcomplementary infinitive (object of ἐπέταξεν)→ progressive presentτύπτω: 'strike, beat'; a word of physical violence; striking a prisoner's mouth before verdict violates Jewish law (cf. John 18:22–23).
αὐτοῦhisGenitivepossessive genitive
τὸtheAccusativearticle
στόμαmouthAccusativedirect object of τύπτεινστόμα: 'mouth'; the part struck is specified — silencing Paul's speech.
3

τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· Τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;

Then Paul said to him, 'God is going to strike you, you whitewashed wall! Are you sitting to judge me according to the law, and yet in violation of the law you order me to be struck?'

Immediate counter-replyτότεPaul's famous 'whitewashed wall' insult is a prophetic indictment (cf. Ezek 13:10–16) against unlawful judicial conduct, followed by a pointed rhetorical question exposing the hypocrisy.
τότεthentemporal adverb
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject
πρὸςtopreposition + accusative (address)
αὐτὸνhimAccusativeobject of πρὸς
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
Τύπτεινto strikePres Act Inf · τύπτωcomplementary infinitive (subject of μέλλει)→ futuristic present (imminent action)τύπτω: the same verb as v.2 — Paul returns the juridical violence in kind as a divine verdict.
σεyouAccusativeaccusative subject of infinitive
μέλλειis about toPres Act Indic 3 Sg · μέλλωmain verb of first clause→ futuristic present (impending divine judgment)μέλλω: 'be about to'; with infinitive expresses imminent future; the divine passive is not used — God is the explicit subject.
theNominativearticle
θεόςGodNominativesubject of μέλλειθεός: the divine judge; Paul invokes God as the one who will punish illegal conduct.
τοῖχεwallVocativevocative of address (insult)τοῖχος: 'wall'; in the phrase 'whitewashed wall' — an image from Ezek 13:10–16 for outward respectability masking inner corruption.
κεκονιαμένεwhitewashedPerf Pass Ptc Voc Sg Masc · κονιάωattributive participle (vocative insult)→ intensive perfect (permanently plastered over)κονιάω: 'whitewash, plaster'; only here and Matt 23:27 in NT; Jesus uses the same image of the Pharisees.
καὶandadversative/connective conjunction
σὺyouNominativeemphatic subject
κάθῃsitPres Mid Indic 2 Sg · κάθημαιmain verb of second clause→ progressive present (ongoing judicial sitting)κάθημαι: 'sit'; the official judicial posture.
κρίνωνjudgingPres Act Ptc Nom Sg Masc · κρίνωcircumstantial participle of means→ progressive presentκρίνω: 'judge, decide'; the core judicial act Ananias claims to perform.
μεmeAccusativedirect object of κρίνων
κατὰaccording topreposition of norm/standard
τὸνtheAccusativearticle
νόμονlawAccusativeobject of κατάνόμος: 'law' (Torah); the standard by Ananias claims to operate — exposed as violated.
καὶand yetadversative conjunction
παρανομῶνviolating the lawPres Act Ptc Nom Sg Masc · παρανομέωcircumstantial participle of concession/manner→ progressive presentπαρανομέω: 'act contrary to law'; a rare compound; only here in NT, pointing to the contradiction.
κελεύειςyou commandPres Act Indic 2 Sg · κελεύωmain verb of rhetorical question→ progressive presentκελεύω: 'command, order'; echoes Ananias's own ἐπέταξεν in v.2.
μεmeAccusativeaccusative subject of infinitive
τύπτεσθαιto be struckPres Pass Inf · τύπτωcomplementary infinitive (object of κελεύεις)→ progressive presentτύπτω: third occurrence of this verb in three verses — a lexical thread binding vv.2–3.
4

οἱ δὲ παρεστῶτες εἶπαν· Τὸν ἀρχιερέα τοῦ θεοῦ λοιδορεῖς;

Those standing by said, 'Do you insult the high priest of God?'

Rebuke of PaulδέThe bystanders' rebuke functions as narrative foil, setting up Paul's apologetic retraction in v.5 and raising the crux of his ignorance of Ananias's office.
οἱthoseNominativearticle substantival
δὲbutadversative conjunction
παρεστῶτεςstanding byPerf Act Ptc Nom Pl Masc · παρίστημιsubstantival participle (subject)→ intensive perfectπαρίστημι: the same attendants as v.2 who struck Paul.
εἶπανsaidAor Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ constative aorist
ΤὸνtheAccusativearticle
ἀρχιερέαhigh priestAccusativedirect object of λοιδορεῖςἀρχιερεύς: as v.2; the fronting of the object (accusative first) is emphatic.
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivegenitive of relationship ('high priest of God')θεός: the divine authority behind the office makes the insult more serious.
λοιδορεῖςdo you insultPres Act Indic 2 Sg · λοιδορέωmain verb (rhetorical question)→ progressive presentλοιδορέω: 'revile, abuse verbally'; Paul will cite Exod 22:27 in v.5 as forbidding this very act.
5

ἔφη τε ὁ Παῦλος· οὐκ ᾔδειν, ἀδελφοί, ὅτι ἐστὶν ἀρχιερεύς· γέγραπται γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ ἐρεῖς κακῶς.

And Paul said, 'I did not know, brothers, that he was the high priest; for it is written, "You shall not speak evil of a ruler of your people."'

Apologetic retraction + scriptural warrantτεPaul's retraction is grounded by γάρ in the scriptural citation of Exod 22:27 LXX. The crux is whether the non-recognition is genuine, ironic, or physical — see text_note.
ἔφηsaidImperf Act Indic 3 Sg · φημίmain verb→ ingressive imperfect (began to say)φημί: 'say, assert'; slightly more formal than λέγω; used at solemn or explanatory moments in Acts.
τεandconnective particleτε: Lukan connective enclitic, often pairing closely with what preceded.
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject
οὐκnotnegative particle
ᾔδεινI knewPlupf Act Indic 1 Sg · οἶδαmain verb of Paul's direct speech→ pluperfect as imperfect (I did not know / had not known)οἶδα: 'know'; the pluperfect form functions as a simple past in Hellenistic Greek. The crux is whether Paul genuinely failed to identify Ananias — possibly from absence, poor eyesight, or deliberate irony.
ἀδελφοίbrothersVocativevocative of addressἀδελφός: Paul reclaims Jewish solidarity as he corrects himself.
ὅτιthatcomplementizer (introduces indirect statement)
ἐστὶνhe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίpredicate verb (indirect statement)→ gnomic/simple present
ἀρχιερεύςhigh priestNominativepredicate nominativeἀρχιερεύς: the office whose holder Paul claims not to have recognized — the crux of the verse.
γέγραπταιit is writtenPerf Pass Indic 3 Sg · γράφωcitation formula→ intensive perfect (standing scriptural warrant)γράφω: the standard citation formula; the perfect 'stands written' carries ongoing authority.
γὰρforexplanatory conjunction
ὅτιthatrecitative ὅτι (introduces quotation)
Ἄρχονταa rulerAccusativedirect object of ἐρεῖς (fronted)ἄρχων: 'ruler, leader'; the LXX quotation (Exod 22:27) has ἄρχοντα for the Hebrew נָשִׂיא ('leader').
τοῦofGenitivearticle
λαοῦpeopleGenitivegenitive of relationshipλαός: 'people,' especially the covenant people Israel; LXX-weighted term.
σουyourGenitivepossessive genitive
οὐκnotnegative particle
ἐρεῖςyou shall speakFut Act Indic 2 Sg · λέγωmain verb (prohibitive future in LXX citation)→ imperative future (legal prohibition)λέγω: the future indicative in LXX law functions as an imperative ('you shall not').
κακῶςeviladverb of mannerκακῶς: 'badly, evilly'; ἐρεῖς κακῶς = 'speak evil of' — the exact LXX phrase of Exod 22:27.
6

Γνοὺς δὲ ὁ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος ἐστὶν Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων, ἔκραξεν ἐν τῷ συνεδρίῳ· Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐγὼ Φαρισαῖός εἰμι, υἱὸς Φαρισαίων· περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν [ἐγὼ] κρίνομαι.

But Paul, knowing that one part were Sadducees and the other Pharisees, cried out in the council, 'Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees! It is about the hope of the resurrection of the dead that I am being judged!'

Tactical shiftδέPaul's shrewd identification of the council's composition leads to a theological declaration that redirects the hearing away from the Jerusalem charge toward the foundational Christian–Pharisaic common ground of resurrection.
ΓνοὺςknowingAor Act Ptc Nom Sg Masc · γινώσκωcausal participle→ constative aoristγινώσκω: 'know, perceive'; the aorist marks the moment of recognition rather than ongoing knowledge.
δὲbutadversative conjunction
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject
ὅτιthatcomplementizer (object of Γνοὺς)
τὸtheNominativearticle
ἓνoneNominativeattributive numeralεἷς: 'one'; partitive with μέρος.
μέροςpartNominativesubject of ἐστίνμέρος: 'part, faction'; describes the two parties within the council.
ἐστὶνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίpredicate verb→ gnomic present
Σαδδουκαίωνof SadduceesGenitivepredicate genitive (partitive)Σαδδουκαῖος: 'Sadducee'; the priestly aristocratic party that denied resurrection, angels, and spirits (v.8).
τὸtheNominativearticle
δὲandcorrelative conjunction (τὸ ἕν … τὸ δὲ ἕτερον)
ἕτερονotherNominativesubject of implied ἐστίνἕτερος: 'other' (qualitatively different); contrasted with ἕν μέρος.
Φαρισαίωνof PhariseesGenitivepredicate genitive (partitive)Φαρισαῖος: 'Pharisee'; the party that affirmed resurrection, angels, and spirits — Paul's own heritage (Phil 3:5).
ἔκραξενcried outAor Act Indic 3 Sg · κράζωmain verb→ constative aoristκράζω: 'cry out'; signals urgency and public declaration.
ἐνinpreposition + dative (location)
τῷtheDativearticle
συνεδρίῳcouncilDativeobject of ἐν (locus)συνέδριον: as vv.1, 6 — the frame setting remains constant.
ἌνδρεςmenVocativevocative of address
ἀδελφοίbrothersVocativevocative, apposition
ἐγὼINominativeemphatic subject
Φαρισαῖόςa PhariseeNominativepredicate nominativeΦαρισαῖος: Paul's own party identity — cf. Phil 3:5 (κατὰ νόμον Φαρισαῖος).
εἰμιI amPres Act Indic 1 Sg · εἰμίpredicate verb→ gnomic present
υἱὸςsonNominativepredicate nominative (apposition)υἱός: 'son'; 'son of Pharisees' = Pharisee by family lineage, not merely by personal choice.
Φαρισαίωνof PhariseesGenitivegenitive of descent
περὶconcerningpreposition + genitive (topic)
ἐλπίδοςhopeGenitiveobject of περίἐλπίς: 'hope'; in Acts 23–26 Paul consistently frames the resurrection as the 'hope of Israel' (cf. 26:6–7).
καὶandconnective conjunction
ἀναστάσεωςof resurrectionGenitivegenitive in apposition to ἐλπίδος (or epexegetic)ἀνάστασις: 'resurrection'; the key theological term that will divide the council; from ἀνίστημι, 'to stand up/rise.'
νεκρῶνof the deadGenitiveobjective genitive (resurrection of dead persons)νεκρός: 'dead'; the standard phrase ἀνάστασις νεκρῶν is a fixed theological formula in Paul.
κρίνομαιI am being judgedPres Pass Indic 1 Sg · κρίνωmain verb of final clause→ progressive present (ongoing trial)κρίνω: 'judge'; the passive ('I am being judged') places Paul as subject not defendant in the moral calculus.
7

τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, καὶ ἐσχίσθη τὸ πλῆθος.

