Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The Acts of the Apostles, Chapter 25ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ ΚΕ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας.

Festus therefore, having arrived in the province, went up to Jerusalem from Caesarea after three days.

Narrative continuationοὖνοὖν marks the narrative resumption from ch. 24; Festus's first act as procurator is to go to Jerusalem, where the Jewish leadership immediately presses the case against Paul. The verb ἀνέβη is idiomatic: one always 'goes up' to Jerusalem.
ΦῆστοςFestusNominativesubject nominativeΦῆστος: Porcius Festus, procurator of Judaea c. AD 59–62, successor of Felix.
οὖνthereforeinferential/continuative particle
ἐπιβὰςhaving arrived inAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἐπιβαίνωadverbial participle (antecedent action)→ constative aorist (simple arrival)ἐπιβαίνω: 'step upon / arrive in'; used of taking up a post.
τῇtheDativearticle
ἐπαρχείᾳprovinceDativedative of place (with ἐπιβαίνω)ἐπαρχεία: Roman provincial district; here the province of Judaea.
μετὰafterpreposition + accusative (temporal interval)
τρεῖςthreeAccusativeattributive numeral
ἡμέραςdaysAccusativeaccusative of extent (with μετά)
ἀνέβηwent upAor Act Indic 3 Sg · ἀναβαίνωmain verb→ constative aorist (single journey)ἀναβαίνω: 'go up'; idiomatic for travel to Jerusalem, both geographically and theologically elevated.
εἰςtopreposition + accusative (goal)
ἹεροσόλυμαJerusalemAccusativeaccusative of goal (with εἰς)Ἱεροσόλυμα: the Hellenized plural neuter form of Jerusalem (cf. Ἰερουσαλήμ, the Hebrew form also used in Acts).
ἀπὸfrompreposition + genitive (point of departure)
ΚαισαρείαςCaesareaGenitivegenitive of separation (with ἀπό)Καισάρεια: Caesarea Maritima, the Roman administrative capital of Judaea.
2

ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτόν

And the chief priests and the principal men of the Jews informed him against Paul, and they were urging him,

Narrative continuation (close linkage)τετε (enclitic) signals close linkage with v.1: immediately upon Festus's arrival the priestly leadership presses him. The imperfect παρεκάλουν depicts persistent lobbying.
ἐνεφάνισάνinformedAor Act Indic 3 Pl · ἐμφανίζωmain verb→ constative aorist (formal legal presentation)ἐμφανίζω: 'make known / bring charges before'; a quasi-technical term for formal denunciation to an authority (cf. 24:1).
τεandconnective particle (close linkage)
αὐτῷto himDativedative of indirect object
οἱtheNominativearticle
ἀρχιερεῖςchief priestsNominativesubject nominativeἀρχιερεύς: high priest and members of the high-priestly families; the dominant political group in Jerusalem.
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
πρῶτοιprincipal menNominativesubject nominative (compound)πρῶτος: 'first'; as a social title, the leading men of the community.
τῶνof theGenitivearticle
ἸουδαίωνJewsGenitivepartitive genitive
κατὰagainstpreposition + genitive (opposition)
τοῦtheGenitivearticle
ΠαύλουPaulGenitivegenitive of opposition (with κατά)
καὶandcoordinating conjunction
παρεκάλουνwere urgingImpf Act Indic 3 Pl · παρακαλέωmain verb (second clause)→ progressive imperfect (persistent lobbying)παρακαλέω: 'appeal to / urge / request'; the imperfect depicts sustained pressure on the new governor.
αὐτόνhimAccusativeaccusative direct object
3

αἰτούμενοι χάριν κατ᾽ αὐτοῦ ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.

requesting a favor against him, that he summon him to Jerusalem — making an ambush to kill him along the road.

