Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The Acts of the Apostles, Chapter 22ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΒ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.

Men, brothers and fathers, hear my defense that I now make to you.

Address / exordiumasyndetonAsyndeton opening; the double vocative ἀδελφοὶ καὶ πατέρες mirrors Acts 7:2 (Stephen) and 5:35 (Gamaliel), positioning Paul within Jewish forensic-rhetorical tradition. The term ἀπολογία signals a formal legal defense.
ἌνδρεςMenVocativevocative of addressἀνήρ: 'man/men'; standard civic address formula in Acts speeches.
ἀδελφοὶbrothersVocativevocative, co-ordinate with πατέρεςἀδελφός: fellow-Israelite; claims ethnic solidarity with the crowd.
καὶandcoordinating conjunction
πατέρεςfathersVocativevocative, appeals to senior leadersπατήρ: 'father'; honors the elders / council members in the crowd.
ἀκούσατέhearAor Act Impv 2 Pl · ἀκούωmain verb (imperative of entreaty)→ ingressive aorist (begin to hear)ἀκούω: 'hear, listen to'; + genitive of person heard (μου) and accusative of content (ἀπολογίας).
μουmyGenitivegenitive of person (with ἀκούω)
τῆςtheGenitivearticle
πρὸςtopreposition + accusative (direction)
ὑμᾶςyouAccusativeobject of πρός
νυνὶnowadverb of timeνυνί: emphatic form of νῦν; underlines the present moment of the defense.
ἀπολογίαςdefenseGenitivegenitive (object of ἀκούω)ἀπολογία: legal self-defense before accusers; the word titles the whole speech (cf. 2 Tim 4:16; 1 Pet 3:15).
2

ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.

And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet.

Narrative progressionδέThe participial circumstantial clause (ἀκούσαντες ὅτι…) gives the reason for the crowd's sudden quiet. Luke's aside that Paul spoke Hebrew/Aramaic indicates code-switching as a rhetorical device to claim Jewish identity.
ἀκούσαντεςhaving heardAor Act Ptc Nom Pl Masc · ἀκούωtemporal/causal participle (circumstantial)→ constative aorist participle
δὲandpost-positive narrative conjunction
ὅτιthatὅτι-clause (indirect content of perception)
τῇtheDativearticle
ἙβραΐδιHebrewDativedative of means (instrumental)Ἑβραΐς (διάλεκτος): 'Hebrew language/dialect'; in Acts likely Aramaic (cf. 21:40; 26:14). Paul's use signals Jewish identity.
διαλέκτῳdialect/languageDativedative of means (instrumental)διάλεκτος: 'dialect, language'; used in Acts only for Aramaic/Hebrew (1:19; 2:6,8; 21:40; 22:2; 26:14).
προσεφώνειhe was addressingImpf Act Indic 3 Sg · προσφωνέωmain verb of ὅτι-clause→ descriptive imperfect (ongoing action)προσφωνέω: 'call out to, address'; compound emphasizes directed speech to an audience.
αὐτοῖςto themDativedative indirect object
μᾶλλονmoreadverb of degree (comparative)μᾶλλον: 'rather, more'; with παρέσχον ἡσυχίαν = 'kept even more quiet.'
παρέσχονthey keptAor Act Indic 3 Pl · παρέχωmain clause verb→ constative aoristπαρέχω: 'provide, keep, show'; παρέχειν ἡσυχίαν = idiomatic for 'keep silence, become quiet.'
ἡσυχίανquiet/silenceAccusativedirect object (idiom: παρέχω ἡσυχίαν)ἡσυχία: 'quietness, silence'; the crowd's attentive hush heightens the drama.
3

Ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ, πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον·

I am a Jewish man, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the strict manner of the law of our fathers, being zealous for God just as all of you are today.

Propositio (credential claim)asyndetonAsyndeton; the triple perfect-participle chain (γεγεννημένος, ἀνατεθραμμένος, πεπαιδευμένος) accumulates credentials. The final clause ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ θεοῦ draws the audience into solidarity — 'just as all of you are today.'
ἘγώINominativeemphatic pronoun (subject)
εἰμιamPres Act Indic 1 Sg · εἰμίequative main verb→ gnomic/stative present
ἀνὴρa manNominativepredicate nominativeἀνήρ: 'man'; with the following adjective = 'a Jewish man.'
ἸουδαῖοςJewishNominativeattributive adjective / predicateἸουδαῖος: 'Jew, Jewish'; ethnic and religious identity marker establishing commonality with the crowd.
γεγεννημένοςhaving been bornPerf Pass Ptc Nom Sg Masc · γεννάωattributive participle (modifies ἀνήρ)→ intensive perfect (abiding state: a born Jew)γεννάω: 'beget, bear'; perfect underlines the permanent status of being born in Tarsus.
ἐνinpreposition + dative (place of birth)
ΤαρσῷTarsusDativedative of placeΤαρσός: capital of Cilicia, a major Hellenistic city; birthplace Paul consistently claims (9:11; 21:39).
τῆςofGenitivearticle
ΚιλικίαςCiliciaGenitivegenitive of identification (province)Κιλικία: Roman province in SE Asia Minor; Tarsus was its metropolis.
ἀνατεθραμμένοςhaving been brought upPerf Pass Ptc Nom Sg Masc · ἀνατρέφωattributive/predicate participle→ intensive perfect (settled upbringing)ἀνατρέφω: 'bring up, rear'; Paul was raised in Jerusalem, not merely educated there — a stronger claim to Jewish identity.
δὲbutpost-positive contrastive particle
ἐνinpreposition + dative (location)
τῇtheDativearticle
πόλειcityDativedative of placeπόλις: 'city'; with ταύτῃ = Jerusalem, the holy city of the audience.
ταύτῃthisDativedemonstrative adjective (deictic)
παρὰatpreposition + accusative (proximity, discipleship idiom)
τοὺςtheAccusativearticle
πόδαςfeetAccusativeacc. of place (idiomatic: 'at the feet of' = as a student of)πούς: 'foot'; παρὰ τοὺς πόδας = sitting at the teacher's feet, the Jewish educational posture (cf. Luke 10:39).
ΓαμαλιήλGamalielGenitivegenitive of relationship (teacher)Γαμαλιήλ: the renowned Pharisaic sage and Nasi; his grandson or son of the same name appears in rabbinic sources; here = the Gamaliel of Acts 5:34.
πεπαιδευμένοςhaving been educatedPerf Pass Ptc Nom Sg Masc · παιδεύωattributive/predicate participle→ intensive perfect (formed character)παιδεύω: 'educate, train, discipline'; a word of formal intellectual and moral formation (cf. 2 Tim 3:16).
κατὰaccording topreposition + accusative (standard/norm)
ἀκρίβειανstrict exactnessAccusativeaccusative of standardἀκρίβεια: 'exactness, strictness'; in Acts characterizes Pharisaic law-observance (cf. 26:5 ἀκριβεστάτην αἵρεσιν).
τοῦof theGenitivearticle
πατρῴουancestralGenitiveattributive adjective (modifies νόμου)πατρῷος: 'of the fathers, ancestral'; the adjective underlines Torah as inherited covenant obligation.
νόμουlawGenitiveobjective genitive (what education concerns)νόμος: the Mosaic Torah; here in a forensic context asserting Paul's orthodox formation.
ζηλωτὴςa zealotNominativepredicate nominative (in participial phrase)ζηλωτής: 'one who is zealous'; not the political 'Zealot' party but the religious passion for God's honor (cf. Gal 1:14; Phil 3:6).
ὑπάρχωνbeingPres Act Ptc Nom Sg Masc · ὑπάρχωcircumstantial participle (manner/state)→ descriptive presentὑπάρχω: 'be, exist'; slightly stronger than εἰμί, emphasizing inherent character.
τοῦforGenitivearticle
θεοῦGodGenitiveobjective genitive (zeal directed toward God)θεός: 'God'; ζηλωτὴς τοῦ θεοῦ = 'zealous for God' — the same phrase used of Jewish law-keeping in 21:20.
καθὼςjust ascomparative conjunction
πάντεςallNominativesubject (emphatic: all of you)
ὑμεῖςyouNominativesubject pronoun (emphatic solidarity)
ἐστεarePres Act Indic 2 Pl · εἰμίequative verb→ gnomic present
σήμερονtodayadverb of timeσήμερον: 'today'; draws a direct line between Paul's former zeal and that of his hearers at this moment.
4

ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,

who persecuted this Way to the point of death, binding and delivering to prison both men and women,

Elaboration (relative clause)ὃςThe relative pronoun ὃς picks up the preceding ζηλωτής and elaborates the nature of that zeal: lethal persecution. The two present participles (δεσμεύων, παραδιδούς) are iterative — the persecution was a sustained campaign.
ὃςwhoNominativerelative pronoun (subject, antecedent = Paul himself)
ταύτηνthisAccusativedemonstrative adjective (modifies ὁδόν)
τὴνtheAccusativearticle
ὁδὸνWayAccusativedirect object of ἐδίωξαὁδός: 'way, road'; 'the Way' (ἡ ὁδός) is Luke's standard designation for the early Christian movement (9:2; 19:9,23; 24:14,22).
ἐδίωξαI persecutedAor Act Indic 1 Sg · διώκωmain verb→ constative aorist (entire period of persecution)διώκω: 'pursue, persecute'; Paul's self-accusation is the strongest credential of authenticity — he was the persecutor.
ἄχριto the point of / up topreposition + genitive (extent)ἄχρι: 'until, up to'; ἄχρι θανάτου = 'even to death' — either participants were killed or Paul sought their death (cf. 8:1; 26:10).
θανάτουdeathGenitivegenitive of extent (object of ἄχρι)θάνατος: 'death'; Paul's vote against believers (26:10) and consenting to Stephen's death (8:1) confirm this.
δεσμεύωνbindingPres Act Ptc Nom Sg Masc · δεσμεύωcircumstantial participle (manner)→ iterative present (repeated action)δεσμεύω: 'bind, put in chains'; specifically arrest-binding for judicial custody.
καὶandcoordinating conjunction
παραδιδοὺςdeliveringPres Act Ptc Nom Sg Masc · παραδίδωμιcircumstantial participle (manner)→ iterative presentπαραδίδωμι: 'hand over, deliver up'; the same word used of Jesus's betrayal — a subtle irony Luke may intend.
εἰςintopreposition + accusative (destination)
φυλακὰςprisonsAccusativeaccusative (destination object of εἰς)φυλακή: 'prison, custody'; the plural implies multiple imprisonments of multiple people.
ἄνδραςmenAccusativedirect object of παραδιδούς (+ γυναῖκας)
τεbothcorrelative particle (τε … καί = both … and)
καὶandcorrelative (τε … καί)
γυναῖκαςwomenAccusativedirect object (coordinate with ἄνδρας)γυνή: 'woman'; including women in the persecution was noteworthy — it shows total zeal regardless of gender.
5

ὡς καὶ ὁ ἀρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον· παρ᾿ ὧν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην, ἄξων καὶ τοὺς ἐκεῖσε ὄντας δεδεμένους εἰς Ἰερουσαλὴμ ἵνα τιμωρηθῶσιν.

as the high priest also bears witness on my behalf, and all the council of elders; from whom I also received letters to the brothers in Damascus, and I was traveling there in order to bring back those who were there, bound, to Jerusalem to be punished.