And when he said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.

Narrative consequenceδέThe genitive absolute (αὐτοῦ εἰπόντος) marks the turning point; Paul's declaration triggers the split Luke narrates with two synonyms — στάσις and ἐσχίσθη.
τοῦτοthisAccusativedirect object of εἰπόντος (in gen. abs.)
δὲandcontinuative conjunction
αὐτοῦheGenitivegenitive absolute subject
εἰπόντοςhaving saidAor Act Ptc Gen Sg Masc · λέγωgenitive absolute (temporal)→ constative aorist
ἐγένετοaroseAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb→ ingressive aorist (came into being)γίνομαι: 'become, arise'; the ingressive force marks the eruption of the dispute.
στάσιςdissensionNominativesubject of ἐγένετοστάσις: 'division, sedition'; used of violent faction in Acts 15:2; 19:40; 24:5.
τῶνof theGenitivearticle
ΦαρισαίωνPhariseesGenitivegenitive of source / between-parties
καὶandconnective conjunction
ΣαδδουκαίωνSadduceesGenitivegenitive coordinate with Φαρισαίων
καὶandconnective conjunction
ἐσχίσθηwas dividedAor Pass Indic 3 Sg · σχίζωmain verb (coordinate)→ constative aoristσχίζω: 'split, tear'; the passive underscores the rupture as something done to the assembly.
τὸtheNominativearticle
πλῆθοςassemblyNominativesubject of ἐσχίσθηπλῆθος: 'multitude, crowd, assembly'; Lukan term for a gathered body.
8

Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ λέγουσιν μὴ εἶναι ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα, Φαρισαῖοι δὲ ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα.

For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit, but the Pharisees confess them all.

Explanatory backgroundγάρAn editorial aside explaining the theological fault-line to Luke's reader; the μέν … δέ construction contrasts the two parties in terms of their credal commitments.
ΣαδδουκαῖοιSadduceesNominativesubject of λέγουσινΣαδδουκαῖος: Josephus confirms they denied the resurrection (Ant. 18.16); they likely accepted only the Pentateuch.
μὲνon the one handcorrelative particle (μέν … δέ)
γὰρforexplanatory conjunction
λέγουσινsayPres Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ gnomic present (standing position)
μὴnotnegative particle (indirect statement)
εἶναιto bePres Act Inf · εἰμίinfinitive in indirect statement (object of λέγουσιν)
ἀνάστασινresurrectionAccusativeaccusative subject of indirect statementἀνάστασις: the pivotal doctrine; as in v.6.
μήτεnorcorrelative negative conjunction
ἄγγελονangelAccusativecoordinate accusative in indirect statementἄγγελος: 'messenger, angel'; Sadducees also denied angels — relevant to v.9 where Pharisees allow angelic speech.
μήτεnorcorrelative negative conjunction
πνεῦμαspiritAccusativecoordinate accusative in indirect statementπνεῦμα: 'spirit'; the Pharisees' openness to spirit communication grounds their tentative defense of Paul in v.9.
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubject of ὁμολογοῦσιν
δὲon the other handcorrelative conjunction (μέν … δέ)
ὁμολογοῦσινconfess / affirmPres Act Indic 3 Pl · ὁμολογέωmain verb→ gnomic presentὁμολογέω: 'confess, acknowledge, profess'; the technical sense of public doctrinal affirmation.
τὰthese thingsAccusativesubstantival article (direct object)
ἀμφότεραboth / allAccusativepredicate / apposition to τάἀμφότερος: 'both'; with three items listed it may carry the sense 'all three things' — a noted grammatical curiosity.
9

ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες· οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος—

Then a great clamor arose, and some of the scribes of the Pharisees' party stood up and contended vigorously, saying, 'We find nothing wrong in this man. What if a spirit or an angel spoke to him?'

EscalationδέThe Pharisee scribes partially defend Paul — enough to trigger greater chaos. The broken-off conditional (εἰ δὲ …) is an aposiopesis, a sentence left deliberately incomplete, signaling the gravity of the possibility.
ἐγένετοaroseAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb→ ingressive aorist
δὲandcontinuative conjunction
κραυγὴclamorNominativesubject of ἐγένετοκραυγή: 'outcry, shout'; a Lukan term for group uproar (cf. 22:23).
μεγάληgreatNominativeattributive adjective
καὶandconnective conjunction
ἀναστάντεςrising upAor Act Ptc Nom Pl Masc · ἀνίστημιattendant-circumstance participle→ constative aoristἀνίστημι: 'stand up'; the physical rising signals formal engagement in debate.
τινὲςsomeNominativesubject
τῶνof theGenitivearticle
γραμματέωνscribesGenitivepartitive genitiveγραμματεύς: 'scribe, legal expert'; the learned interpreters of Torah, mostly Pharisaic.
τοῦof theGenitivearticle
μέρουςpartyGenitivegenitive of membershipμέρος: as v.6; echoes the earlier partition of the council.
τῶνof theGenitivearticle
ΦαρισαίωνPhariseesGenitivegenitive of identity
διεμάχοντοwere contending vigorouslyImperf Mid Indic 3 Pl · διαμάχομαιmain verb→ progressive imperfect (heated ongoing argument)διαμάχομαι: 'fight through, contend vigorously'; a strong compound; only here in NT.
λέγοντεςsayingPres Act Ptc Nom Pl Masc · λέγωparticiple of manner→ progressive present
οὐδὲνnothingAccusativedirect object of εὑρίσκομεν
κακὸνevil / wrongAccusativeattributive adjectiveκακός: 'bad, wrong'; the verdict matches the legal standard — no charge warranting punishment.
εὑρίσκομενwe findPres Act Indic 1 Pl · εὑρίσκωmain verb→ gnomic present (verdict)εὑρίσκω: 'find'; a verdict term — cf. Pilate's repeated 'I find no fault in him.'
ἐνinpreposition + dative (sphere)
τῷtheDativearticle
ἀνθρώπῳmanDativeobject of ἐνἄνθρωπος: generic 'man/person'; avoids naming Paul, keeping the statement general.
τούτῳthisDativedemonstrative adjective
εἰifconditional particle (first-class or aposiopesis)εἰ: introduces the conditional; the apodosis is left unstated — aposiopesis for rhetorical effect.
δὲbutconnective particle
πνεῦμαspiritNominativesubject of ἐλάλησενπνεῦμα: echoes v.8; if Paul received spiritual communication, the Pharisees cannot condemn him.
ἐλάλησενspokeAor Act Indic 3 Sg · λαλέωverb of conditional protasis→ constative aoristλαλέω: 'speak'; in Acts often of divine or spiritual speech.
αὐτῷto himDativedative of indirect object
ordisjunctive conjunction
ἄγγελοςangelNominativecoordinate subjectἄγγελος: as v.8; the Pharisees' belief in angels opens the door to Paul's visions.
10

πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως εὐλαβηθεὶς ὁ χιλίαρχος μὴ διασπασθῇ ὁ Παῦλος ὑπ᾽ αὐτῶν, ἐκέλευσεν τὸ στράτευμα καταβὰν ἁρπάσαι αὐτὸν ἐκ μέσου αὐτῶν ἄγειν τε εἰς τὴν παρεμβολήν.

And when the dissension became great, the tribune, fearing that Paul would be torn apart by them, commanded the troops to go down and forcibly take him out of their midst and bring him into the barracks.

Climactic interventionδέThe genitive absolute (πολλῆς στάσεως γινομένης) closes the council scene; the tribune's intervention marks a decisive shift of venue and custody — Paul is now entirely in Roman hands.
πολλῆςgreatGenitiveattributive adjective (gen. abs.)
δὲandcontinuative conjunction
γινομένηςarisingPres Mid Ptc Gen Sg Fem · γίνομαιgenitive absolute (temporal/causal)→ progressive presentγίνομαι: as v.7; the present tense depicts the worsening disorder.
στάσεωςdissensionGenitivegenitive absolute subjectστάσις: as v.7; the repetition brackets this section of the narrative.
εὐλαβηθεὶςfearingAor Pass Ptc Nom Sg Masc · εὐλαβέομαιcausal participle→ constative aoristεὐλαβέομαι: 'be afraid, act cautiously'; only here and Heb 11:7 in NT; the aor. passive is the standard form.
theNominativearticle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubjectχιλίαρχος: 'commander of a thousand' (tribunus militum); the Roman officer Lysias, named in v.26.
μὴlestnegative of fear clauseμή: after a verb of fearing introduces the object feared.
διασπασθῇbe torn apartAor Pass Subj 3 Sg · διασπάωverb of fear clause (subjunctive after μή)→ constative aorist (feared outcome)διασπάω: 'tear asunder'; only here and Mark 5:4 in NT; graphic word for mob violence.
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject of διασπασθῇ
ὑπ᾽bypreposition (agent with passive)
αὐτῶνthemGenitivegenitive agent
ἐκέλευσενcommandedAor Act Indic 3 Sg · κελεύωmain verb→ constative aoristκελεύω: as v.3; the tribune's command contrasts with the high priest's — legitimate Roman authority vs. illegal Jewish judicial pressure.
τὸtheAccusativearticle
στράτευμαtroopsAccusativeaccusative object of ἐκέλευσενστράτευμα: 'army, troops'; the detachment stationed in the Antonia fortress.
καταβὰνgoing downAor Act Ptc Acc Sg Neut · καταβαίνωattendant-circumstance participle→ constative aoristκαταβαίνω: 'go down'; the Antonia fortress was elevated above the temple courts.
ἁρπάσαιto seizeAor Act Inf · ἁρπάζωcomplementary infinitive (object of ἐκέλευσεν)→ constative aoristἁρπάζω: 'snatch, seize by force'; the word denotes forcible rescue against resistance.
αὐτὸνhimAccusativedirect object of ἁρπάσαι
ἐκout ofpreposition of separation
μέσουmidstGenitiveobject of ἐκμέσος: 'middle'; ἐκ μέσου = 'out from the middle of.'
αὐτῶνthemGenitivepossessive genitive with μέσου
ἄγεινto bringPres Act Inf · ἄγωcomplementary infinitive (coordinate with ἁρπάσαι)→ progressive present (ongoing escort)ἄγω: 'lead, bring'; the soldiers' role is both rescue and custody.
τεandconnective particle
εἰςintopreposition of direction
τὴνtheAccusativearticle
παρεμβολήνbarracksAccusativeobject of εἰςπαρεμβολή: 'barracks, military camp'; in Acts, the Antonia fortress (21:34, 37; 22:24); also used of a battle line (Heb 11:34).
11