Purpose / parenthetical disclosureasyndetonLuke reveals the murderous intent behind the legal maneuver (ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν): the Jerusalem transfer is a cover for assassination. This is Luke's third plot against Paul's life (cf. 9:23; 23:12–15).
αἰτούμενοιrequestingPres Mid Ptc Nom Pl Masc · αἰτέωadverbial participle (content of the urging)→ progressive present (ongoing petition)αἰτέω: 'ask for / request'; the middle voice here carries no special reflexive force.
χάρινa favorAccusativeaccusative direct objectχάρις: 'grace / favor'; here a political concession; the phrase χάριν αἰτέομαι is a standard request formula.
κατ᾽againstpreposition + genitive (opposition)
αὐτοῦhimGenitivegenitive of opposition (with κατά)
ὅπωςthatpurpose/content conjunction
μεταπέμψηταιhe might summonAor Mid Subj 3 Sg · μεταπέμπωverb in purpose clause→ constative aorist (single summons)μεταπέμπω: 'send for / summon'; the middle emphasizes Festus acting on his own authority.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative direct object
εἰςtopreposition + accusative (goal)
ἹερουσαλήμJerusalemAccusativeaccusative of goal (with εἰς)Ἱερουσαλήμ: the Hebrew/Semitic form (cf. Ἱεροσόλυμα in v.1); Luke uses both forms.
ἐνέδρανan ambushAccusativeaccusative direct object (of ποιοῦντες)ἐνέδρα: 'ambush / plot'; cf. 23:16 where the nephew exposes an earlier ambush.
ποιοῦντεςmakingPres Act Ptc Nom Pl Masc · ποιέωadverbial participle (circumstantial — revealing motive)→ progressive present (ongoing plan)ποιέω: 'make / do'; ἐνέδραν ποιέω = idiomatic 'lay an ambush.'
ἀνελεῖνto killAor Act Inf · ἀναιρέωinfinitive of purpose→ constative aorist (intended single act)ἀναιρέω: 'take up / kill'; Luke's preferred word for violent death (cf. 2:23; 5:33; 9:23).
αὐτὸνhimAccusativeaccusative direct object (of ἀνελεῖν)
κατὰalongpreposition + accusative (along the length of)
τὴνtheAccusativearticle
ὁδόνroadAccusativeaccusative of extent (spatial: along the road)ὁδός: 'road / way'; the Jerusalem–Caesarea road, approximately 100 km.
4

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον εἰς Καισάρειαν, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

Festus therefore replied that Paul was being kept at Caesarea, and that he himself was about to depart shortly.

Adversative responseμὲν οὖνμὲν οὖν is a Lukan favorite transitioning to a new development; the paired δέ in v.5 completes the antithesis. Festus's reply is in indirect speech governed by ἀπεκρίθη: two accusative + infinitive constructions.
theNominativearticle (with proper name)
μὲνon the one handcorrelative particle (μέν...δέ)
οὖνthereforeinferential particle
ΦῆστοςFestusNominativesubject nominative
ἀπεκρίθηrepliedAor Pass Indic 3 Sg · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aorist (single reply)ἀποκρίνομαι: 'answer / reply'; the passive form is the standard NT idiom for answering (deponent).
τηρεῖσθαιwas being keptPres Pass Inf · τηρέωinfinitive in indirect statement (acc. + inf.)→ progressive present (ongoing custody)τηρέω: 'keep / guard'; the present passive indicates Paul remains under Roman custody.
τὸνtheAccusativearticle (subject of indirect statement)
ΠαῦλονPaulAccusativeaccusative subject of indirect statement
εἰςatpreposition + accusative (location, pregnant construction)
ΚαισάρειανCaesareaAccusativeaccusative (after εἰς, here marking location of custody)
ἑαυτὸνhimselfAccusativeaccusative subject of second indirect statement
δὲandcorrelative particle (completing μέν)
μέλλεινwas aboutPres Act Inf · μέλλωmain infinitive of second indirect statement→ futuristic present (imminent action)μέλλω: 'be about to'; marks near-future intention.
ἐνinpreposition + dative (temporal interval)
τάχειhaste/shortlyDativedative of manner (ἐν τάχει = soon)τάχος: 'speed'; ἐν τάχει is a fixed phrase meaning 'quickly / shortly.'
ἐκπορεύεσθαιto departPres Mid Inf · ἐκπορεύομαιcomplementary infinitive (with μέλλειν)→ progressive present (planned journey)ἐκπορεύομαι: 'go out / depart'; complement to μέλλω.
5

Οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν, δυνατοὶ συγκαταβάντες εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.