Evidence / warrantὡςὡς introduces the comparative/corroborating clause: the high priest is a living witness. The participial phrase δεξάμενος … ἐπιστολάς grounds the Damascus mission as officially sanctioned — Paul's former crime was institutional, not personal.
ὡςascomparative conjunction (introducing corroboration)
καὶalsoadverbial particle (also, even)
theNominativearticle
ἀρχιερεὺςhigh priestNominativesubject of μαρτυρεῖἀρχιερεύς: 'high priest'; in AD 57–58 this is Ananias son of Nedebaios (cf. 23:2). His testimony validates Paul's pre-Christian persecuting career.
μαρτυρεῖbears witnessPres Act Indic 3 Sg · μαρτυρέωmain verb→ gnomic/historical presentμαρτυρέω: 'testify, bear witness'; forensic language supporting Paul's credibility claim.
μοιfor me / on my behalfDativedative of advantage
καὶandcoordinating conjunction
πᾶνallNominativesubject (coordinate with ἀρχιερεύς)
τὸtheNominativearticle
πρεσβυτέριονcouncil of eldersNominativesubject (coordinate)πρεσβυτέριον: 'presbytery, council of elders'; here the Sanhedrin or its eldership body. The whole Jewish governing council is Paul's witness.
παρ᾿frompreposition + genitive (source)
ὧνwhomGenitiverelative pronoun (genitive after παρά)
καὶalsoadverbial particle
ἐπιστολὰςlettersAccusativedirect object of δεξάμενοςἐπιστολή: 'letter'; official authorization letters from the high priest to Damascus synagogues (cf. 9:2).
δεξάμενοςhaving receivedAor Mid Ptc Nom Sg Masc · δέχομαιtemporal/attendant-circumstance participle→ constative aorist participleδέχομαι: 'receive, accept'; the official receipt of the letters makes the mission institutional.
πρὸςtopreposition + accusative (addressees)
τοὺςtheAccusativearticle
ἀδελφοὺςbrothersAccusativeaccusative (addressees of letters)ἀδελφός: Paul's ironic use — the Damascus Christians whom he meant to imprison are now his 'brothers.'
εἰςinpreposition + accusative (destination/location)
ΔαμασκὸνDamascusAccusativeaccusative of destinationΔαμασκός: the ancient Syrian city; destination of Paul's persecution mission and site of the Christophany.
ἐπορευόμηνI was travelingImpf Mid Indic 1 Sg · πορεύομαιmain verb (narrative imperfect)→ progressive imperfect (action in progress)πορεύομαι: 'go, travel'; the imperfect frames the journey as interrupted by the Christophany.
ἄξωνintending to bringFut Act Ptc Nom Sg Masc · ἄγωparticiple of purpose (future participle)→ futuristic participle (purpose)ἄγω: 'lead, bring'; the future participle expresses intended purpose — the only purpose of the journey.
καὶalsoadverbial particle
τοὺςthoseAccusativearticle used as pronoun (substantival)
ἐκεῖσεthereadverb of place (modifies ὄντας)ἐκεῖσε: 'there, to that place'; a rare NT word (only here and John 21:3 in TR); marks the Damascus Christians as 'those over there.'
ὄνταςbeingPres Act Ptc Acc Pl Masc · εἰμίattributive participle (modifies τούς)→ descriptive present
δεδεμένουςboundPerf Pass Ptc Acc Pl Masc · δέωpredicate/objective participle (manner of ἄξων)→ intensive perfect (in a bound state)δέω: 'bind'; the perfect emphasizes the chained state Paul intended for the prisoners.
εἰςtopreposition + accusative (destination)
ἸερουσαλὴμJerusalemAccusativeaccusative of destinationἸερουσαλήμ: the Semitic form of the city name (vs. Ἱεροσόλυμα); Luke uses both forms with no clear pattern.
ἵναin order thatpurpose conjunction (+ subjunctive)
τιμωρηθῶσινthey might be punishedAor Pass Subj 3 Pl · τιμωρέωverb of purpose clause→ constative aorist subjunctiveτιμωρέω: 'punish, take vengeance on'; the passive indicates legal punishment by the authorities. Paul's intended action mirrors his later fate.
6

Ἐγένετο δέ μοι πορευομένῳ καὶ ἐγγίζοντι τῇ Δαμασκῷ περὶ μεσημβρίαν ἐξαίφνης ἐκ τοῦ οὐρανοῦ περιαστράψαι φῶς ἱκανὸν περὶ ἐμέ.

And it happened that as I was traveling and drawing near to Damascus, around midday, suddenly a great light from heaven flashed around me.

Narrative (new episode)δέἘγένετο + infinitive is a Lukan narrative formula launching the Damascus scene. The temporal markers (ἐγγίζοντι, περὶ μεσημβρίαν) and adverb ἐξαίφνης create narrative vividness. Midday excludes hallucination from sun-blindness and maximizes the light's supernatural intensity.
Ἐγένετοit happenedAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιnarrative formula (ἐγένετο + inf.)→ constative aoristγίνομαι: 'become, happen'; the Lukan ἐγένετο formula echoes LXX narrative style (Hebrew וַיְהִי).
δέandpost-positive narrative particle
μοιto meDativedative of personal reference (ethical dative)
πορευομένῳtravelingPres Mid Ptc Dat Sg Masc · πορεύομαιtemporal participle (agreeing with μοι)→ progressive present
καὶandcoordinating conjunction
ἐγγίζοντιdrawing nearPres Act Ptc Dat Sg Masc · ἐγγίζωtemporal participle (coordinate with πορευομένῳ)→ progressive presentἐγγίζω: 'draw near, approach'; marks the critical threshold moment just before the Christophany.
τῇtheDativearticle
ΔαμασκῷDamascusDativedative of destination (with ἐγγίζω)
περὶaroundpreposition + accusative (approximate time)
μεσημβρίανmidday / noonAccusativeaccusative of time (approximate)μεσημβρία: 'midday, noon'; the detail rules out sun-blindness and heightens the supernatural character of the light — brighter than the noonday sun.
ἐξαίφνηςsuddenlyadverb of manner (temporal suddenness)ἐξαίφνης: 'suddenly, unexpectedly'; used in Acts for divine interventions (cf. 2:2; 9:3; 22:6; 26:13).
ἐκfrompreposition + genitive (source/origin)
τοῦtheGenitivearticle
οὐρανοῦheavenGenitivegenitive of sourceοὐρανός: 'heaven, sky'; the heavenly origin stamps the light as divine (cf. 9:3; 26:13).
περιαστράψαιto flash aroundAor Act Inf · περιαστράπτωinfinitive (subject of ἐγένετο)→ constative aoristπεριαστράπτω: 'flash around, shine around'; a compound of ἀστράπτω ('lighten, flash'); NT hapax in Acts 9:3 and here.
φῶςlightAccusativeaccusative (subject of infinitive)φῶς: 'light'; the visible divine presence (Shekinah); ἱκανόν = 'considerable, great.'
ἱκανὸνgreatAccusativeattributive adjective (modifies φῶς)ἱκανός: 'sufficient, considerable, great'; the word implies overwhelming or sufficient force — Acts 26:13 says 'brighter than the sun.'
περὶaroundpreposition + accusative (surrounding)
ἐμέmeAccusativeaccusative (object of περί)
7

ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;

And I fell to the ground and heard a voice saying to me, 'Saul, Saul, why are you persecuting me?'

Narrative continuationτεThe τε … καί construction (fell AND heard) links the physical and auditory dimensions of the Christophany. The double vocative Σαοὺλ Σαούλ is the Greek rendering of an Aramaic/Hebrew call and signals divine urgency (cf. Gen 22:11 LXX; Exod 3:4 LXX). τί με διώκεις; is the christological crux: to persecute believers is to persecute Christ himself.
ἔπεσάI fellAor Act Indic 1 Sg · πίπτωmain verb (narrative)→ constative aoristπίπτω: 'fall'; prostration before a divine appearance (cf. Ezek 1:28 LXX; Rev 1:17). In ch.9 the companions also fall; here only Paul is mentioned.
τεandcoordinating particle (τε … καί)
εἰςtopreposition + accusative (destination)
τὸtheAccusativearticle
ἔδαφοςgroundAccusativeaccusative of destination (εἰς + acc.)ἔδαφος: 'floor, ground'; NT hapax; emphasizes the physical prostration of the encounter.
καὶandcoordinating conjunction (τε … καί)
ἤκουσαI heardAor Act Indic 1 Sg · ἀκούωmain verb (coordinate)→ constative aoristἀκούω: + genitive of source = hear a voice speaking; the genitive φωνῆς marks the sound as heard (vs. v.9 where companions do not hear τῆς φωνῆς).
φωνῆςa voiceGenitivegenitive of source (with ἀκούω)φωνή: 'voice, sound'; the genitive construction with ἀκούω = 'hear a voice' (hearing the voice distinctly).
λεγούσηςsayingPres Act Ptc Gen Sg Fem · λέγωattributive participle (modifies φωνῆς)→ descriptive present
μοιto meDativedative indirect object
ΣαοὺλSaulVocativevocative of address (first)Σαούλ: Hebrew/Aramaic form of Paul's Jewish name; the doubled call echoes LXX divine summons (Gen 22:11; Exod 3:4; 1 Sam 3:10).
ΣαούλSaulVocativevocative of address (repeated — urgency)
τίwhyAccusativeinterrogative pronoun (adverbial acc.)
μεmeAccusativedirect object of διώκεις
διώκειςare you persecutingPres Act Indic 2 Sg · διώκωmain verb (interrogative)→ progressive present (ongoing action at the moment of encounter)διώκω: 'persecute, pursue'; the identification of Christ with the persecuted church is the theological center of the Christophany (cf. Matt 25:45).
8

ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· Τίς εἶ, κύριε; εἶπέν τε πρός με· Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις.