Τῇ δὲ ἐπιούσῃ νυκτὶ ἐπιστὰς αὐτῷ ὁ κύριος εἶπεν· Θάρσει· ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ ἐμοῦ εἰς Ἰερουσαλήμ, οὕτω σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι.

The following night the Lord stood beside him and said, 'Take courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must testify also in Rome.'

Divine commissioning / pivotδέThe night vision stands at the structural center of the chapter and of the whole Roman-trial section. The parallel structure (ὡς … οὕτω) frames the divine necessity (δεῖ) that will carry Paul from Jerusalem through Caesarea to Rome.
ΤῇtheDativearticle (temporal dative)
δὲandcontinuative conjunction
ἐπιούσῃfollowingPres Act Ptc Dat Sg Fem · ἔπειμιattributive participle (temporal dative)→ progressive presentἔπειμι: 'come upon, follow'; the phrase τῇ ἐπιούσῃ νυκτί is a Lukan temporal formula (Acts 16:11; 21:18).
νυκτὶnightDativedative of time whenνύξ: 'night'; night visions are a recurring feature in Acts (16:9; 18:9; 27:23).
ἐπιστὰςstanding besideAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἐφίστημιattendant-circumstance participle→ constative aoristἐφίστημι: 'come upon, stand over'; the same verb used of angelic appearances (Acts 12:7; Luke 2:9) — marking the Lord's presence as sudden and authoritative.
αὐτῷbeside himDativedative of proximity
theNominativearticle
κύριοςLordNominativesubjectκύριος: 'Lord'; in Acts the risen Christ (cf. 18:9–10; 22:17–21 — the same Damascus/temple pattern).
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
Θάρσειtake couragePres Act Impv 2 Sg · θαρσέωimperative of command→ progressive present (ongoing disposition commanded)θαρσέω: 'be courageous'; Jesus uses the same word at Matt 9:2; 14:27; Mark 6:50; here it echoes the divine 'fear not' of OT commissioning scenes.
ὡςascomparative conjunction (ὡς … οὕτω)
γὰρforexplanatory conjunction
διεμαρτύρωyou testifiedAor Mid Indic 2 Sg · διαμαρτύρομαιverb of protasis→ constative aoristδιαμαρτύρομαι: 'testify solemnly, bear thorough witness'; a Lukan favorite for Paul's preaching (cf. 20:21, 24; 28:23).
τὰthe thingsAccusativeaccusative object of διεμαρτύρω
περὶaboutpreposition + genitive (topic)
ἐμοῦmeGenitiveobject of περί
εἰςinpreposition (place where — Hellenistic εἰς for ἐν)
ἸερουσαλήμJerusalemAccusativeobject of εἰςἸερουσαλήμ: the city where testimony ended; Rome is its typological counterpart.
οὕτωsocorrelative adverb (apodosis of comparison)
σεyouAccusativeaccusative subject of infinitive (μαρτυρῆσαι)
δεῖit is necessaryPres Act Indic 3 Sg · δεῖmain verb of apodosis (divine necessity)→ gnomic present (standing divine plan)δεῖ: 'it is necessary'; Lukan theological term for divine necessity in salvation history (Luke 9:22; 24:44; Acts 1:16; 9:16).
καὶalsoadjunctive particle
εἰςinpreposition of direction/goal
ῬώμηνRomeAccusativeobject of εἰςῬώμη: 'Rome'; the goal of the entire Lukan narrative arc (cf. Luke 1:1–4; Acts 1:8 'to the end of the earth').
μαρτυρῆσαιto testifyAor Act Inf · μαρτυρέωcomplementary infinitive (subject of δεῖ)→ constative aoristμαρτυρέω: 'witness, testify'; cognate with the compound διεμαρτύρω — deliberate lexical echo.
12

Γενομένης δὲ ἡμέρας ποιήσαντες συστροφὴν οἱ Ἰουδαῖοι ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς λέγοντες μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀποκτείνωσιν τὸν Παῦλον.

When day came, the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.

New threatδέThe daylight scene contrasts sharply with the night vision of v.11. The conspiracy is expressed with a solemn self-imprecation (ἀνεθεμάτισαν ἑαυτούς), the gravest form of oath in Jewish practice.
ΓενομένηςcomingAor Mid Ptc Gen Sg Fem · γίνομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aoristγίνομαι: the standard Lukan temporal formula (γενομένης ἡμέρας = 'when day came').
δὲandcontinuative conjunction
ἡμέραςof dayGenitivegenitive absolute subjectἡμέρα: 'day'; the night–day contrast (vv.11–12) is a Lukan literary device.
ποιήσαντεςhaving madeAor Act Ptc Nom Pl Masc · ποιέωattendant-circumstance participle→ constative aoristποιέω: 'make, do'; ποιεῖν συστροφήν = 'form a conspiracy/band.'
συστροφὴνconspiracyAccusativedirect object of ποιήσαντεςσυστροφή: 'banding together, conspiracy'; from συν + στρέφω; only here and Acts 19:40 in NT.
οἱtheNominativearticle
ἸουδαῖοιJewsNominativesubjectἸουδαῖος: the same hostile group from 21:27; the broader populace, not limited to the council.
ἀνεθεμάτισανbound by oathAor Act Indic 3 Pl · ἀναθεματίζωmain verb→ constative aoristἀναθεματίζω: 'put under a curse/anathema'; from ἀνάθεμα (devoted thing, curse); the self-imprecation is the gravest form of oath (cf. Num 30; Mark 14:71).
ἑαυτοὺςthemselvesAccusativereflexive direct objectἑαυτός: reflexive; the curse falls on themselves if they fail — the stakes of the vow.
λέγοντεςsayingPres Act Ptc Nom Pl Masc · λέγωparticiple of manner→ progressive present
μήτεneithercorrelative negative conjunction
φαγεῖνto eatAor Act Inf · ἐσθίωinfinitive of content (object of oath)→ constative aoristἐσθίω: 'eat'; the fasting vow doubles as an ascetic pressure tactic.
μήτεnorcorrelative negative conjunction
πιεῖνto drinkAor Act Inf · πίνωcoordinate infinitive→ constative aoristπίνω: 'drink'; the total abstinence from food and drink marks the vow as extreme.
ἕωςuntiltemporal conjunction
οὗwhichGenitivegenitive (ἕως οὗ = 'until such time as')οὗ: relative used with ἕως; a common Hellenistic temporal formula.
ἀποκτείνωσινthey killAor Act Subj 3 Pl · ἀποκτείνωverb of temporal clause (subjunctive after ἕως οὗ)→ constative aorist (intended outcome)ἀποκτείνω: 'kill'; the subjunctive after ἕως οὗ marks the goal as contingent but intended.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object of ἀποκτείνωσιν
13

ἦσαν δὲ πλείους τεσσεράκοντα οἱ ταύτην τὴν συνωμοσίαν ποιησάμενοι·

There were more than forty of those who had made this conspiracy.

Elaboration (numbers)δέA brief quantifying elaboration — the 'more than forty' emphasizes the organized scale of the plot and echoes the military-style language of the following verses.
ἦσανthere wereImperf Act Indic 3 Pl · εἰμίmain verb (existential)→ progressive imperfect
δὲandcontinuative conjunction
πλείουςmore thanNominativepredicate adjective (comparative)πλείων: comparative of πολύς; 'more than forty' — the conspiracy has significant manpower.
τεσσεράκονταfortynumeral (indeclinable)τεσσεράκοντα: forty; a round number of symbolic weight in Jewish reckoning.
οἱthoseNominativearticle substantival (subject)
ταύτηνthisAccusativedemonstrative adjective
τὴνtheAccusativearticle
συνωμοσίανconspiracyAccusativedirect object of ποιησάμενοισυνωμοσία: 'conspiracy, sworn band'; from συν + ὄμνυμι; only here in NT — a more explicit synonym of συστροφή (v.12).
ποιησάμενοιhaving madeAor Mid Ptc Nom Pl Masc · ποιέωattributive participle (modifying οἱ)→ constative aoristποιέω: as v.12; the middle voice emphasizes personal involvement in forming the group.
14

οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπαν· Ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον.

They went to the chief priests and elders and said, 'We have strictly bound ourselves by an oath to taste nothing until we have killed Paul.'

Action of the conspiratorsοἵτινεςThe conspirators seek institutional backing from the chief priests and elders. The cognate construction ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν is a Hebraic-style emphatic construction (cf. LXX for the absolute infinitive).
οἵτινεςwhoNominativerelative pronoun (subject, continuing subject from v.13)ὅστις: the qualitative relative ('who are the kind who') introduces elaborated participants.
προσελθόντεςcoming toAor Act Ptc Nom Pl Masc · προσέρχομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristπροσέρχομαι: 'come to, approach'; marks the formal approach to authorities.
τοῖςtheDativearticle
ἀρχιερεῦσινchief priestsDativedative of indirect objectἀρχιερεύς: the plural includes the high priest and senior priestly families — the establishment.
καὶandconnective conjunction
τοῖςtheDativearticle
πρεσβυτέροιςeldersDativedative, coordinate with ἀρχιερεῦσινπρεσβύτερος: 'elder'; together with the chief priests they form the Jerusalem ruling body (cf. Luke 22:52).
εἶπανsaidAor Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ constative aorist
Ἀναθέματιwith an oath of curseDativedative of means (cognate-object construction)ἀνάθεμα: 'curse, devoted thing'; the dative of the cognate noun intensifies the verb — a Hebraism for the absolute infinitive construction.
ἀνεθεματίσαμενwe have boundAor Act Indic 1 Pl · ἀναθεματίζωmain verb of direct speech→ constative aorist (decisive act)ἀναθεματίζω: as v.12; the cognate-noun dative is the Lukan equivalent of the Hebrew infinitive absolute.
ἑαυτοὺςourselvesAccusativereflexive direct object
μηδενὸςnothingGenitivegenitive object of γεύσασθαι (taste nothing)μηδείς: 'nothing'; partitive genitive with γεύομαι is standard Greek idiom.
γεύσασθαιto tasteAor Mid Inf · γεύομαιcomplementary infinitive (content of oath)→ constative aoristγεύομαι: 'taste, eat'; a softer word than ἐσθίω, but the absolute negation (μηδενός) makes it total abstinence.
ἕωςuntiltemporal conjunction
οὗwhichGenitivegenitive (ἕως οὗ = 'until')
ἀποκτείνωμενwe killAor Act Subj 1 Pl · ἀποκτείνωverb of temporal clause (subjunctive)→ constative aoristἀποκτείνω: as v.12; the first-person plural now makes the conspirators the explicit agents.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object
15

νῦν οὖν ὑμεῖς ἐμφανίσατε τῷ χιλιάρχῳ σὺν τῷ συνεδρίῳ ὅπως καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ· ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν αὐτόν.

Now therefore you, together with the council, notify the tribune to bring him down to you as if you were going to examine his case more carefully, and we are ready to kill him before he comes near.

Inferential instructionοὖνThe conspirators' plan rests on deceiving the tribune about the council's motive (ὡς μέλλοντας … ἀκριβέστερον). The ἡμεῖς δέ counterpoint discloses the ambush plan — their blunt readiness to murder.
νῦνnowtemporal adverb
οὖνthereforeinferential conjunction
ὑμεῖςyouNominativeemphatic subject
ἐμφανίσατεnotifyAor Act Impv 2 Pl · ἐμφανίζωimperative of command→ constative aorist (decisive single act commanded)ἐμφανίζω: 'make known, report, present a case'; a term of legal notification; used again at vv.22 and 26:2.
τῷtheDativearticle
χιλιάρχῳtribuneDativedative of indirect objectχιλίαρχος: as v.10; the conspirators need the tribune's cooperation to lure Paul out.
σὺνtogether withpreposition of association
τῷtheDativearticle
συνεδρίῳcouncilDativeobject of σύν
ὅπωςso thatpurpose conjunction
καταγάγῃhe might bring downAor Act Subj 3 Sg · κατάγωverb of purpose clause (subjunctive after ὅπως)→ constative aoristκατάγω: 'bring down'; from the Antonia to the council chamber below.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
εἰςtopreposition of direction
ὑμᾶςyouAccusativeobject of εἰς
ὡςas ifcomparative/pretextual conjunctionὡς: 'as if, on the pretext that' — the deceptive framing.
μέλλονταςintendingPres Act Ptc Acc Pl Masc · μέλλωparticipial predicate after ὡς→ futuristic presentμέλλω: 'be about to, intend'; the pretense of intent to examine more carefully.
διαγινώσκεινto examinePres Act Inf · διαγινώσκωcomplementary infinitive (object of μέλλοντας)→ progressive presentδιαγινώσκω: 'determine, decide by examination'; a legal term; only here and Acts 24:22 in NT.
ἀκριβέστερονmore carefullyadverb of manner (comparative)ἀκριβής: 'precise, exact'; the comparative adverb adds plausibility to the ruse.
τὰthe thingsAccusativesubstantival article (object of διαγινώσκειν)
περὶaboutpreposition + genitive (topic)
αὐτοῦhimGenitiveobject of περί
ἡμεῖςweNominativeemphatic subject (contrast)
δὲbutadversative conjunction
πρὸbeforepreposition of time
τοῦtheGenitivearticle (with articular infinitive)
ἐγγίσαιto come nearAor Act Inf · ἐγγίζωarticular infinitive (object of πρό)→ constative aoristἐγγίζω: 'draw near, approach'; πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτόν = 'before he comes near' — the timing of the ambush.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative subject of articular infinitive
ἕτοιμοίreadyNominativepredicate adjectiveἕτοιμος: 'ready, prepared'; their military-style readiness is chillingly blunt.
ἐσμενwe arePres Act Indic 1 Pl · εἰμίmain verb→ gnomic present
τοῦtoGenitivearticle (genitive articular infinitive of purpose)
ἀνελεῖνto killAor Act Inf · ἀναιρέωgenitive articular infinitive of purpose→ constative aoristἀναιρέω: 'do away with, kill'; a common Lukan term for violent killing (Acts 2:23; 7:28; 9:23, 29; 12:2).
αὐτόνhimAccusativedirect object of ἀνελεῖν
16

Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.

But Paul's sister's son heard of the ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.

Counter-movement (the plot is discovered)δέThe unexpected appearance of a family member — never elsewhere mentioned — is a Lukan plot turn. Access to the barracks implies Paul was not held in a sealed cell, consistent with Acts 24:23.
ἈκούσαςhearingAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀκούωattendant-circumstance participle→ constative aoristἀκούω: 'hear'; the aorist marks the decisive moment of learning the plot.
δὲbutadversative conjunction
theNominativearticle
υἱὸςsonNominativesubjectυἱός: 'son'; the nephew — Paul's only family member mentioned in Acts.
τῆςof theGenitivearticle
ἀδελφῆςsisterGenitivegenitive of relationshipἀδελφή: 'sister'; Paul's unnamed sister, presumably resident in Jerusalem.
Παύλουof PaulGenitivepossessive genitive
τὴνtheAccusativearticle
ἐνέδρανambushAccusativedirect object of Ἀκούσαςἐνέδρα: 'ambush, lying in wait'; only here and Acts 25:3 in NT; the noun concisely names what the conspirators plan.
παραγενόμενοςcomingAor Mid Ptc Nom Sg Masc · παραγίνομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristπαραγίνομαι: 'arrive, come'; a Lukan narrative verb (36x in Luke-Acts).
καὶandconnective conjunction
εἰσελθὼνenteringAor Act Ptc Nom Sg Masc · εἰσέρχομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristεἰσέρχομαι: 'enter'; the triple action (heard, came, entered) builds pace.
εἰςintopreposition of direction
τὴνtheAccusativearticle
παρεμβολὴνbarracksAccusativeobject of εἰςπαρεμβολή: as v.10.
ἀπήγγειλενreportedAor Act Indic 3 Sg · ἀπαγγέλλωmain verb→ constative aoristἀπαγγέλλω: 'report, announce'; a formal reporting word in Acts.
τῷtoDativearticle
ΠαύλῳPaulDativedative of indirect object
17

προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατοντάρχων ἔφη· τὸν νεανίαν τοῦτον ἀπάγαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γάρ τι ἀπαγγεῖλαι αὐτῷ.

Paul called one of the centurions and said, 'Take this young man to the tribune, for he has something to report to him.'

Paul acts strategicallyδέPaul exercises initiative even in custody, using proper channels. His calm use of military hierarchy contrasts with the conspirators' extrajudicial scheme.
προσκαλεσάμενοςcalling to himselfAor Mid Ptc Nom Sg Masc · προσκαλέομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristπροσκαλέομαι: 'summon'; a Lukan word for authoritative calling (Acts 2:39; 6:2; 13:2).
δὲandcontinuative conjunction
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject
ἕναoneAccusativedirect object
τῶνof theGenitivearticle
ἑκατοντάρχωνcenturionsGenitivepartitive genitiveἑκατόνταρχος: 'centurion' (commander of a hundred); part of the tribune Lysias's cohort.
ἔφηsaidImperf Act Indic 3 Sg · φημίmain verb→ ingressive imperfectφημί: as v.5; solemn/formal speech marker.
τὸνtheAccusativearticle
νεανίανyoung manAccusativedirect object of ἀπάγαγενεανίας: 'young man'; fronted for emphasis; his youth may explain how he moved unnoticed among the conspirators.
τοῦτονthisAccusativedemonstrative adjective
ἀπάγαγεlead awayAor Act Impv 2 Sg · ἀπάγωimperative of command→ constative aorist (single decisive act)ἀπάγω: 'lead away, conduct'; a neutral word of escort.
πρὸςtopreposition of direction
τὸνtheAccusativearticle
χιλίαρχονtribuneAccusativeobject of πρόςχιλίαρχος: as v.10.
ἔχειhe hasPres Act Indic 3 Sg · ἔχωmain verb of explanatory clause→ gnomic present
γάρforexplanatory conjunction
τιsomethingAccusativedirect object of ἔχειτις: indefinite pronoun; the vagueness protects the young man from the conspirators.
ἀπαγγεῖλαιto reportAor Act Inf · ἀπαγγέλλωcomplementary infinitive (object of ἔχει)→ constative aoristἀπαγγέλλω: as v.16; the chain of reporting is a structural thread through vv.16–22.
αὐτῷto himDativedative of indirect object
18

ὁ μὲν οὖν παραλαβὼν αὐτὸν ἤγαγεν πρὸς τὸν χιλίαρχον καί φησιν· ὁ δέσμιος Παῦλος προσκαλεσάμενός με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίσκον ἀγαγεῖν πρὸς σέ, ἔχοντά τι λαλῆσαί σοι.

So the centurion took him and brought him to the tribune and said, 'The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you, as he has something to say to you.'