And I answered, 'Who are you, Lord?' And he said to me, 'I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.'

Dialogue responseδέThe exchange pivots on the ego eimi self-identification. κύριε in Paul's question may be deferential ('sir') or already confessional — the narrative leaves it ambiguous until the answer. The addition of ὁ Ναζωραῖος (over against ch.9's Ἰησοῦν τὸν Ναζαρηνόν) is a minor stylistic variant between the accounts.
ἐγὼINominativeemphatic subject pronoun
δὲandpost-positive narrative particle
ἀπεκρίθηνI answeredAor Pass Indic 1 Sg · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aoristἀποκρίνομαι: 'answer, respond'; deponent; formulaic dialogue verb in Acts.
ΤίςWhoNominativeinterrogative pronoun (subject of εἶ)
εἶare youPres Act Indic 2 Sg · εἰμίequative verb (direct question)→ stative present
κύριεLord / sirVocativevocative of addressκύριος: 'lord, master, sir'; ambiguous here — Paul does not yet know to whom he speaks; the address becomes retrospectively full of meaning.
εἶπένhe saidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb (narrative)→ constative aorist
τεandconnective particle
πρόςtopreposition + accusative (addressee of speech)
μεmeAccusativeobject of πρός
ἘγώINominativeemphatic subject (ego eimi formula)
εἰμιamPres Act Indic 1 Sg · εἰμίequative main verb (divine self-identification)→ stative presentεἰμί: Ἐγώ εἰμι as a formula of self-identification; the divine resonance is strong given the heavenly light context (cf. John 8:58; Exod 3:14 LXX).
ἸησοῦςJesusNominativepredicate nominativeἸησοῦς: the personal name; the risen Christ identifies himself by his earthly name, linking the heavenly Lord to the historical Jesus of Nazareth.
theNominativearticle (anaphoric with Ναζωραῖος)
ΝαζωραῖοςNazareneNominativeappositive / attributive nounΝαζωραῖος: 'of Nazareth'; the epithet grounds the exalted Christ in his earthly origin and makes the identification unmistakable for the Jerusalem audience.
ὃνwhomAccusativerelative pronoun (object of διώκεις)
σὺyouNominativeemphatic subject pronoun
διώκειςare persecutingPres Act Indic 2 Sg · διώκωverb of relative clause→ progressive present
9

οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο, τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.

Now those who were with me saw the light, but they did not hear the voice of the one who was speaking to me.

Contrast (companions vs. Paul)δέThe μέν … δέ construction marks a precise contrast: the companions shared the physical phenomenon (light) but not the personal revelation (voice). This stands in apparent tension with Acts 9:7 where companions 'heard the sound but saw no one'; the difference is likely between hearing an undifferentiated sound and hearing a meaningful voice (cf. John 12:29).
οἱthoseNominativearticle used as pronoun (substantival)
δὲnowpost-positive contrastive particle
σὺνwithpreposition + dative (accompaniment)
ἐμοὶmeDativedative of accompaniment (object of σύν)
ὄντεςbeingPres Act Ptc Nom Pl Masc · εἰμίattributive participle (modifies οἱ)→ descriptive present
τὸtheAccusativearticle
μὲνon the one handcorrelative particle (μέν … δέ)
φῶςlightAccusativedirect object of ἐθεάσαντο
ἐθεάσαντοthey sawAor Mid Indic 3 Pl · θεάομαιmain verb→ constative aoristθεάομαι: 'behold, gaze at'; more visual and attentive than ὁράω — they perceived the light fully.
τὴνtheAccusativearticle
δὲbutpost-positive contrastive particle (μέν … δέ)
φωνὴνvoiceAccusativedirect object of ἤκουσανφωνή: the accusative (vs. genitive in v.7) may indicate hearing a sound without understanding it, vs. hearing as intelligible speech — a classical Greek distinction exploited by commentators.
οὐκnotnegation
ἤκουσανthey heardAor Act Indic 3 Pl · ἀκούωmain verb (negated)→ constative aorist
τοῦof the oneGenitivearticle used as pronoun (genitive)
λαλοῦντόςspeakingPres Act Ptc Gen Sg Masc · λαλέωattributive participle (substantival with τοῦ)→ descriptive presentλαλέω: 'speak'; in Acts often used of Spirit-inspired or prophetic speech.
μοιto meDativedative indirect object
10

εἶπον δέ· Τί ποιήσω, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν πρός με· Ἀναστὰς πορεύου εἰς Δαμασκόν, κἀκεῖ σοι λαληθήσεται περὶ πάντων ὧν τέτακταί σοι ποιῆσαι.

And I said, 'What shall I do, Lord?' And the Lord said to me, 'Rise and go into Damascus, and there you will be told about all things that have been appointed for you to do.'

Dialogue (commission)δέPaul's second question shifts from identity to obedience (τί ποιήσω). The Lord's response is a command + promise: ἀναστάς πορεύου (get up and go) followed by a divine passive (λαληθήσεται = God will tell you) and a perfect (τέτακταί = has been appointed/ordained). The perfect underlines the eternal counsel behind the mission.
εἶπονI saidAor Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb (speech formula)→ constative aorist
δέandpost-positive narrative particle
ΤίWhatAccusativeinterrogative pronoun (direct object)
ποιήσωshall I doAor Act Subj 1 Sg · ποιέωdeliberative subjunctive→ deliberative aorist subjunctiveποιέω: 'do, make'; the deliberative subjunctive expresses Paul's genuine surrender — he awaits instructions.
κύριεLordVocativevocative of addressκύριος: now used with full confessional weight — Paul addresses the one identified as Jesus.
theNominativearticle
δὲandpost-positive narrative particle
κύριοςLordNominativesubjectκύριος: Luke's narrator now uses the title — the risen Jesus is 'the Lord.'
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
πρόςtopreposition + accusative (addressee)
μεmeAccusativeobject of πρός
ἈναστὰςrisingAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀνίστημιattendant-circumstance participle (= 'rise and')→ ingressive aorist participleἀνίστημι: 'rise, stand up'; the command to rise from prostration mirrors resurrection language.
πορεύουgoPres Mid Impv 2 Sg · πορεύομαιmain imperative (command)→ progressive present imperative (begin and continue going)πορεύομαι: 'go, travel'; the commission redirects Paul's original journey to Damascus — same destination, wholly different purpose.
εἰςintopreposition + accusative (destination)
ΔαμασκόνDamascusAccusativeaccusative of destination
κἀκεῖand therecrasis (καὶ + ἐκεῖ); adverb of place with connectiveκἀκεῖ: crasis of καὶ ἐκεῖ; 'and there' — the divine instructions await Paul in Damascus.
σοιto youDativedative of personal interest (advantage)
λαληθήσεταιit will be toldFut Pass Indic 3 Sg · λαλέωmain verb (divine passive)→ predictive future (divine passive = God will tell)λαλέω: the passive conceals the divine agent — 'God will speak to you through Ananias'; a theological passive.
περὶaboutpreposition + genitive (topic)
πάντωνall thingsGenitivegenitive of reference (object of περί)
ὧνwhichGenitiverelative pronoun (attracted into genitive from accusative)
τέτακταίhave been appointedPerf Pass Indic 3 Sg · τάσσωverb of relative clause (divine passive perfect)→ intensive perfect (standing appointment — it is ordained)τάσσω: 'appoint, arrange, assign'; the perfect passive + divine subject = God has already ordered everything Paul must do. Cf. 13:48 where believers are 'appointed to eternal life.'
σοιfor youDativedative of personal reference
ποιῆσαιto doAor Act Inf · ποιέωepexegetic infinitive (explains τέτακται)→ constative aorist infinitive
11

ὡς δὲ οὐκ ἐνέβλεπον ἀπὸ τῆς δόξης τοῦ φωτὸς ἐκείνου, χειραγωγούμενος ὑπὸ τῶν συνόντων μοι ἦλθον εἰς Δαμασκόν.

And since I could not see because of the glory of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.

Result (of the Christophany)δέThe causal ὡς + imperfect (οὐκ ἐνέβλεπον) explains the blindness as a direct result of the light's δόξα, not a divine punishment. The present participle χειραγωγούμενος conveys the humiliation and helplessness of the former persecutor — he must be led by hand.
ὡςsince/becausecausal conjunction
δὲandpost-positive narrative particle
οὐκnotnegation
ἐνέβλεπονI could seeImpf Act Indic 1 Sg · ἐμβλέπωmain verb of causal clause→ conative imperfect (attempted but unable)ἐμβλέπω: 'look into, see clearly'; the imperfect with οὐκ = persistent inability to see (conative).
ἀπὸbecause ofpreposition + genitive (cause)
τῆςtheGenitivearticle
δόξηςgloryGenitivegenitive of source/cause (object of ἀπό)δόξα: 'glory, radiance'; the theological term for the divine presence-light (Shekinah); Paul's blindness = exposure to unmediated divine glory.
τοῦof theGenitivearticle
φωτὸςlightGenitivegenitive (of the glory which belongs to the light)
ἐκείνουthatGenitivedemonstrative adjective (modifies φωτός)ἐκεῖνος: the far demonstrative points back to the described light — 'that light' of which the audience has just been told.
χειραγωγούμενοςbeing led by the handPres Pass Ptc Nom Sg Masc · χειραγωγέωcircumstantial participle (manner)→ descriptive presentχειραγωγέω: 'lead by the hand'; a vivid compound (χείρ + ἄγω); also used in 9:8. The sight of the feared persecutor groping helplessly would have been striking.
ὑπὸbypreposition + genitive (agent, passive)
τῶνthoseGenitivearticle used as pronoun
συνόντωνbeing withPres Act Ptc Gen Pl Masc · σύνειμιattributive participle (modifies τῶν)→ descriptive presentσύνειμι: 'be together with'; the companions now become servants to the blinded Paul.
μοιmeDativedative of accompaniment
ἦλθονI cameAor Act Indic 1 Sg · ἔρχομαιmain verb→ constative aoristἔρχομαι: Paul arrived at Damascus as intended, but utterly transformed from the man who set out.
εἰςintopreposition + accusative (destination)
ΔαμασκόνDamascusAccusativeaccusative of destination
12

Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,

And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,

New participant introductionδέAnanias is recharacterized for this Jewish audience: in ch.9 he is a disciple (μαθητής); here he is εὐλαβής (devout) κατὰ τὸν νόμον and vouched for by all the Damascus Jews. This framing is rhetorically calculated — Paul's commissioning comes through an impeccably Jewish witness.
ἉνανίαςAnaniasNominativesubject (nominativus pendens, picked up in v.13)Ἁνανίας: Hebrew חֲנַנְיָה ('the Lord is gracious'); a Damascus disciple (9:10–17) recast here as a law-observant Jew for the Jerusalem audience.
δέandpost-positive narrative particle
τιςa certainNominativeindefinite pronoun (introduces new character)
ἀνὴρmanNominativeappositive to Ἁνανίας
εὐλαβὴςdevoutNominativepredicate adjective / attributiveεὐλαβής: 'devout, careful in religious observance'; in Luke-Acts applied to godly Jews (Luke 2:25; Acts 2:5; 8:2). Not 'Christian piety' but Jewish piety for this audience.
κατὰaccording topreposition + accusative (standard/norm)
τὸνtheAccusativearticle
νόμονlawAccusativeaccusative of standard (norm of piety)νόμος: the Mosaic Torah; Ananias's law-observance is his credential for the audience.
μαρτυρούμενοςbeing spoken well ofPres Pass Ptc Nom Sg Masc · μαρτυρέωattributive/predicate participle→ descriptive present (habitual: consistently well-attested)μαρτυρέω: 'testify about'; passive = 'be spoken well of, have a good reputation' (cf. Acts 6:3; 10:22).
ὑπὸbypreposition + genitive (agent of passive)
πάντωνallGenitivegenitive (agent, partitive with τῶν κατοικούντων)
τῶνtheGenitivearticle
κατοικούντωνliving/dwellingPres Act Ptc Gen Pl Masc · κατοικέωattributive participle (modifies Ἰουδαίων)→ descriptive presentκατοικέω: 'dwell, reside'; permanent residents of Damascus.
ἸουδαίωνJewsGenitivepartitive genitive (agent subset)Ἰουδαῖος: the Damascus Jewish community's endorsement of Ananias is Paul's trump card to the Jerusalem crowd.
13

ἐλθὼν πρός με καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι· Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον. κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.

came to me, and standing by me said to me, 'Brother Saul, receive your sight.' And I immediately looked up at him.

Narration (sight restored)asyndetonThe verse completes the suspended nominativus pendens of v.12. The two participles (ἐλθών, ἐπιστάς) are rapid attendant circumstances leading to the single command ἀνάβλεψον. The address Σαοὺλ ἀδελφέ is remarkable — Ananias calls the persecutor 'brother' before the healing. The healing is instantaneous (αὐτῇ τῇ ὥρᾳ).
ἐλθὼνcomingAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἔρχομαιattendant-circumstance participle→ constative aorist participle
πρόςtopreposition + accusative (direction toward)
μεmeAccusativeobject of πρός
καὶandcoordinating conjunction
ἐπιστὰςstanding byAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἐφίστημιattendant-circumstance participle→ ingressive aorist participleἐφίστημι: 'stand over/by'; often used in Acts of divine messengers appearing (10:17; 12:7; 23:11).
εἶπένsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
μοιto meDativedative indirect object
ΣαοὺλSaulVocativevocative of address
ἀδελφέbrotherVocativevocative of address (co-ordinate with Σαούλ)ἀδελφός: Ananias addresses the persecutor as 'brother' — an act of faith and forgiveness anticipating the healing. Paul uses the same word of his opponents in 22:1.
ἀνάβλεψονreceive your sightAor Act Impv 2 Sg · ἀναβλέπωmain imperative (miracle command)→ ingressive aorist imperativeἀναβλέπω: 'look up, recover sight'; the aorist imperative makes the command instantaneous. In ch.9 the healing is preceded by 'Brother Saul, the Lord has sent me.'
κἀγὼand INominativecrasis (καὶ + ἐγώ); emphatic subjectκἀγώ: crasis; the emphatic ἐγώ mirrors the command's immediacy.
αὐτῇthat veryDativeintensive adjective (αὐτός in attributive = 'the very')αὐτός: attributive use = 'the very [hour]'; idiom for 'immediately, at that very moment.'
τῇtheDativearticle
ὥρᾳhourDativedative of time (point in time)ὥρα: 'hour'; αὐτῇ τῇ ὥρᾳ = 'that very hour, immediately' — emphasizes instantaneous healing.
ἀνέβλεψαI received my sightAor Act Indic 1 Sg · ἀναβλέπωmain verb→ ingressive aorist (began to see)
εἰςatpreposition + accusative (direction of gaze)
αὐτόνhimAccusativeobject of εἰς (= looked up at Ananias)
14

ὁ δὲ εἶπεν· Ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν προεχειρίσατό σε γνῶναι τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἰδεῖν τὸν δίκαιον καὶ ἀκοῦσαι φωνὴν ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ·

And he said, 'The God of our fathers has appointed you to know his will and to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth,

Commission speech (Ananias)δέThe title 'God of our fathers' (ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν) is the covenantal formula of Jewish prayer (cf. Acts 3:13; 5:30; 7:32) — grounding Paul's commission in Israelite covenant history. Three infinitives (γνῶναι, ἰδεῖν, ἀκοῦσαι) articulate the content of the appointment. τὸν δίκαιον ('the Righteous One') is a messianic title (cf. Acts 3:14; 7:52; 1 John 2:1).
theNominativearticle
δὲandpost-positive particle
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb (speech formula)→ constative aorist
TheNominativearticle (subject of discourse)
θεὸςGodNominativesubjectθεός: the covenantal title 'God of our fathers' anchors the commission in Israel's salvation history.
τῶνof theGenitivearticle
πατέρωνfathersGenitivegenitive of relationshipπατήρ: 'father'; the ancestral designation for the patriarchs, emphasizing continuity between Israel's covenant and Paul's call.
ἡμῶνourGenitivegenitive (possessive)
προεχειρίσατόappointed / chose beforehandAor Mid Indic 3 Sg · προχειρίζομαιmain verb→ constative aorist (divine appointment)προχειρίζομαι: 'appoint, designate'; in Acts used of divine election (3:20; 26:16); the prefix προ- may imply fore-ordination or simply prior action.
σεyouAccusativedirect object
γνῶναιto knowAor Act Inf · γινώσκωepexegetic infinitive (content of appointment)→ constative aorist infinitiveγινώσκω: 'know'; here = personal, experiential knowledge of God's will — not mere information.
τὸtheAccusativearticle
θέλημαwillAccusativedirect object of γνῶναιθέλημα: 'will, purpose'; God's salvific will includes the Gentile mission (v.21).
αὐτοῦhisGenitivegenitive (possessive, of God)
καὶandcoordinating conjunction
ἰδεῖνto seeAor Act Inf · ὁράωepexegetic infinitive (coordinate)→ constative aorist infinitiveὁράω: 'see'; Paul's visual encounter with the risen Christ is what qualifies him as an apostle (1 Cor 9:1; 15:8).
τὸνtheAccusativearticle
δίκαιονRighteous OneAccusativedirect object (messianic title)δίκαιος: 'righteous'; as a messianic title (ὁ δίκαιος) it echoes Isa 53:11 LXX and Acts 3:14; 7:52. The title emphasizes Jesus's moral perfection and his vindication by God.
καὶandcoordinating conjunction
ἀκοῦσαιto hearAor Act Inf · ἀκούωepexegetic infinitive (coordinate)→ constative aorist infinitive
φωνὴνa voiceAccusativedirect object of ἀκοῦσαι
ἐκfrompreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
στόματοςmouthGenitivegenitive of source (= 'from his own lips')στόμα: 'mouth'; ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ = the direct divine speech Paul heard — the same voice he then describes in vv.17–21.
αὐτοῦhisGenitivegenitive (possessive, of the Righteous One)
15

ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.

because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.

Content/purpose of appointmentὅτιὅτι introduces the teleological content: the three infinitives of v.14 culminate in this commission formula. μάρτυς πρὸς πάντας ἀνθρώπους anticipates the universality of the mission — 'all people' must include Gentiles, the word that will rupture the crowd's receptivity (v.21).
ὅτιbecause / thatconjunction (causal or content clause)ὅτι: here content + purpose — 'in that you will be a witness' or 'for this reason: you will be a witness.'
ἔσῃyou will beFut Mid Indic 2 Sg · εἰμίmain verb (future of divine appointment)→ predictive future (divine commission)
μάρτυςwitnessNominativepredicate nominativeμάρτυς: 'witness'; the foundational apostolic title in Acts (1:8; 1:22; 2:32; 3:15 etc.); Paul is a witness because he saw and heard the risen Christ.
αὐτῷfor himDativedative of advantage / reference (witness on his behalf)
πρὸςtopreposition + accusative (audience of witness)
πάνταςallAccusativeaccusative adjective (modifies ἀνθρώπους)
ἀνθρώπουςpeopleAccusativeobject of πρόςἄνθρωπος: 'person, human'; πρὸς πάντας ἀνθρώπους = 'to all people/nations' — the scope that sparks the riot at v.22.
ὧνof whatGenitivegenitive (object of witness, attracted from accusative)
ἑώρακαςyou have seenPerf Act Indic 2 Sg · ὁράωverb (relative clause)→ intensive perfect (you stand as one who has seen)ὁράω: the perfect tense underlines that the vision is a permanent formative event — Paul permanently is 'one who has seen the Lord' (1 Cor 9:1).
καὶandcoordinating conjunction
ἤκουσαςheardAor Act Indic 2 Sg · ἀκούωverb (relative clause, coordinate)→ constative aorist
16

καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

And now why do you delay? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.