Immediate execution of commandοὖνThe centurion's obedience is immediate (μέν οὖν); the historic present φησιν is characteristic of Lukan speech-introductions at key moments. The chain of intermediaries (nephew → Paul → centurion → tribune) mirrors ancient protocols.
theNominativearticle (substantival with μέν)
μὲνnowparticle (resumptive μέν οὖν)
οὖνthereforeinferential particle
παραλαβὼνtakingAor Act Ptc Nom Sg Masc · παραλαμβάνωattendant-circumstance participle→ constative aoristπαραλαμβάνω: 'take along, receive'; the centurion takes the nephew into his charge.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
ἤγαγενbroughtAor Act Indic 3 Sg · ἄγωmain verb→ constative aoristἄγω: as v.10.
πρὸςtopreposition of direction
τὸνtheAccusativearticle
χιλίαρχονtribuneAccusativeobject of πρός
καίandconnective conjunction
φησινsaysPres Act Indic 3 Sg · φημίmain verb (historic present)→ historic present (vivid narration)φημί: the historic present adds narrative vividness at the transition to direct speech.
theNominativearticle
δέσμιοςprisonerNominativesubjectδέσμιος: 'prisoner, one bound'; from δεσμός; a word Paul uses of himself with theological weight (Eph 3:1; Phlm 1).
ΠαῦλοςPaulNominativeapposition to δέσμιος
προσκαλεσάμενόςhaving calledAor Mid Ptc Nom Sg Masc · προσκαλέομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristπροσκαλέομαι: as v.17.
μεmeAccusativedirect object
ἠρώτησενaskedAor Act Indic 3 Sg · ἐρωτάωmain verb of reported speech→ constative aoristἐρωτάω: 'ask, request'; polite request (vs. αἰτέω which is more demanding).
τοῦτονthisAccusativedemonstrative adjective
τὸνtheAccusativearticle
νεανίσκονyoung manAccusativeaccusative object of ἠρώτησεν (with infinitive)νεανίσκος: diminutive variant of νεανίας (v.17); Luke uses both forms.
ἀγαγεῖνto bringAor Act Inf · ἄγωcomplementary infinitive (content of request)→ constative aoristἄγω: as v.10, 18.
πρὸςtopreposition of direction
σέyouAccusativeobject of πρός
ἔχοντάhavingPres Act Ptc Acc Sg Masc · ἔχωcircumstantial participle (reason/causal)→ progressive presentἔχω: 'have'; ἔχοντά τι λαλῆσαι = 'having something to say' — cf. v.17 τι ἀπαγγεῖλαι.
τιsomethingAccusativedirect object of ἔχοντά
λαλῆσαίto sayAor Act Inf · λαλέωcomplementary infinitive (with τι)→ constative aoristλαλέω: as v.9; here more general 'speak/say.'
σοιto youDativedative of indirect object
19

ἐπιλαβόμενος δὲ τῆς χειρὸς αὐτοῦ ὁ χιλίαρχος καὶ ἀναχωρήσας κατ᾽ ἰδίαν ἐπυνθάνετο· τί ἔστιν ὃ ἔχεις ἀπαγγεῖλαί μοι;

The tribune took him by the hand and drawing him aside privately asked, 'What is it that you have to report to me?'

Private inquiryδέThe gesture of taking the youth by the hand (ἐπιλαβόμενος τῆς χειρός) is a mark of personal attention and confidentiality; the withdrawal κατ᾽ ἰδίαν underscores the sensitivity of what follows.
ἐπιλαβόμενοςtaking hold ofAor Mid Ptc Nom Sg Masc · ἐπιλαμβάνομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristἐπιλαμβάνομαι: 'take hold of'; often a gesture of protection or friendly guidance in Acts (17:19; 21:30, 33).
δὲandcontinuative conjunction
τῆςtheGenitivearticle
χειρὸςhandGenitivepartitive genitive (object of ἐπιλαβόμενος)χείρ: 'hand'; taking by the hand signals personal attention and confidentiality.
αὐτοῦhisGenitivepossessive genitive
theNominativearticle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubjectχιλίαρχος: Lysias (named at v.26), acting with admirable procedural care.
καὶandconnective conjunction
ἀναχωρήσαςwithdrawingAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀναχωρέωattendant-circumstance participle→ constative aoristἀναχωρέω: 'withdraw, step aside'; a deliberate move to ensure privacy.
κατ᾽inpreposition of manner
ἰδίανprivateAccusativeobject of κατά (idiomatic: κατ᾽ ἰδίαν = privately)ἴδιος: 'own, private'; κατ᾽ ἰδίαν is a fixed phrase 'in private, aside' (Matt 17:1; Luke 9:10; 10:23).
ἐπυνθάνετοwas askingImperf Mid Indic 3 Sg · πυνθάνομαιmain verb→ progressive imperfect (sustained questioning)πυνθάνομαι: 'inquire, ask'; used of official or careful questioning; six times in Acts.
τίwhatNominativepredicate interrogative pronoun
ἔστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb of question→ gnomic present
thatAccusativerelative pronoun (object of ἀπαγγεῖλαι)
ἔχειςyou havePres Act Indic 2 Sg · ἔχωrelative clause verb→ gnomic present
ἀπαγγεῖλαίto reportAor Act Inf · ἀπαγγέλλωcomplementary infinitive→ constative aoristἀπαγγέλλω: as vv.16–17; the reporting chain verb.
μοιto meDativedative of indirect object
20

εἶπεν δὲ ὅτι Οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλοντές τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.

And he said, 'The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as if they were going to inquire somewhat more carefully about him.

Revelation of the plotδέThe nephew's report uses the same vocabulary as the conspirators' plan in v.15 (ἀκριβέστερον, καταγάγῃς) — deliberately mirroring it to expose the deception to Lysias.
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
δὲandcontinuative conjunction
ὅτιthatrecitative ὅτι (introduces direct speech)
ΟἱTheNominativearticle
ἸουδαῖοιJewsNominativesubject
συνέθεντοhave agreedAor Mid Indic 3 Pl · συντίθεμαιmain verb→ constative aorist (decisive agreement)συντίθεμαι: 'agree together, conspire'; a strong word of collusion; cf. John 9:22.
τοῦtoGenitivearticle (genitive articular infinitive of purpose)
ἐρωτῆσαίto askAor Act Inf · ἐρωτάωgenitive articular infinitive of purpose→ constative aoristἐρωτάω: as v.18; polite request.
σεyouAccusativeaccusative object of ἐρωτῆσαί
ὅπωςso thatpurpose conjunction
αὔριονtomorrowtemporal adverbαὔριον: 'tomorrow'; the urgency of the timing is part of the ambush plan.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object of καταγάγῃς
καταγάγῃςyou might bring downAor Act Subj 2 Sg · κατάγωverb of purpose clause (subjunctive after ὅπως)→ constative aoristκατάγω: as v.15; the same verb the conspirators used — the nephew has exact intelligence.
εἰςtopreposition of direction
τὸtheAccusativearticle
συνέδριονcouncilAccusativeobject of εἰς
ὡςas ifcomparative/pretextual conjunction (as in v.15)
μέλλοντέςintendingPres Act Ptc Nom Pl Masc · μέλλωparticipial predicate after ὡς→ futuristic presentμέλλω: as v.15; the pretext formula.
τιsomewhatAccusativeadverbial accusative
ἀκριβέστερονmore carefullyadverb of mannerἀκριβής: as v.15; the nephew's exact repetition of the conspirators' language.
πυνθάνεσθαιto inquirePres Mid Inf · πυνθάνομαιcomplementary infinitive (object of μέλλοντές)→ progressive presentπυνθάνομαι: as v.19; the tribune's own inquiring verb is now used as the pretext.
περὶaboutpreposition + genitive
αὐτοῦhimGenitiveobject of περί
21

σὺ οὖν μὴ πεισθῇς αὐτοῖς· ἐνεδρεύουσιν γὰρ αὐτὸν ἐξ αὐτῶν ἄνδρες πλείους τεσσεράκοντα, οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν, καὶ νῦν εἰσιν ἕτοιμοι προσδεχόμενοι τὴν ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν.

So do not yield to them, for more than forty of them are lying in wait for him, having bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they have done away with him. And now they are ready, waiting for your promise.'

Warning and conclusion of reportοὖνThe nephew's warning mirrors v.12 almost verbatim, confirming the intelligence. The concluding phrase 'waiting for your promise' highlights the tribune's own decision as the hinge point of Paul's survival.
σὺyouNominativeemphatic subject
οὖνthereforeinferential conjunction
μὴdo notnegative particle (prohibitive)
πεισθῇςbe persuadedAor Pass Subj 2 Sg · πείθωprohibitive subjunctive (μὴ + aorist subjunctive)→ constative aoristπείθω: 'persuade'; the passive 'be persuaded' = 'yield to, comply with'; the nephew's boldness in warning an officer is notable.
αὐτοῖςthemDativedative of agent/cause (with passive πείθω)
ἐνεδρεύουσινthey lie in waitPres Act Indic 3 Pl · ἐνεδρεύωmain verb of explanatory clause→ progressive present (ongoing ambush)ἐνεδρεύω: 'lie in ambush'; cognate with ἐνέδρα (v.16); only here and Luke 11:54 in NT.
γὰρforexplanatory conjunction
αὐτὸνhimAccusativedirect object of ἐνεδρεύουσιν
ἐξfrom amongpreposition of source/partition
αὐτῶνthemGenitiveobject of ἐξ (partitive)
ἄνδρεςmenNominativesubject of ἐνεδρεύουσιν
πλείουςmore thanNominativepredicate adjectiveπλείων: as v.13.
τεσσεράκονταfortynumeral
οἵτινεςwhoNominativerelative pronoun (subject)
ἀνεθεμάτισανhave boundAor Act Indic 3 Pl · ἀναθεματίζωmain verb of relative clause→ constative aoristἀναθεματίζω: as v.12; exact repetition confirms the nephew's precise intelligence.
ἑαυτοὺςthemselvesAccusativereflexive direct object
μήτεneithercorrelative negative
φαγεῖνto eatAor Act Inf · ἐσθίωinfinitive of content→ constative aorist
μήτεnorcorrelative negative
πιεῖνto drinkAor Act Inf · πίνωcoordinate infinitive→ constative aorist
ἕωςuntiltemporal conjunction
οὗwhichGenitivegenitive (ἕως οὗ formula)
ἀνέλωσινthey killAor Act Subj 3 Pl · ἀναιρέωverb of temporal clause (subjunctive)→ constative aoristἀναιρέω: as v.15.
αὐτόνhimAccusativedirect object
καὶandconnective conjunction
νῦνnowtemporal adverb
εἰσινthey arePres Act Indic 3 Pl · εἰμίmain verb→ gnomic present
ἕτοιμοιreadyNominativepredicate adjectiveἕτοιμος: as v.15.
προσδεχόμενοιwaiting forPres Mid Ptc Nom Pl Masc · προσδέχομαιcircumstantial participle of manner→ progressive presentπροσδέχομαι: 'receive, await'; here 'waiting for' the tribune's assent.
τὴνtheAccusativearticle
ἀπὸfrompreposition of source
σοῦyouGenitiveobject of ἀπό
ἐπαγγελίανpromiseAccusativedirect object of προσδεχόμενοιἐπαγγελία: 'promise, commitment'; the tribune's agreement to send Paul down would be the conspirators' green light.
22

ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός με.

So the tribune dismissed the young man, ordering him to tell no one that he had reported these things to him.

Outcome of private consultationοὖνLysias acts decisively but discreetly; his instruction to silence parallels Paul's own use of confidential channels. The whole scene (vv.16–22) demonstrates that Rome protects its citizens through procedural competence.
theNominativearticle
μὲνnowparticle (resumptive μέν οὖν)
οὖνthereforeinferential particle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubject
ἀπέλυσενdismissedAor Act Indic 3 Sg · ἀπολύωmain verb→ constative aoristἀπολύω: 'release, dismiss'; the tribune controls access and information.
τὸνtheAccusativearticle
νεανίσκονyoung manAccusativedirect object of ἀπέλυσεννεανίσκος: as v.18.
παραγγείλαςhaving orderedAor Act Ptc Nom Sg Masc · παραγγέλλωattendant-circumstance participle→ constative aoristπαραγγέλλω: 'give orders, charge'; a military command word — Lysias acts decisively and securely.
μηδενὶto no oneDativedative of indirect object (negated)μηδείς: negative pronoun; the secrecy of the information is paramount.
ἐκλαλῆσαιto tellAor Act Inf · ἐκλαλέωcomplementary infinitive (object of παραγγείλας)→ constative aoristἐκλαλέω: 'speak out, disclose'; only here in NT; the prefix ἐκ- ('out') emphasizes public disclosure to be avoided.
ὅτιthatcomplementizer (content of secret)
ταῦταthese thingsAccusativedirect object of ἐνεφάνισας
ἐνεφάνισαςyou reportedAor Act Indic 2 Sg · ἐμφανίζωmain verb of content clause→ constative aoristἐμφανίζω: as v.15; the legal reporting term — the tribune acknowledges the nephew's notification.
πρόςtopreposition of direction
μεmeAccusativeobject of πρός
23

Καὶ προσκαλεσάμενός τινας δύο τῶν ἑκατοντάρχων εἶπεν· ἑτοιμάσατε στρατιώτας διακοσίους ὅπως πορευθῶσιν ἕως Καισαρείας, καὶ ἱππεῖς ἑβδομήκοντα καὶ δεξιολάβους διακοσίους, ἀπὸ τρίτης ὥρας τῆς νυκτός,

And he summoned two of the centurions and said, 'Get ready two hundred soldiers to go as far as Caesarea, as well as seventy horsemen and two hundred spearmen, at the third hour of the night,

Military orders issuedκαίLysias's deployment of 470 troops to escort one prisoner is both protective overkill and a Lukan demonstration of Roman imperial power at Paul's service. The 'third hour of the night' (c. 9 p.m.) ensures cover of darkness.
Καὶandconnective conjunction
προσκαλεσάμενόςhaving summonedAor Mid Ptc Nom Sg Masc · προσκαλέομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristπροσκαλέομαι: as v.17.
τιναςtwoAccusativedirect object (with δύο)
δύοtwonumeral (with τινας)
τῶνof theGenitivearticle
ἑκατοντάρχωνcenturionsGenitivepartitive genitiveἑκατόνταρχος: as v.17; two centurions to command the column.
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
ἑτοιμάσατεprepareAor Act Impv 2 Pl · ἑτοιμάζωimperative of command→ constative aorist (decisive single action)ἑτοιμάζω: 'prepare, make ready'; the same root as ἕτοιμος (vv.15, 21).
στρατιώταςsoldiersAccusativedirect object of ἑτοιμάσατεστρατιώτης: 'soldier'; foot soldiers of the cohort.
διακοσίουςtwo hundredAccusativeattributive numeralδιακόσιοι: 'two hundred'; the large escort underlines Paul's importance and the perceived threat.
ὅπωςso thatpurpose conjunction
πορευθῶσινthey might goAor Pass Subj 3 Pl · πορεύομαιverb of purpose clause (subjunctive)→ constative aoristπορεύομαι: 'go, travel'; the deponent passive form is standard in Hellenistic Greek.
ἕωςas far aspreposition of extent
ΚαισαρείαςCaesareaGenitiveobject of ἕωςΚαισάρεια: Caesarea Maritima, seat of the Roman governor; c. 65 miles from Jerusalem — a two-night march.
καὶandconnective conjunction
ἱππεῖςhorsemenAccusativedirect object (coordinate with στρατιώτας)ἱππεύς: 'horseman, cavalryman'; seventy cavalry would form a fast mobile screen.
ἑβδομήκονταseventynumeral
καὶandconnective conjunction
δεξιολάβουςspearmenAccusativedirect object (coordinate)δεξιολάβος: a hapax legomenon in the NT; etymology 'grasping with the right hand'; conventionally rendered 'spearmen' or 'light-armed soldiers'; the precise meaning is debated — see text_note.
διακοσίουςtwo hundredAccusativeattributive numeral
ἀπὸfrompreposition of time
τρίτηςthirdGenitiveattributive ordinal
ὥραςhourGenitivegenitive of time (object of ἀπό)ὥρα: 'hour'; the third hour of the night = c. 9 p.m., the cover of darkness for a covert transfer.
τῆςof theGenitivearticle
νυκτόςnightGenitivegenitive of timeνύξ: as v.11; night operations frame the chapter's second half.
24

κτήνη τε παραστῆσαι ἵνα ἐπιβιβάσαντες τὸν Παῦλον διασώσωσιν πρὸς Φήλικα τὸν ἡγεμόνα.

and provide animals so that they may put Paul on them and bring him safely to Felix the governor.'

Continuation of ordersτεThe verse completes the military orders of v.23. The goal verb διασώσωσιν ('bring safely through') carries the nuance of protected safe-passage — the point being that Paul must arrive alive.
κτήνηanimalsAccusativedirect object of παραστῆσαικτῆνος: 'pack animal, beast'; the plural suggests a small baggage train for Paul and perhaps an escort detail.
τεandconnective particle (linking to v.23)
παραστῆσαιto provideAor Act Inf · παρίστημιcomplementary infinitive (continuing ἑτοιμάσατε from v.23)→ constative aoristπαρίστημι: 'present, provide, station'; cf. vv.2, 4 (attendants stationed beside).
ἵναso thatpurpose conjunction
ἐπιβιβάσαντεςhaving put onAor Act Ptc Nom Pl Masc · ἐπιβιβάζωattendant-circumstance participle→ constative aoristἐπιβιβάζω: 'put on (a mount)'; only here and Luke 10:34; 19:35 in NT — a Lukan word.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object of ἐπιβιβάσαντες
διασώσωσινthey might bring safelyAor Act Subj 3 Pl · διασώζωverb of purpose clause (subjunctive after ἵνα)→ constative aoristδιασώζω: 'bring safely through, rescue completely'; the dia- prefix emphasizes bringing through a danger.
πρὸςtopreposition of direction
ΦήλικαFelixAccusativeobject of πρόςΦῆλιξ: Marcus Antonius Felix, Roman governor of Judea c. 52–58 CE; a freedman of Claudius, known from Tacitus (Hist. 5.9) and Josephus.
τὸνtheAccusativearticle
ἡγεμόναgovernorAccusativeapposition to Φήλικαἡγεμών: 'governor, leader'; the provincial governor; used also of Pilate (Matt 27:2).
25

γράψας ἐπιστολὴν ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον·

And he wrote a letter having the following content:

Transition to embedded documentasyndetonThe brief narrative hinge introduces the only verbatim letter in Acts (vv.26–30). The phrase ἔχουσαν τὸν τύπον τοῦτον is a formulaic introduction to a quoted document.
γράψαςhaving writtenAor Act Ptc Nom Sg Masc · γράφωattendant-circumstance participle→ constative aoristγράφω: 'write'; Lysias composes an official letter, the most formal act in the chapter.
ἐπιστολὴνletterAccusativedirect object of γράψαςἐπιστολή: 'letter, epistle'; a formal documentary letter, unique in Acts as verbatim text.
ἔχουσανhavingPres Act Ptc Acc Sg Fem · ἔχωattributive participle→ progressive presentἔχω: 'contain, have'; participial phrase introduces the letter's content.
τὸνtheAccusativearticle
τύπονcontentAccusativedirect object of ἔχουσαντύπος: 'type, pattern, form'; here 'substance, wording' of the letter — a documentary formula.
τοῦτονthisAccusativedemonstrative adjectiveοὗτος: points forward to the letter's text that follows in vv.26–30.
26

Κλαύδιος Λυσίας τῷ κρατίστῳ ἡγεμόνι Φήλικι χαίρειν.

Claudius Lysias to the most excellent governor Felix, greetings.

Epistolary salutationasyndetonThe standard Hellenistic letter formula: sender (nominative) + addressee (dative) + infinitive of greeting (χαίρειν). Lysias's praenomen 'Claudius' reveals he took that name on purchasing Roman citizenship under Claudius (cf. 22:28).
ΚλαύδιοςClaudiusNominativesubject / sender (epistolary nominative)Κλαύδιος: Roman praenomen adopted on receiving citizenship under the emperor Claudius.
ΛυσίαςLysiasNominativeapposition (cognomen)Λυσίας: Greek name; the tribune is named here for the first time.
τῷtheDativearticle
κρατίστῳmost excellentDativeattributive adjective (honorific title)κράτιστος: superlative of κρατύς; an honorific used of equestrian rank (cf. Luke 1:3 to Theophilus; Acts 24:3; 26:25 to Felix/Festus).
ἡγεμόνιgovernorDativedative of addressee (epistolary)ἡγεμών: as v.24.
ΦήλικιFelixDativeapposition to ἡγεμόνιΦῆλιξ: as v.24.
χαίρεινgreetingsPres Act Inf · χαίρωinfinitive of greeting (epistolary formula)→ gnomic/performative presentχαίρω: 'rejoice'; the infinitive is a fixed greeting formula in Hellenistic letters (cf. James 1:1; Acts 15:23).
27

τὸν ἄνδρα τοῦτον συλλημφθέντα ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων καὶ μέλλοντα ἀναιρεῖσθαι ὑπ᾽ αὐτῶν ἐπιστὰς σὺν τῷ στρατεύματι ἐξειλάμην, μαθὼν ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν.