Exhortation / commandκαὶThe rhetorical question τί μέλλεις; (why are you delaying?) functions as urgent exhortation. The three imperatives (ἀναστάς, βάπτισαι, ἀπόλουσαι) form the chapter's baptismal crux. ἐπικαλεσάμενος links the water-rite to invoking Christ's name, foregrounding faith as the instrumental cause of forgiveness.
καὶandcoordinating conjunction (transitional)
νῦνnowadverb of time (emphatic)νῦν: 'now'; creates urgency — no further delay is acceptable.
τίwhyAccusativeinterrogative pronoun (adverbial)
μέλλειςare you delayingPres Act Indic 2 Sg · μέλλωmain verb (rhetorical question)→ progressive presentμέλλω: 'be about to, delay, hesitate'; τί μέλλεις = 'why do you hesitate?' — a sharp rhetorical prod.
ἀναστὰςrisingAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀνίστημιattendant-circumstance participle (= 'get up and')→ ingressive aorist participle
βάπτισαιbe baptizedAor Mid Impv 2 Sg · βαπτίζωmain imperative→ ingressive aorist imperativeβαπτίζω: 'baptize'; the aorist middle βάπτισαι may be read as middle voice (have yourself baptized / get baptized) or passive (be baptized); theologically the middle nuance preserves human agency. A key crux for sacramental theology.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπόλουσαιwash awayAor Mid Impv 2 Sg · ἀπολούωmain imperative (coordinate)→ ingressive aorist imperativeἀπολούω: 'wash off, wash away'; NT only here and 1 Cor 6:11; the middle (ἀπόλουσαι) = 'have your sins washed away / wash them off.' The middle of both verbs attributes the action to the subject with divine assistance, not purely passively.
τὰςtheAccusativearticle
ἁμαρτίαςsinsAccusativedirect object of ἀπόλουσαιἁμαρτία: 'sin, failure'; the plural underlines the totality of Paul's specific sins — including complicity in Stephen's death and the persecution.
σουyourGenitivegenitive (possessive)
ἐπικαλεσάμενοςcalling onAor Mid Ptc Nom Sg Masc · ἐπικαλέομαιcircumstantial participle (means or attendant circumstance)→ constative aorist participleἐπικαλέομαι: 'call upon, invoke'; the same verb as in Joel 2:32 / Acts 2:21 ('everyone who calls on the name of the Lord will be saved'). Invoking Christ's name is the faith-act that makes baptism salvific.
τὸtheAccusativearticle
ὄνομαnameAccusativedirect object of ἐπικαλεσάμενοςὄνομα: 'name'; in Acts 'the name' (of the Lord/Jesus) is nearly a personification of Christ's authority and presence (cf. Acts 3:6; 4:12; 9:14).
αὐτοῦhisGenitivegenitive (possessive — 'his name' = Christ's name)
17

Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

And it happened that when I had returned to Jerusalem and was praying in the temple, I fell into a trance

New scene (Jerusalem temple vision)δέThe Lukan narrative formula Ἐγένετο + infinitive (γενέσθαι με) launches the temple vision episode. The trance (ἔκστασις) in the Jerusalem temple is a visionary state also in Acts 10:10. The location is supremely significant: in the holiest Jewish space Paul receives the command to leave Judaism's heartland for the Gentile world.
Ἐγένετοit happenedAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιnarrative formula→ constative aorist
δέandpost-positive narrative particle
μοιto meDativedative of personal reference (ethical dative with ἐγένετο)
ὑποστρέψαντιhaving returnedAor Act Ptc Dat Sg Masc · ὑποστρέφωtemporal participle (agreeing with μοι)→ constative aorist participleὑποστρέφω: 'return'; the return to Jerusalem after the Damascus conversion — probably the visit of Acts 9:26 (Gal 1:18).
εἰςtopreposition + accusative (destination)
ἸερουσαλὴμJerusalemAccusativeaccusative of destination
καὶandcoordinating conjunction
προσευχομένουprayingPres Mid Ptc Gen Sg Masc · προσεύχομαιgenitive absolute (temporal)→ progressive presentπροσεύχομαι: 'pray'; the genitive absolute (μου … προσευχομένου) signals a shift to a differently constructed temporal clause — textual unevenness perhaps reflecting the speech's oral composition.
μουmyGenitivegenitive absolute (subject of genitive absolute)
ἐνinpreposition + dative (location)
τῷtheDativearticle
ἱερῷtempleDativedative of locationἱερόν: 'temple precinct'; the broader temple area (vs. ναός, the inner sanctuary). Paul is praying publicly in the holiest Jewish space.
γενέσθαιto fall intoAor Mid Inf · γίνομαιinfinitive (subject of ἐγένετο)→ constative aoristγίνομαι: γενέσθαι ἐν ἐκστάσει = idiom for 'fall into a trance'; cf. Acts 10:10; 11:5.
μεmeAccusativeaccusative (subject of infinitive)
ἐνinpreposition + dative (state)
ἐκστάσειa tranceDativedative of state (predicate complement of γενέσθαι)ἔκστασις: lit. 'standing outside (oneself)'; 'trance, ecstasy'; a visionary state in LXX and Acts (10:10; 11:5; 22:17).
18

καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί σου τὴν μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.

and to see him saying to me, 'Hurry and leave Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.'

Content of trance (vision)καὶThe infinitive ἰδεῖν continues the subject of γενέσθαι from v.17. The vision consists of seeing (ἰδεῖν) and hearing the risen Christ. The command Σπεῦσον … ἔξελθε with ἐν τάχει is one of urgency; διότι introduces the reason that will prove historically true (cf. 9:29–30).
καὶandcoordinating conjunction
ἰδεῖνto seeAor Act Inf · ὁράωinfinitive (continuation of γενέσθαι, content of vision)→ constative aorist
αὐτὸνhimAccusativeaccusative (object of ἰδεῖν)
λέγοντάsayingPres Act Ptc Acc Sg Masc · λέγωindirect discourse participle (object complement of ἰδεῖν)→ descriptive present
μοιto meDativedative indirect object
ΣπεῦσονhurryAor Act Impv 2 Sg · σπεύδωmain imperative→ ingressive aorist imperativeσπεύδω: 'hasten, hurry'; the aorist imperative conveys urgency — immediate action required.
καὶandcoordinating conjunction
ἔξελθεleaveAor Act Impv 2 Sg · ἐξέρχομαιmain imperative (coordinate)→ ingressive aorist imperativeἐξέρχομαι: 'go out, leave'; the departure from Jerusalem echoes the prophetic pattern of rejection — God's messengers are sent away from the holy city to the wider world.
ἐνwithpreposition + dative (manner)
τάχειhasteDativedative of manner (ἐν τάχει = quickly)τάχος: 'speed, haste'; ἐν τάχει = 'quickly, speedily'; a standard LXX idiom (also Rev 1:1; 22:6).
ἐξfrompreposition + genitive (separation)
ἸερουσαλήμJerusalemGenitivegenitive of separation
διότιbecausecausal conjunctionδιότι: 'because, for'; introduces the reason for the urgency.
οὐnotnegation
παραδέξονταίthey will acceptFut Mid Indic 3 Pl · παραδέχομαιmain verb (predictive, negative)→ predictive futureπαραδέχομαι: 'accept, receive, welcome'; the compound para- = 'alongside, fully accept.' The future tense is the divine foreknowledge of Jerusalem's rejection.
σουyourGenitivegenitive (possessive with μαρτυρίαν)
τὴνtheAccusativearticle
μαρτυρίανtestimonyAccusativedirect objectμαρτυρία: 'testimony, witness'; the cognate of μάρτυς (v.15) — Paul's appointed task is precisely what Jerusalem refuses.
περὶaboutpreposition + genitive (topic of testimony)
ἐμοῦmeGenitivegenitive (object of περί — Christ speaking)
19

κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·

And I said, 'Lord, they themselves know that I was imprisoning and beating in the synagogues those who believed in you,

Paul's objection (first)κἀγώPaul attempts to argue from his pre-conversion notoriety: the very people who know his past persecution would find his transformation more credible as a testimony. The periphrastic imperfects (ἤμην φυλακίζων, δέρων) stress the sustained character of his former violence.
κἀγὼand INominativecrasis (καὶ + ἐγώ); emphatic subject
εἶπονsaidAor Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
ΚύριεLordVocativevocative of address
αὐτοὶthey themselvesNominativeemphatic subject pronounαὐτός: intensive pronoun; 'they of all people know' — Paul's argument is that his notorious reputation makes him a paradoxically credible witness.
ἐπίστανταιknowPres Mid Indic 3 Pl · ἐπίσταμαιmain verb→ gnomic presentἐπίσταμαι: 'know, understand'; in Acts a verb of knowledge and acknowledgment (cf. 10:28; 18:25; 19:25).
ὅτιthatὅτι-clause (content of ἐπίστανται)
ἐγὼINominativeemphatic subject
ἤμηνwasImpf Mid Indic 1 Sg · εἰμίperiphrastic auxiliary→ imperfect (progressive/iterative background)
φυλακίζωνimprisoningPres Act Ptc Nom Sg Masc · φυλακίζωperiphrastic participle (with ἤμην)→ iterative/durative imperfect periphrasticφυλακίζω: 'imprison'; NT hapax; the imperfect periphrastic underlines habitual repeated action — he was continually arresting and jailing believers.
καὶandcoordinating conjunction
δέρωνbeatingPres Act Ptc Nom Sg Masc · δέρωperiphrastic participle (coordinate with φυλακίζων)→ iterative/durative imperfect periphrasticδέρω: 'beat, flog'; used of synagogue floggings (cf. Matt 10:17; Mark 13:9; Acts 5:40).
κατὰinpreposition + accusative (distributive: throughout the synagogues)
τὰςtheAccusativearticle
συναγωγὰςsynagoguesAccusativeaccusative (distributive κατά = throughout)συναγωγή: 'synagogue'; the κατά distributive = 'from synagogue to synagogue throughout Jerusalem and Judea.'
τοὺςthoseAccusativearticle used as pronoun
πιστεύονταςbelievingPres Act Ptc Acc Pl Masc · πιστεύωattributive participle (modifies τούς = 'those who believed')→ descriptive presentπιστεύω: 'believe, trust in'; + ἐπί + accusative = 'believe in/upon' (cf. Acts 9:42; 11:17; 16:31).
ἐπὶinpreposition + accusative (object of faith)
σέyouAccusativeobject of ἐπί (Christ addressed directly)
20

καὶ ὅτε ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.

and when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was also standing by and approving and watching over the garments of those who were killing him.'