This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came with the troops and rescued him, having learned that he was a Roman citizen.

First narrative point of the letterasyndetonLysias's account is diplomatically embellished: he omits that he had Paul flogged and only 'learned' of the citizenship after the fact (22:25–29). His version presents him as a proactive defender of Roman rights from the outset.
τὸνtheAccusativearticle
ἄνδραmanAccusativedirect object of ἐξειλάμην (fronted for emphasis)ἀνήρ: 'man'; the fronted object focuses Felix's attention on Paul immediately.
τοῦτονthisAccusativedemonstrative adjective
συλλημφθένταhaving been seizedAor Pass Ptc Acc Sg Masc · συλλαμβάνωcircumstantial participle (manner/condition)→ constative aoristσυλλαμβάνω: 'seize, arrest'; the passive places Paul as the victim of unjust arrest.
ὑπὸbypreposition of agent
τῶνtheGenitivearticle
ἸουδαίωνJewsGenitivegenitive agent
καὶandconnective conjunction
μέλλονταabout toPres Act Ptc Acc Sg Masc · μέλλωcircumstantial participle (coordinate)→ futuristic present (imminent outcome)μέλλω: 'be about to'; the imminent death heightens the urgency of Lysias's intervention.
ἀναιρεῖσθαιto be killedPres Pass Inf · ἀναιρέωcomplementary infinitive (object of μέλλοντα)→ progressive present (ongoing threat)ἀναιρέω: as v.15, 21.
ὑπ᾽bypreposition of agent
αὐτῶνthemGenitivegenitive agent
ἐπιστὰςcoming uponAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἐφίστημιattendant-circumstance participle→ constative aoristἐφίστημι: as v.11; the same verb used of the Lord standing beside Paul — intentional echo or coincidence?
σὺνwithpreposition of association
τῷtheDativearticle
στρατεύματιtroopsDativeobject of σύνστράτευμα: as v.10.
ἐξειλάμηνI rescuedAor Mid Indic 1 Sg · ἐξαιρέωmain verb→ constative aorist (decisive act)ἐξαιρέω: 'rescue, deliver'; a word of dramatic deliverance; God 'rescued' Israel from Egypt with the same verb (Acts 7:34 LXX); here Lysias positions himself as deliverer.
μαθὼνhaving learnedAor Act Ptc Nom Sg Masc · μανθάνωcausal/temporal participle→ constative aoristμανθάνω: 'learn'; the order in the letter ('I rescued him having learned he was Roman') reverses the actual sequence of events (22:25–29) — a diplomatic rewriting.
ὅτιthatcomplementizer (content of μαθών)
Ῥωμαῖόςa RomanNominativepredicate nominativeῬωμαῖος: 'Roman citizen'; the legal status that compels Lysias to act and gives Paul his appeal to Caesar.
ἐστινhe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίpredicate verb→ gnomic present
28

βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι᾽ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

And wanting to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council,

Second narrative pointτεLysias presents the Sanhedrin hearing as his own judicial initiative — suppressing the fact that the session ended in near-riot. His concern is to appear as a fair and thorough magistrate.
βουλόμενόςwantingPres Mid Ptc Nom Sg Masc · βούλομαιcausal participle→ progressive presentβούλομαι: 'want, wish, intend'; Lysias presents himself as an inquirer of justice, not a blundering officer.
τεandconnective particle
ἐπιγνῶναιto knowAor Act Inf · ἐπιγινώσκωcomplementary infinitive (object of βουλόμενός)→ constative aoristἐπιγινώσκω: 'know fully, ascertain'; the prefix ἐπι- denotes thorough recognition.
τὴνtheAccusativearticle
αἰτίανchargeAccusativedirect object of ἐπιγνῶναιαἰτία: 'charge, cause, reason'; a legal term for the formal accusation (cf. 22:24; 28:18).
δι᾽for whichpreposition in relative clause
ἣνwhichAccusativerelative pronoun (object of διά)
ἐνεκάλουνthey were accusingImperf Act Indic 3 Pl · ἐγκαλέωrelative clause verb→ progressive imperfect (sustained accusation)ἐγκαλέω: 'bring a charge against'; a legal term in Acts (cf. 19:38, 40; 26:2, 7).
αὐτῷhimDativedative of indirect object
κατήγαγονI brought downAor Act Indic 1 Sg · κατάγωmain verb→ constative aoristκατάγω: as v.15, 20; the same verb the conspirators had hoped to use as their ambush trigger.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
εἰςtopreposition of direction
τὸtheAccusativearticle
συνέδριονcouncilAccusativeobject of εἰς
αὐτῶνtheirGenitivepossessive genitiveαὐτῶν: 'their' (the Jews') — Lysias writes as an outsider distancing himself from Jewish internal dispute.
29

ὃν εὗρον ἐγκαλούμενον περὶ ζητημάτων τοῦ νόμου αὐτῶν, μηδὲν δὲ ἄξιον θανάτου ἢ δεσμῶν ἔγκλημα ἔχοντα.

and I found that he was being accused about questions of their law, but had no charge worthy of death or imprisonment.

Verdict of the inquiryδέLysias's verdict — 'nothing worthy of death or bonds' — is the legal conclusion that the rest of Acts will defend. It is Lysias's version of Pilate's repeated 'I find no fault in him'; here it carries formal Roman judicial weight.
ὃνwhomAccusativerelative pronoun (direct object of εὗρον)
εὗρονI foundAor Act Indic 1 Sg · εὑρίσκωmain verb→ constative aoristεὑρίσκω: as v.9 (the Pharisees' verdict); now it is Lysias's official finding.
ἐγκαλούμενονbeing accusedPres Pass Ptc Acc Sg Masc · ἐγκαλέωobject complement (predicate participle)→ progressive presentἐγκαλέω: as v.28.
περὶaboutpreposition of topic
ζητημάτωνquestionsGenitiveobject of περίζήτημα: 'dispute, question'; used of internal Jewish theological disputes (cf. Acts 15:2; 18:15; 26:3) — Lysias sees the whole matter as a religious squabble outside Roman jurisdiction.
τοῦof theGenitivearticle
νόμουlawGenitivegenitive of referenceνόμος: 'law'; as v.3; Lysias identifies the charges as Torah-internal, not Roman-law violations.
αὐτῶνtheirGenitivepossessive genitive (distancing)
μηδὲνnothingAccusativeattributive adjective (modifying ἔγκλημα)
δὲbutadversative conjunction
ἄξιονworthyAccusativepredicate adjectiveἄξιος: 'worthy, deserving'; the legal standard for capital or custodial punishment.
θανάτουof deathGenitivegenitive of worth/comparisonθάνατος: 'death'; the capital charge is explicitly ruled out.
ordisjunctive conjunction
δεσμῶνbondsGenitivegenitive coordinate with θανάτουδεσμός: 'bond, imprisonment'; the two standard Roman punishments — execution or custody.
ἔγκλημαchargeAccusativedirect object of ἔχονταἔγκλημα: 'formal charge, accusation'; from ἐγκαλέω; only here and Acts 25:16 in NT.
ἔχονταhavingPres Act Ptc Acc Sg Masc · ἔχωobject complement (participle in indirect statement)→ progressive presentἔχω: 'have, hold'; found him 'having no charge worthy…' — the Roman verdict formula.
30

μηνυθείσης δέ μοι ἐπιβουλῆς εἰς τὸν ἄνδρα ἔσεσθαι, ἐξαυτῆς ἔπεμψα πρὸς σέ, παραγγείλας καὶ τοῖς κατηγόροις λέγειν [τὰ] πρὸς αὐτὸν ἐπὶ σοῦ.

When I was informed of a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state their case against him before you.

Third narrative point / closing instructionδέThe letter closes by formally transferring jurisdiction to Felix and redirecting the accusers. The participial absolute (μηνυθείσης ἐπιβουλῆς) provides the decisive reason for the transfer — the conspiracy is now official Roman record.
μηνυθείσηςhaving been disclosedAor Pass Ptc Gen Sg Fem · μηνύωgenitive absolute (causal/temporal)→ constative aoristμηνύω: 'reveal, inform, give evidence'; used of official or legal disclosure; here the nephew's information is now on record.
δέandcontinuative conjunction
μοιto meDativedative of indirect object (genitive absolute)
ἐπιβουλῆςof a plotGenitivegenitive absolute subjectἐπιβουλή: 'plot, conspiracy'; from ἐπί + βουλή; used 4x in Acts for plots against Paul (9:24; 20:3, 19; 23:30).
εἰςagainstpreposition of direction (hostile)
τὸνtheAccusativearticle
ἄνδραmanAccusativeobject of εἰς
ἔσεσθαιto beFut Mid Inf · εἰμίinfinitive in indirect statement (content of μηνυθείσης)→ predictive futureεἰμί: the future infinitive ἔσεσθαι is used in indirect statement of a future event reported as such.
ἐξαυτῆςat oncetemporal adverbἐξαυτῆς: 'immediately, at once'; a compressed compound (ἐξ αὐτῆς [τῆς ὥρας]); emphatic immediacy.
ἔπεμψαI sentAor Act Indic 1 Sg · πέμπωmain verb→ constative aoristπέμπω: 'send'; the dispatch of Paul is the central act Lysias reports.
πρὸςtopreposition of direction
σέyouAccusativeobject of πρός
παραγγείλαςhaving orderedAor Act Ptc Nom Sg Masc · παραγγέλλωattendant-circumstance participle→ constative aoristπαραγγέλλω: as v.22.
καὶalsoadjunctive particle
τοῖςtheDativearticle
κατηγόροιςaccusersDativedative indirect object of παραγγείλαςκατήγορος: 'accuser'; a legal term; those who accused Paul before the council are now directed to Felix.
λέγεινto statePres Act Inf · λέγωcomplementary infinitive (object of παραγγείλας)→ progressive presentλέγω: to formally state their charges.
τὰthe thingsAccusativesubstantival article (direct object)
πρὸςagainstpreposition (accusation against)
αὐτὸνhimAccusativeobject of πρός
ἐπὶbeforepreposition of location (judicial: before a judge)
σοῦyouGenitiveobject of ἐπίσοῦ: the transfer of Paul is complete — now Felix holds the case.
31

Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον ἤγαγον διὰ νυκτὸς εἰς τὴν Ἀντιπατρίδα.

So the soldiers, according to their orders, took Paul and brought him by night to Antipatris.

Execution of ordersοὖνThe inferential μέν οὖν resumes the narrative after the letter; the soldiers' obedience to τὸ διατεταγμένον mirrors the theological motif of divine ordering (δεῖ, v.11). Antipatris is c. 40 miles from Jerusalem, just past the dangerous zone.
ΟἱTheNominativearticle
μὲνnowparticle (resumptive μέν οὖν)
οὖνthereforeinferential particle
στρατιῶταιsoldiersNominativesubjectστρατιώτης: as v.23.
κατὰaccording topreposition of norm
τὸtheAccusativearticle (substantival)
διατεταγμένονordersPerf Pass Ptc Acc Sg Neut · διατάσσωsubstantival participle (object of κατά)→ intensive perfect (standing orders)διατάσσω: 'arrange, order, direct'; the perfect emphasizes that the orders remain in force — a reminder that this transfer unfolds under Roman authority.
αὐτοῖςto themDativedative of indirect object
ἀναλαβόντεςtaking upAor Act Ptc Nom Pl Masc · ἀναλαμβάνωattendant-circumstance participle→ constative aoristἀναλαμβάνω: 'take up, receive'; a word also used of Christ's ascension (1:2, 11, 22) — the verbal echo may be coincidental.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object of ἀναλαβόντες
ἤγαγονbroughtAor Act Indic 3 Pl · ἄγωmain verb→ constative aoristἄγω: as vv.10, 18.
διὰbypreposition of time (during)
νυκτὸςnightGenitivegenitive of time (object of διά)νύξ: as vv.11, 23; the night march fulfills the 'third hour' command.
εἰςtopreposition of direction
τὴνtheAccusativearticle
ἈντιπατρίδαAntipatrisAccusativeobject of εἰςἈντιπατρίς: city rebuilt by Herod the Great and named for his father Antipater; located at the foot of the Judean hills on the coastal plain — c. 40 miles from Jerusalem, beyond the main danger zone.
32

τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·

On the next day they let the horsemen go on with him, and returned to the barracks.

Division of escortδέThe foot soldiers return once the dangerous hill country is passed; the cavalry alone (seventy) are sufficient for the open coastal road to Caesarea. The barracks are safely back in Jerusalem.
τῇtheDativearticle (temporal dative)
δὲandcontinuative conjunction
ἐπαύριονnext daytemporal adverbἐπαύριον: 'the next day'; a Lukan time marker.
ἐάσαντεςlettingAor Act Ptc Nom Pl Masc · ἐάωattendant-circumstance participle→ constative aoristἐάω: 'allow, let'; the infantry's release of Paul to cavalry indicates the danger zone has been passed.
τοὺςtheAccusativearticle
ἱππεῖςhorsemenAccusativeobject of ἐάσαντες (with infinitive)ἱππεύς: as v.23; the cavalry continue the escort.
ἀπέρχεσθαιto goPres Mid Inf · ἀπέρχομαιcomplementary infinitive (object of ἐάσαντες)→ progressive presentἀπέρχομαι: 'go away, depart'; the cavalry's journey to Caesarea.
σὺνwithpreposition of association
αὐτῷhimDativeobject of σύν
ὑπέστρεψανreturnedAor Act Indic 3 Pl · ὑποστρέφωmain verb→ constative aoristὑποστρέφω: 'return'; a common Lukan narrative verb (32x in Luke-Acts).
εἰςtopreposition of direction
τὴνtheAccusativearticle
παρεμβολήνbarracksAccusativeobject of εἰςπαρεμβολή: as vv.10, 16; the narrative returns to where it began.
33

οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι παρέστησαν καὶ τὸν Παῦλον αὐτῷ.

When they entered Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also to him.

Arrival and formal deliveryοἵτινεςThe cavalry completes the chain of command begun in vv.23–24; the letter and the prisoner are formally handed over together — a double παράδοσις marking the transfer of legal custody.
οἵτινεςwhoNominativerelative pronoun (subject, resuming the horsemen)
εἰσελθόντεςenteringAor Act Ptc Nom Pl Masc · εἰσέρχομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristεἰσέρχομαι: as v.16.
εἰςintopreposition of direction
τὴνtheAccusativearticle
ΚαισάρειανCaesareaAccusativeobject of εἰςΚαισάρεια: as v.23; the destination the entire chapter has pointed toward.
καὶandconnective conjunction
ἀναδόντεςdeliveringAor Act Ptc Nom Pl Masc · ἀναδίδωμιattendant-circumstance participle→ constative aoristἀναδίδωμι: 'deliver, hand up'; only here in NT; a technical term for official document delivery.
τὴνtheAccusativearticle
ἐπιστολὴνletterAccusativedirect object of ἀναδόντεςἐπιστολή: as v.25; the letter closes its arc here.
τῷtheDativearticle
ἡγεμόνιgovernorDativedative of indirect objectἡγεμών: as v.24; Felix.
παρέστησανthey presentedAor Act Indic 3 Pl · παρίστημιmain verb→ constative aoristπαρίστημι: as v.24 (provide); here 'present formally before an authority' — a courtroom term.
καὶalsoadjunctive particle
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object of παρέστησαν
αὐτῷto himDativedative of indirect object
34

ἀναγνοὺς δὲ καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστίν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,

And having read it and having asked from what province he was, and learning that he was from Cilicia,

Felix's preliminary inquiryδέFelix's question about provincial origin (ἐκ ποίας ἐπαρχείας) is not idle curiosity — it determines whether he has jurisdiction or must remit the case to the governor of Cilicia. His acceptance implies that Judea's governor could take cognizance of a Cilician case (or Paul's Jerusalem presence gave sufficient local connection).
ἀναγνοὺςhaving readAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀναγινώσκωattendant-circumstance participle→ constative aoristἀναγινώσκω: 'read'; used of official document reading (cf. Acts 15:31; 2 Cor 3:2).
δὲandcontinuative conjunction
καὶandconnective conjunction
ἐπερωτήσαςhaving askedAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἐπερωτάωattendant-circumstance participle→ constative aoristἐπερωτάω: 'question, inquire'; here of official judicial interrogation.
ἐκfrompreposition of origin
ποίαςwhatGenitiveinterrogative adjectiveποῖος: 'what kind of, which'; the interrogative introduces the jurisdictional question.
ἐπαρχείαςprovinceGenitivegenitive object of ἐκἐπαρχεία: 'province'; the Roman administrative unit; only here and Acts 25:1 in NT.
ἐστίνhe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίverb of indirect question→ gnomic present
καὶandconnective conjunction
πυθόμενοςlearningAor Mid Ptc Nom Sg Masc · πυνθάνομαιattendant-circumstance participle→ constative aoristπυνθάνομαι: as v.19; Felix uses the same careful inquiring verb as Lysias.
ὅτιthatcomplementizer
ἀπὸfrompreposition of origin
ΚιλικίαςCiliciaGenitiveobject of ἀπόΚιλικία: 'Cilicia'; the province in southeast Asia Minor — Paul's homeland (Acts 21:39; 22:3); Tarsus is its chief city.
35

Διακούσομαί σου, ἔφη, ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται· κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου φυλάσσεσθαι αὐτόν.

he said, 'I will give you a hearing when your accusers also arrive.' And he commanded him to be kept in Herod's praetorium.

Felix's decision — close of chapterasyndetonFelix's use of the technical judicial term Διακούσομαί ('I will give a full hearing') signals that a formal trial (not merely a preliminary) is intended. The custody in Herod's praetorium gives Paul relative comfort and signals his status. The chapter ends mid-process, poised for the Caesarean defense speeches of chs. 24–26.
ΔιακούσομαίI will hearFut Mid Indic 1 Sg · διακούωmain verb (Felix's decision)→ predictive futureδιακούω: 'hear fully, give a hearing'; a judicial technical term; only here in NT; the dia- prefix suggests thorough judicial hearing.
σουyouGenitivegenitive object of διακούω (accusative case would also be possible; genitive marks the person heard)
ἔφηhe saidImperf Act Indic 3 Sg · φημίspeech-introducing verb (parenthetical)→ ingressive imperfectφημί: as vv.5, 17; solemn speech marker.
ὅτανwhentemporal conjunction (indefinite)ὅταν: 'whenever, when'; with subjunctive marks a contingent future condition.
καὶalsoadjunctive particle
οἱtheNominativearticle
κατήγοροίaccusersNominativesubject of παραγένωνταικατήγορος: as v.30; the formal accusers from Jerusalem.
σουyourGenitivepossessive genitive
παραγένωνταιarriveAor Mid Subj 3 Pl · παραγίνομαιverb of temporal clause (subjunctive after ὅταν)→ constative aoristπαραγίνομαι: as v.16; the arrival of the accusers is the precondition for the trial (fulfilled in ch. 24).
κελεύσαςhaving commandedAor Act Ptc Nom Sg Masc · κελεύωattendant-circumstance participle→ constative aoristκελεύω: as vv.3, 10; the word of authoritative command closes the chapter with Felix exercising Roman jurisdiction.
ἐνinpreposition of location
τῷtheDativearticle
πραιτωρίῳpraetoriumDativeobject of ἐν (location of custody)πραιτώριον: Latin loanword (praetorium); the official residence of the governor or provincial headquarters; originally a general's tent; here the palace Herod built in Caesarea.
τοῦofGenitivearticle
ἩρῴδουHerodGenitivepossessive genitiveἩρῴδης: Herod the Great, builder of Caesarea Maritima and the palace that served as the governor's headquarters.
φυλάσσεσθαιto be guardedPres Pass Inf · φυλάσσωcomplementary infinitive (object of κελεύσας)→ progressive present (ongoing custody)φυλάσσω: 'guard, keep'; the chapter ends in protective Roman custody — Paul is safe, and Rome's protection of the citizen has been made complete.
αὐτόνhimAccusativeaccusative subject of infinitive