Escalation (Stephen reference)καὶThe invocation of Stephen's martyrdom is the apex of Paul's argument: if anyone in Jerusalem knew of his guilt, they did. The threefold periphrastic (ἤμην ἐφεστώς, συνευδοκῶν, φυλάσσων) accumulates his culpability. Stephen is called 'your martyr/witness' — the word μάρτυς now carries the double meaning of legal witness and martyr.
καὶandcoordinating conjunction
ὅτεwhentemporal conjunction
ἐξεχύννετοwas being shedImpf Pass Indic 3 Sg · ἐκχύννωmain verb of temporal clause→ progressive imperfect (ongoing shedding)ἐκχύννω / ἐκχέω: 'pour out, shed'; the imperfect passive depicts the ongoing act of the stoning — blood being poured out. The verb is used of the Holy Spirit's outpouring (2:17,18,33) — a stark contrast.
τὸtheNominativearticle
αἷμαbloodNominativesubject of ἐξεχύννετοαἷμα: 'blood'; the shedding of innocent blood is OT covenant language (Gen 9:6; Deut 19:10 etc.); Paul invokes it against himself.
ΣτεφάνουStephenGenitivegenitive (possessive — whose blood)Στέφανος: 'Stephen'; the proto-martyr (Acts 6–7); Paul's connection to his death (7:58; 8:1) is a thread Luke keeps alive.
τοῦtheGenitivearticle
μάρτυρόςwitness/martyrGenitivegenitive in apposition to Στεφάνουμάρτυς: the word is transitioning toward its later meaning 'martyr'; here it still carries the primary sense of 'witness' — Christ himself calls Stephen 'my witness,' echoing Paul's own commission (v.15).
σουyourGenitivegenitive (possessive — Christ's witness)
καὶalsoadverbial particle (also, even)
αὐτὸςmyselfNominativeintensive pronounαὐτός: intensive = 'I myself'; Paul underlines his personal direct presence, not just knowledge of the event.
ἤμηνwasImpf Mid Indic 1 Sg · εἰμίperiphrastic auxiliary→ descriptive imperfect
ἐφεστὼςstanding byPerf Act Ptc Nom Sg Masc · ἐφίστημιperiphrastic participle (with ἤμην)→ pluperfect-ish: standing (having taken up a position)ἐφίστημι: 'stand over/beside'; cf. 7:58 where Paul holds the garments — the same scene from a different angle.
καὶandcoordinating conjunction
συνευδοκῶνconsentingPres Act Ptc Nom Sg Masc · συνευδοκέωperiphrastic participle (coordinate)→ durative presentσυνευδοκέω: 'consent to, approve of together with'; Paul's moral guilt is interior (approval) as well as exterior (guarding garments); cf. 8:1 ὁ δὲ Σαῦλος ἦν συνευδοκῶν.
καὶandcoordinating conjunction
φυλάσσωνwatching over / guardingPres Act Ptc Nom Sg Masc · φυλάσσωperiphrastic participle (coordinate)→ durative presentφυλάσσω: 'guard, watch'; cf. Acts 7:58 — Paul guards the cloaks of the stone-throwers, enabling and facilitating the act.
τὰtheAccusativearticle
ἱμάτιαgarments/cloaksAccusativedirect object of φυλάσσωνἱμάτιον: 'outer garment, cloak'; laying them at Paul's feet (7:58) is the specific act that establishes his complicity.
τῶνof thoseGenitivearticle used as pronoun
ἀναιρούντωνkillingPres Act Ptc Gen Pl Masc · ἀναιρέωattributive participle (modifies τῶν)→ descriptive presentἀναιρέω: 'take away, kill'; a Lukan word for violent killing (2:23; 5:33; 7:28; 9:23 etc.).
αὐτόνhimAccusativedirect object of ἀναιρούντων
21

καὶ εἶπεν πρός με· Πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.

And he said to me, 'Go, because I will send you far away to the Gentiles.'

Divine command (decisive)καὶChrist overrides Paul's objection with a single authoritative Πορεύου. The reason (ὅτι) is the Gentile mission itself: εἰς ἔθνη μακρὰν = 'to the Gentiles far away' (echoing Isa 49:6 LXX). It is the word ἔθνη at v.22 that ignites the riot — the precise word that ends this speech.
καὶandcoordinating conjunction
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
πρόςtopreposition + accusative (addressee)
μεmeAccusativeobject of πρός
ΠορεύουgoPres Mid Impv 2 Sg · πορεύομαιmain imperative→ progressive present imperative (continue going)πορεύομαι: the present imperative overrides Paul's objections — stop debating and keep going.
ὅτιbecausecausal conjunction
ἐγὼINominativeemphatic subject (Christ speaking)
εἰςtopreposition + accusative (destination)
ἔθνηGentiles/nationsAccusativeaccusative of destinationἔθνος: 'nation, Gentile people'; the word that triggers the riot (v.22). Its placement at the speech's climax is structurally deliberate — Luke makes it the speech-ending word.
μακρὰνfar awayadverb of distanceμακράν: 'far, at a distance'; Isa 49:6 LXX speaks of salvation to the ends of the earth — the echo grounds the Gentile mission in Servant Song prophecy (cf. Acts 13:47).
ἐξαποστελῶI will send outFut Act Indic 1 Sg · ἐξαποστέλλωmain verb→ predictive future (divine commission)ἐξαποστέλλω: 'send out, dispatch'; intensified compound of ἀποστέλλω; the prefix ἐξ- connotes sending out from a center to distant places.
σεyouAccusativedirect object
22

Ἤκουον δὲ αὐτοῦ ἄχρι τούτου τοῦ λόγου, καὶ ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν λέγοντες· Αἶρε ἀπὸ τῆς γῆς τὸν τοιοῦτον· οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν.

They were listening to him up to this word, and they raised their voices saying, 'Away with such a man from the earth! For he ought not to live!'

Crowd response (riot)δέThe imperfect ἤκουον underlines the sudden break: they were listening — until this word. The crowd's reaction mirrors their demand at Jesus's trial (Luke 23:18). Αἶρε + ἀπό (not the usual εἰς θάνατον) calls for removal/execution; καθῆκεν is an imperfect of propriety (it was not fitting = it ought not have been that he live).
Ἤκουονthey were listeningImpf Act Indic 3 Pl · ἀκούωmain verb (imperfect sets up the break)→ progressive imperfect (ongoing until interrupted)ἀκούω: the imperfect marks continuous action suddenly cut off — a dramatic narratological device.
δὲandpost-positive narrative particle
αὐτοῦhimGenitivegenitive of person (with ἀκούω)
ἄχριup to / untilpreposition + genitive (extent)
τούτουthisGenitivedemonstrative adjective (modifies λόγου)
τοῦtheGenitivearticle
λόγουwordGenitivegenitive (object of ἄχρι)λόγος: 'word'; specifically the word ἔθνη (Gentiles); Luke does not name it — the audience knows it from v.21.
καὶandcoordinating conjunction
ἐπῆρανthey raisedAor Act Indic 3 Pl · ἐπαίρωmain verb→ ingressive aorist (suddenly lifted)ἐπαίρω: 'lift up'; φωνὴν ἐπαίρω = idiomatic for raising one's voice in shouting (Luke 11:27; Acts 2:14; 14:11).
τὴνtheAccusativearticle
φωνὴνvoiceAccusativedirect object (ἐπαίρω φωνήν = raise the voice)
αὐτῶνtheirGenitivegenitive (possessive)
λέγοντεςsayingPres Act Ptc Nom Pl Masc · λέγωcircumstantial participle (content of the cry)→ descriptive present
ΑἶρεAway withPres Act Impv 2 Sg · αἴρωexclamatory imperative→ durative present imperative (keep taking away)αἴρω: 'take away, remove'; Αἶρε! = 'Take him away!' — the same cry as Luke 23:18 (αἶρε τοῦτον) and John 19:15 (ἆρον ἆρον).
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
τῆςtheGenitivearticle
γῆςearthGenitivegenitive of separationγῆ: 'earth, land'; 'from the earth' = kill him; cf. the similar formula in LXX (e.g., 1 Kgs 2:31).
τὸνsuch aAccusativearticle
τοιοῦτονmanAccusativeaccusative (object of αἶρε; τοιοῦτος = 'such a person')τοιοῦτος: 'such as this, of this kind'; a contemptuous demonstrative — 'such a fellow' (implying extreme unworthiness).
οὐnotnegation
γὰρforpost-positive explanatory conjunction
καθῆκενit was fitting / he oughtImpf Act Indic 3 Sg · καθήκωmain verb (imperfect of propriety)→ conative/evaluative imperfectκαθήκω: 'be fitting, be appropriate'; impersonal verb of ethical fitness; the imperfect suggests 'it was never appropriate' (a matter of principle).
αὐτὸνhimAccusativeaccusative (subject of infinitive ζῆν)
ζῆνto livePres Act Inf · ζάωinfinitive (subject of καθῆκεν)→ progressive present infinitiveζάω: 'live'; the death-demand echoes the charge against Stephen (6:14) and Jesus's trial.
23

κραυγαζόντων τε αὐτῶν καὶ ῥιπτούντων τὰ ἱμάτια καὶ κονιορτὸν βαλλόντων εἰς τὸν ἀέρα,

And as they were crying out and throwing off their garments and hurling dust into the air,

Narrative (crowd behavior)τεA genitive absolute describes the crowd's frenzied reaction: three participles (κραυγαζόντων, ῥιπτούντων, βαλλόντων) accumulate the chaos. Throwing garments and dust were conventional signs of extreme rage and outrage in the ancient world (cf. Acts 18:6 for Paul's reciprocal gesture).
κραυγαζόντωνcrying outPres Act Ptc Gen Pl Masc · κραυγάζωgenitive absolute (temporal/circumstantial)→ progressive presentκραυγάζω: 'cry out, shout'; a strong word for vehement outcry (John 19:6,12,15; Acts 22:23).
τεandconnective particle (post-positive)
αὐτῶνthemGenitivegenitive absolute (subject)
καὶandcoordinating conjunction
ῥιπτούντωνthrowingPres Act Ptc Gen Pl Masc · ῥίπτωgenitive absolute (coordinate with κραυγαζόντων)→ progressive presentῥίπτω: 'throw, toss'; ῥίπτειν τὰ ἱμάτια = a gesture of extreme indignation, perhaps also readying oneself for stone-throwing.
τὰtheAccusativearticle
ἱμάτιαgarmentsAccusativedirect object of ῥιπτούντωνἱμάτιον: the same word as in v.20 (garments of Stephen's killers); possibly an intentional echo.
καὶandcoordinating conjunction
κονιορτὸνdustAccusativedirect object of βαλλόντωνκονιορτός: 'dust, dirt'; hurling dust = an oriental gesture of contempt and protest (cf. 2 Sam 16:13 LXX; Acts 13:51 for shaking dust from feet).
βαλλόντωνhurling / throwingPres Act Ptc Gen Pl Masc · βάλλωgenitive absolute (coordinate)→ progressive presentβάλλω: 'throw, hurl'; with εἰς τὸν ἀέρα = 'into the air' — a vivid picture of the crowd's chaotic fury.
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
ἀέραairAccusativeaccusative of directionἀήρ: 'air'; εἰς τὸν ἀέρα = upward into the air — not at Paul but as an expressive gesture of outrage.
24

ἐκέλευσεν ὁ χιλίαρχος εἰσάγεσθαι αὐτὸν εἰς τὴν παρεμβολήν, εἴπας μάστιξιν ἀνετάζεσθαι αὐτόν, ἵνα ἐπιγνῷ δι᾿ ἣν αἰτίαν οὕτως ἐπεφώνουν αὐτῷ.

the tribune ordered him to be brought into the barracks, saying that he was to be examined by scourging, in order that he might find out for what reason they were shouting against him like this.

Official response (Tribune's order)asyndetonAsyndeton (the genitive absolute in v.23 flows directly into the tribune's order). The tribune uses Roman interrogation-by-torture (ἀνετάζεσθαι μάστιξιν) as a standard procedure to extract information from a prisoner. The ἵνα purpose clause reveals his motive: he cannot understand the Aramaic speech and wants to know the charge.
ἐκέλευσενorderedAor Act Indic 3 Sg · κελεύωmain verb→ constative aoristκελεύω: 'command, order'; used frequently of Roman officials giving orders in Acts.
theNominativearticle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubjectχιλίαρχος: lit. 'commander of a thousand'; the Roman military tribune (tribunus militum) commanding the cohort stationed in the Antonia Fortress; named Claudius Lysias in 23:26.
εἰσάγεσθαιto be broughtPres Pass Inf · εἰσάγωinfinitive (object of ἐκέλευσεν)→ progressive present infinitiveεἰσάγω: 'lead in, bring in'; the passive = Paul is brought in by soldiers.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative (subject of infinitive)
εἰςintopreposition + accusative (destination)
τὴνtheAccusativearticle
παρεμβολήνbarracksAccusativeaccusative of destinationπαρεμβολή: 'military camp, barracks'; in Jerusalem = the Antonia Fortress. Used in Acts 21:34; 22:24; 23:10,16,32 for this structure.
εἴπαςsayingAor Act Ptc Nom Sg Masc · λέγωattendant-circumstance participle (concurrent with ἐκέλευσεν)→ constative aorist participle
μάστιξινby scourgingDativedative of means (instrument of torture)μάστιξ: 'whip, scourge'; the flagellum was a Roman instrument of torture used to extract confessions from non-citizens. The plural = the multiple lashes.
ἀνετάζεσθαιto be examinedPres Pass Inf · ἀνετάζωinfinitive (indirect command after εἴπας)→ progressive present infinitiveἀνετάζω: 'examine, interrogate by torture'; NT only here and v.29; a legal-technical term for examination under torture.
αὐτόνhimAccusativeaccusative (subject of infinitive)
ἵναin order thatpurpose conjunction
ἐπιγνῷhe might find outAor Act Subj 3 Sg · ἐπιγινώσκωverb of purpose clause→ constative aorist subjunctiveἐπιγινώσκω: 'know fully, recognize, ascertain'; the compound ἐπι- = thorough knowledge — the tribune wants a definitive answer.
δι᾿forpreposition + accusative (cause/reason — indirect question)
ἣνwhatAccusativerelative pronoun (indirect question: 'for what reason')
αἰτίανcause/reasonAccusativeaccusative (object of δι᾿ — indirect question)αἰτία: 'cause, reason, charge'; a legal term; the tribune is searching for the legal charge behind the riot.
οὕτωςin this way / like thisadverb of manner
ἐπεφώνουνthey were shouting againstImpf Act Indic 3 Pl · ἐπιφωνέωverb of indirect question→ progressive imperfect (ongoing shouting)ἐπιφωνέω: 'shout at, cry out against'; the imperfect recounts the ongoing riot from the tribune's perspective.
αὐτῷagainst himDativedative (direction of hostile cry)
25

ὡς δὲ προέτειναν αὐτὸν τοῖς ἱμᾶσιν, εἶπεν πρὸς τὸν ἑστῶτα ἑκατόνταρχον ὁ Παῦλος· Εἰ ἄνθρωπον Ῥωμαῖον καὶ ἀκατάκριτον ἔξεστιν ὑμῖν μαστίζειν;

But when they stretched him out with the straps, Paul said to the centurion who was standing by, 'Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman citizen and uncondemned?'

Dramatic reversal (citizenship appeal)δέThe temporal clause ὡς … προέτειναν marks the last possible moment — Paul waits until the straps are being tied before invoking his citizenship. The question form (εἰ … ἔξεστιν;) is a rhetorical challenge: Paul knows the answer is 'no.' ἀκατάκριτον is the key legal term — 'without a trial/verdict.'
ὡςwhentemporal conjunction
δὲbutpost-positive contrastive particle
προέτεινανthey stretched outAor Act Indic 3 Pl · προτείνωmain verb of temporal clause→ constative aoristπροτείνω: 'stretch out forward'; NT hapax; the technical action of binding a prisoner's wrists/arms in preparation for scourging.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
τοῖςtheDativearticle
ἱμᾶσινstraps / thongsDativedative of means (binding instrument)ἱμάς: 'strap, thong, sandal-strap'; here the leather straps used to bind a prisoner to the flogging post.
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
πρὸςtopreposition + accusative (addressee)
τὸνtheAccusativearticle
ἑστῶταstanding byPerf Act Ptc Acc Sg Masc · ἵστημιattributive participle (modifies ἑκατόνταρχον)→ intensive perfect (positioned, standing)ἵστημι: 'stand'; the centurion in charge of the actual scourging, not the tribune.
ἑκατόνταρχονcenturionAccusativeaccusative (object of πρός)ἑκατόνταρχος / ἑκατοντάρχης: 'centurion' (commander of ~80-100 soldiers); subordinate to the tribune.
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject (delayed for dramatic effect)Παῦλος: his Roman name (vs. Σαούλ in the speech); back to the Roman context.
ΕἰIs itconditional particle (indirect/direct question)εἰ: used here to introduce a direct deliberative question (='whether it is lawful…?'); an indignant rhetorical question expecting 'no.'
ἄνθρωπονa manAccusativedirect object of μαστίζειν
ῬωμαῖονRomanAccusativepredicate adjective / appositive (modifies ἄνθρωπον)Ῥωμαῖος: 'Roman citizen'; the legal designation that changes everything — Roman citizens could not be flogged without trial under the Valerian and Porcian laws.
καὶandcoordinating conjunction
ἀκατάκριτονuncondemnedAccusativepredicate adjective (coordinate with Ῥωμαῖον)ἀκατάκριτος: 'without trial/verdict'; NT only here and 16:37; the compound α-privative + κατακρίνω = 'not condemned by a proper legal process.' The double claim (Roman + untried) makes the illegality doubly clear.
ἔξεστινis it lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστιmain verb (impersonal legal term)→ gnomic presentἔξεστι: 'it is lawful, it is permitted'; impersonal; a standard legal/ethical inquiry formula in the NT (Matt 12:2; Acts 16:21).
ὑμῖνfor youDativedative of personal interest (= 'is it legal for you to…?')
μαστίζεινto scourgePres Act Inf · μαστίζωcomplementary infinitive (subject of ἔξεστιν)→ progressive present infinitiveμαστίζω: 'flog, whip, scourge'; cognate of μάστιξ (v.24); NT only here and John 19:1.
26

ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατόνταρχος, προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· Τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.

And when the centurion heard this, he went to the tribune and reported, saying, 'What are you about to do? For this man is a Roman.'

Narrative (chain of command report)δέThe centurion immediately halts proceedings and reports up the chain of command — proper military protocol. The question Τί μέλλεις ποιεῖν; is not a rebuke but an urgent alarm: 'do you know what you are about to do?' The γάρ is explanatory: 'for (you need to know) this man is a Roman.'
ἀκούσαςhaving heardAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀκούωtemporal participle→ constative aorist participle
δὲandpost-positive narrative particle
theNominativearticle
ἑκατόνταρχοςcenturionNominativesubject
προσελθὼνgoing toAor Act Ptc Nom Sg Masc · προσέρχομαιattendant-circumstance participle→ constative aorist participle
τῷtheDativearticle
χιλιάρχῳtribuneDativedative (addressee of report)
ἀπήγγειλενreportedAor Act Indic 3 Sg · ἀπαγγέλλωmain verb→ constative aoristἀπαγγέλλω: 'report, announce'; the official military report verb — the centurion fulfills his legal obligation by informing his superior.
λέγωνsayingPres Act Ptc Nom Sg Masc · λέγωparticiple of manner (introduces direct speech)→ descriptive present
ΤίWhatAccusativeinterrogative pronoun (direct object)
μέλλειςare you about toPres Act Indic 2 Sg · μέλλωmain verb (alarmed question)→ progressive present (imminent action)μέλλω: 'be about to'; the present tense creates urgency — the action is imminent.
ποιεῖνto doPres Act Inf · ποιέωcomplementary infinitive (with μέλλεις)→ progressive present infinitive
theNominativearticle
γὰρforpost-positive explanatory conjunction
ἄνθρωποςmanNominativesubject
οὗτοςthisNominativedemonstrative adjective (close deictic)
Ῥωμαῖόςa RomanNominativepredicate nominativeῬωμαῖος: the predicate without article = categorical identification ('is a Roman citizen').
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίequative verb→ gnomic/stative present
27

προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη· Ναί.

And the tribune came and said to him, 'Tell me, are you a Roman?' And he said, 'Yes.'

Dialogue (verification)δέThe tribune comes personally — the gravity of the situation requires it. The direct question σὺ Ῥωμαῖος εἶ; with emphatic σύ is blunt and official. Paul's monosyllabic Ναί is the most legally consequential word he speaks in the chapter — and the most economical.
προσελθὼνcomingAor Act Ptc Nom Sg Masc · προσέρχομαιattendant-circumstance participle→ constative aorist participle
δὲandpost-positive narrative particle
theNominativearticle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubject
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτῷto himDativedative indirect object
ΛέγεtellPres Act Impv 2 Sg · λέγωmain imperative (command)→ progressive present imperativeλέγω: Λέγε μοι = official command formula: 'Speak to me, declare to me.'
μοιto meDativedative indirect object
σὺyouNominativeemphatic subject pronoun
Ῥωμαῖοςa RomanNominativepredicate nominative
εἶare youPres Act Indic 2 Sg · εἰμίequative verb (direct yes/no question)→ stative present
heNominativearticle used as pronoun (subject)
δὲandpost-positive particle
ἔφηsaidImpf Act Indic 3 Sg · φημίmain verb (response)→ descriptive imperfect (= said in reply)φημί: 'say, affirm'; the imperfect φημί is used for brief affirmative replies in Luke-Acts (cf. 23:35; 25:5).
ΝαίYesaffirmative particleναί: 'yes, indeed'; the monosyllabic answer has maximum legal force — Paul's claim of Roman citizenship would be a capital offense if false.
28

ἀπεκρίθη δὲ ὁ χιλίαρχος· Ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην. ὁ δὲ Παῦλος ἔφη· Ἐγὼ δὲ καὶ γεγέννημαι.

And the tribune answered, 'I acquired this citizenship for a large sum of money.' And Paul said, 'But I was born one.'

Dialogue (contrasting claims)δέThe tribune's boast (purchased citizenship) is answered by Paul's birth-citizenship, which was legally superior. The perfect γεγέννημαι (I was born and remain one) carries the intensive sense — Paul's status is prior, permanent, and inalienable. The tribune's name Claudius Lysias (23:26) suggests he received citizenship under Emperor Claudius by purchase.
ἀπεκρίθηansweredAor Pass Indic 3 Sg · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aorist
δὲandpost-positive particle
theNominativearticle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubject
ἘγὼINominativeemphatic subject pronoun
πολλοῦfor a large sumGenitivegenitive of price (with κεφαλαίου)
κεφαλαίουof moneyGenitivegenitive of priceκεφάλαιον: 'sum of money, capital'; NT only here and Heb 8:1; πολλοῦ κεφαλαίου = 'for a great sum' = genitive of price.
τὴνthisAccusativearticle
πολιτείανcitizenshipAccusativedirect object of ἐκτησάμηνπολιτεία: 'citizenship, commonwealth'; NT only here and Eph 2:12; the formal legal status of Roman citizenship (civitas Romana).
ταύτηνthisAccusativedemonstrative adjective (modifies πολιτείαν)
ἐκτησάμηνI acquiredAor Mid Indic 1 Sg · κτάομαιmain verb→ constative aoristκτάομαι: 'acquire, obtain, purchase'; the middle voice emphasizes the tribune's personal acquisition at personal cost.
theNominativearticle used as pronoun
δὲbutpost-positive contrastive particle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject
ἔφηsaidImpf Act Indic 3 Sg · φημίmain verb→ descriptive imperfect
ἘγὼINominativeemphatic subject pronoun (contrast with tribune's ἐγώ)
δὲbutpost-positive contrastive particle
καὶevenadverbial particle (ascensive: 'even, in fact')καί: ascensive = 'and indeed, even'; Paul's counter-claim is stronger: 'I was even born one' — birth citizenship vs. purchased citizenship.
γεγέννημαιwas born (one)Perf Pass Indic 1 Sg · γεννάωmain verb→ intensive perfect (I am and have always been a born citizen)γεννάω: 'beget, bear'; the perfect passive = 'I stand as one born (a citizen).' Birth citizenship was legally superior to acquired citizenship; it could not be revoked.
29

εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ᾿ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι αὐτὸν ἦν δεδεκώς.

Immediately therefore those who were about to examine him drew back from him, and the tribune also was afraid when he realized that he was a Roman and that he had bound him.

Result (legal consequences)οὖνοὖν draws the logical consequence of Paul's citizenship disclosure. εὐθέως marks the immediate effect. The tribune's fear (ἐφοβήθη) is a Lukan theme: Roman authorities realize the innocence/protected status of apostles (cf. 16:38). The pluperfect ἦν δεδεκώς ('he had bound') frames the binding as a completed unlawful act that triggers the fear.
εὐθέωςimmediatelyadverb of timeεὐθέως: 'immediately'; the instantaneous reaction shows the soldiers understood the legal stakes.
οὖνthereforeinferential conjunction
ἀπέστησανdrew backAor Act Indic 3 Pl · ἀφίστημιmain verb→ ingressive aorist (suddenly stood back)ἀφίστημι: 'withdraw, step away'; the soldiers immediately back off — no one wants to be implicated in the illegal examination of a Roman citizen.
ἀπ᾿frompreposition + genitive (separation)
αὐτοῦhimGenitivegenitive of separation
οἱthoseNominativearticle used as pronoun
μέλλοντεςabout toPres Act Ptc Nom Pl Masc · μέλλωattributive participle (modifies οἱ)→ progressive present (imminent action stopped)
αὐτὸνhimAccusativeaccusative (subject of ἀνετάζειν)
ἀνετάζεινto examine by torturePres Act Inf · ἀνετάζωcomplementary infinitive (with μέλλοντες)→ progressive present infinitive
καὶalsoadverbial particle (also)
theNominativearticle
χιλίαρχοςtribuneNominativesubject
δὲandpost-positive narrative particle
ἐφοβήθηwas afraidAor Pass Indic 3 Sg · φοβέομαιmain verb→ ingressive aorist (became afraid)φοβέομαι: 'fear, be afraid'; the deponent aorist = sudden onset of fear. Roman punishment for illegally treating a citizen was severe — the tribune had personal legal exposure.
ἐπιγνοὺςhaving realizedAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἐπιγινώσκωcausal/temporal participle→ constative aorist participleἐπιγινώσκω: 'know fully, realize'; the compound = full realization of the legal situation.
ὅτιthatὅτι-clause (content of realization)
Ῥωμαῖόςa RomanNominativepredicate nominative
ἐστινhe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίequative verb→ stative present
καὶandcoordinating conjunction
ὅτιthatὅτι-clause (second content clause)
αὐτὸνhimAccusativeaccusative (object of δεδεκώς)
ἦνhe hadImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίperiphrastic auxiliary (pluperfect)→ pluperfect periphrastic (completed past action)
δεδεκώςboundPerf Act Ptc Nom Sg Masc · δέωperiphrastic participle (pluperfect: ἦν + perfect ptc.)→ pluperfect periphrastic (stood as one who had bound him)δέω: 'bind'; the pluperfect ἦν δεδεκώς = 'he had bound him' — the tribune's unlawful act is foregrounded as the specific cause of his fear.
30

Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται παρὰ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν αὐτόν, καὶ ἐκέλευσεν συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πᾶν τὸ συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.

But on the next day, wanting to know the real reason why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the council to assemble, and bringing Paul down he set him before them.

Narrative transition (to Sanhedrin)δέThe verse is a bridge to ch.23. The tribune acts with procedural care: he wants τὸ ἀσφαλές ('the certain/definite reason') — a legal term for a secure, verified charge. He must discover the proper charge before he can either prosecute or release. The release (ἔλυσεν) corrects the unlawful binding of v.29. The Sanhedrin convocation shows Rome enlisting Jewish law expertise.
ΤῇtheDativearticle (dative of time)
δὲbut/andpost-positive narrative particle
ἐπαύριονnext dayDativedative of time (τῇ ἐπαύριον = on the next day)ἐπαύριον: 'on the next day, tomorrow'; adverb used as a substantive with the article; a common Lukan temporal marker.
βουλόμενοςwantingPres Mid Ptc Nom Sg Masc · βούλομαιcircumstantial participle (causal)→ descriptive presentβούλομαι: 'wish, want, intend'; expresses deliberate motivated decision — the tribune thinks through the legal situation overnight.
γνῶναιto knowAor Act Inf · γινώσκωcomplementary infinitive (with βουλόμενος)→ constative aorist infinitive
τὸtheAccusativearticle (substantivizing ἀσφαλές)
ἀσφαλὲςdefinite reason / truthAccusativedirect object of γνῶναι (substantivized adjective)ἀσφαλής: 'firm, secure, certain'; τὸ ἀσφαλές = 'the certain fact, the real truth'; a legal term for verified information. Cf. Acts 21:34; 25:26.
τὸtheAccusativearticle (introduces indirect question)
τίwhy/whatAccusativeinterrogative in indirect question (τὸ τί = specifically 'the what')τί: interrogative pronoun; τὸ τί κατηγορεῖται = 'the specific reason for which he is being accused' — the neuter article nominalizes the interrogative clause.
κατηγορεῖταιhe is being accusedPres Pass Indic 3 Sg · κατηγορέωverb of indirect question→ progressive present (ongoing accusation)κατηγορέω: 'accuse, make charges against'; a legal technical term in Greek and Roman law (cf. Acts 22:30; 24:2,8 etc.).
παρὰbypreposition + genitive (agent of passive)
τῶνtheGenitivearticle
ἸουδαίωνJewsGenitivegenitive of agent (with passive κατηγορεῖται)Ἰουδαῖος: from the tribune's perspective, the accusers are 'the Jews' as a group.
ἔλυσενhe releasedAor Act Indic 3 Sg · λύωmain verb→ ingressive aoristλύω: 'loose, release, unbind'; the direct remedy for the unlawful binding of v.29 — the tribune undoes his legally problematic action.
αὐτόνhimAccusativedirect object
καὶandcoordinating conjunction
ἐκέλευσενorderedAor Act Indic 3 Sg · κελεύωmain verb (coordinate)→ constative aorist
συνελθεῖνto assemble / come togetherAor Act Inf · συνέρχομαιinfinitive (object of ἐκέλευσεν)→ constative aorist infinitiveσυνέρχομαι: 'come together, assemble'; the tribune convenes the Sanhedrin as an advisory body to determine the nature of the Jewish charge.
τοὺςtheAccusativearticle
ἀρχιερεῖςchief priestsAccusativeaccusative (subject of συνελθεῖν)ἀρχιερεύς: 'chief priest, high priest'; the plural includes the incumbent high priest and former high priests, all of whom held authority.
καὶandcoordinating conjunction
πᾶνallAccusativeadjective (modifies συνέδριον)
τὸtheAccusativearticle
συνέδριονSanhedrin / councilAccusativeaccusative (coordinate with ἀρχιερεῖς)συνέδριον: 'council, Sanhedrin'; the supreme Jewish court, convened here at Roman initiative — an extraordinary procedural step.
καὶandcoordinating conjunction
καταγαγὼνbringing downAor Act Ptc Nom Sg Masc · κατάγωattendant-circumstance participle→ constative aorist participleκατάγω: 'bring down'; from the Antonia Fortress (elevated) down to the council chamber — a physical descent mirroring Paul's transition from Roman custody to Jewish judicial setting.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativedirect object of καταγαγών
ἔστησενset / placedAor Act Indic 3 Sg · ἵστημιmain verb→ constative aoristἵστημι: 'set, place, stand'; ἔστησεν εἰς αὐτούς = 'placed him before them' — Paul now stands before the Sanhedrin, the same body whose letters he once carried (v.5), completing the chapter's ironic arc.
εἰςbeforepreposition + accusative (direction/position)
αὐτούςthemAccusativeobject of εἰς (the council)