"Let those among you, therefore," he says, "who are able, come down with me and bring charges against him, if there is anything improper in the man."

Inferential commandοὖνFestus's counter-offer: the able men (δυνατοί — those with legal standing) should accompany him to Caesarea and prosecute Paul there. The third-person imperative κατηγορείτωσαν is the formal legal term for lodging charges. φησίν is a Lukan historic present.
ΟἱthoseNominativearticle (substantival, with δυνατοί)
οὖνthereforeinferential particle
ἐνamongpreposition + dative (sphere)
ὑμῖνyouDativedative of sphere (among you)
φησίνhe saysPres Act Indic 3 Sg · φημίparenthetical verb of saying→ historic present (vivid narration)φημί: 'say'; the historic present φησίν is a Lukan narrative device.
δυνατοὶable menNominativesubject nominative (predicate adjective used substantivally)δυνατός: 'powerful / able'; here those with legal standing and authority to prosecute.
συγκαταβάντεςhaving come down withAor Act Ptc Nom Pl Masc · συγκαταβαίνωadverbial participle (attendant circumstance)→ constative aorist (accompanying the journey)συγκαταβαίνω: 'come down together with'; a compound verb unique here in the NT.
εἴifconditional conjunction
τίanythingNominativesubject of conditional clause (indefinite pronoun)
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίverb in conditional clause→ gnomic present (general condition)
ἐνinpreposition + dative (sphere / person)
τῷtheDativearticle
ἀνδρὶmanDativedative of sphere (in this man)
ἄτοπονimproperNominativepredicate adjectiveἄτοπος: 'out of place / improper / criminal'; a legal-moral term; Festus speaks guardedly.
κατηγορείτωσανlet them accusePres Act Impv 3 Pl · κατηγορέωmain verb (third-person imperative)→ progressive present (ongoing process of accusation)κατηγορέω: 'bring charges against / accuse'; the standard legal term (cf. κατήγορος).
αὐτοῦhimGenitivegenitive of person accused (with κατηγορέω)
6

Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας οὐ πλείους ὀκτὼ ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσεν τὸν Παῦλον ἀχθῆναι.

After spending not more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and the next day he sat on the tribunal and ordered Paul to be brought.

Narrative continuationδὲThe scene shifts to Caesarea as Festus fulfills his promise. Three temporal participles compress the journey (Διατρίψας, καταβάς, καθίσας); τῇ ἐπαύριον underscores the immediacy of the hearing. βῆμα (the raised tribunal) is a legally significant term.
Διατρίψαςhaving spent timeAor Act Ptc Nom Sg Masc · διατρίβωadverbial participle (temporal, antecedent)→ constative aorist (defined stay)διατρίβω: 'spend time / stay'; common in Acts for a temporary stay (cf. 14:3; 16:12).
δὲandcontinuative particle
ἐνamongpreposition + dative (sphere)
αὐτοῖςthemDativedative of sphere
ἡμέραςdaysAccusativeaccusative of extent (duration)
οὐnotnegation
πλείουςmoreAccusativepredicate adjective (comparative)πλείων: comparative of πολύς; 'more than.'
ὀκτὼeightAccusativeattributive numeral
ordisjunctive particle (in comparative)
δέκαtenAccusativeattributive numeral (second term of comparison)
καταβὰςhaving gone downAor Act Ptc Nom Sg Masc · καταβαίνωadverbial participle (temporal, antecedent)→ constative aorist (single journey)καταβαίνω: 'go down'; antonym of ἀνέβη in v.1, marking the return to the coast.
εἰςtopreposition + accusative (goal)
ΚαισάρειανCaesareaAccusativeaccusative of goal
τῇon theDativearticle (temporal dative)
ἐπαύριονnext dayDativedative of time (τῇ ἐπαύριον = on the next day)ἐπαύριον: 'the next day'; a compound adverb used as a temporal dative with the article.
καθίσαςhaving sat downAor Act Ptc Nom Sg Masc · καθίζωadverbial participle (attendant circumstance)→ constative aorist (taking the judicial seat)καθίζω: 'sit / seat oneself'; taking one's seat on the tribunal is a formal act opening proceedings.
ἐπὶonpreposition + genitive (position)
τοῦtheGenitivearticle
βήματοςtribunalGenitivegenitive of place (on which he sat)βῆμα: 'step / raised platform / tribunal'; the official judge's bench from which Roman officials pronounced legal decisions (cf. John 19:13; Acts 18:12).
ἐκέλευσενorderedAor Act Indic 3 Sg · κελεύωmain verb→ constative aorist (single command)κελεύω: 'command / order'; a word of authority, often used of official commands in Acts.
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativeaccusative subject of indirect statement
ἀχθῆναιto be broughtAor Pass Inf · ἄγωcomplementary infinitive (with ἐκέλευσεν)→ constative aorist (single bringing)ἄγω: 'lead / bring'; the passive ἀχθῆναι implies Paul is brought under guard.
7

παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν αὐτὸν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιάματα καταφέροντες κατὰ τοῦ Παύλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,

When he had arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many and serious charges against Paul, which they were not able to prove,

Narrative continuationδὲA genitive absolute (παραγενομένου αὐτοῦ) opens the scene. Luke emphasizes both the quantity (πολλά) and gravity (βαρέα) of the charges, then immediately qualifies them: οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι — they could not prove them. This sets up Paul's defense in v.8.
παραγενομένουhaving arrivedAor Mid Ptc Gen Sg Masc · παραγίνομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aorist (arrival)παραγίνομαι: 'arrive / come'; common Lukan word for arrival (cf. 25:15).
δὲandcontinuative particle
αὐτοῦheGenitivegenitive absolute subject
περιέστησανstood aroundAor Act Indic 3 Pl · περιίστημιmain verb→ constative aorist (surrounding Paul at the tribunal)περιίστημι: 'stand around'; conveys the visual image of accusers surrounding the defendant.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative direct object
οἱtheNominativearticle (substantival with participle)
ἀπὸfrompreposition + genitive (origin)
ἹεροσολύμωνJerusalemGenitivegenitive of origin (with ἀπό)
καταβεβηκότεςhaving come downPerf Act Ptc Nom Pl Masc · καταβαίνωattributive participle (modifying Ἰουδαῖοι)→ intensive perfect (they are present, having come down)καταβαίνω: 'come down'; the perfect emphasizes their presence as those who have made the trip.
ἸουδαῖοιJewsNominativesubject nominative
πολλὰmanyAccusativeattributive adjective
καὶandcoordinating conjunction
βαρέαseriousAccusativeattributive adjectiveβαρύς: 'heavy / serious / weighty'; in a legal context, 'grave charges.'
αἰτιάματαchargesAccusativeaccusative direct object (of καταφέροντες)αἰτίαμα: 'charge / accusation'; a legal term; related to αἰτία ('cause/charge'). Found only here in NT.
καταφέροντεςbringingPres Act Ptc Nom Pl Masc · καταφέρωadverbial participle (manner — how they surrounded him)→ progressive present (ongoing barrage of charges)καταφέρω: 'bring against / lay upon'; the prefix κατα- intensifies the hostile direction.
κατὰagainstpreposition + genitive (opposition)
τοῦtheGenitivearticle
ΠαύλουPaulGenitivegenitive of opposition (with κατά)
whichAccusativeaccusative direct object (antecedent: αἰτιάματα)
οὐκnotnegation
ἴσχυονthey were ableImpf Act Indic 3 Pl · ἰσχύωmain verb of relative clause→ conative imperfect (attempted but failed)ἰσχύω: 'be able / have strength'; the conative imperfect implies repeated failed attempts to substantiate the charges.
ἀποδεῖξαιto proveAor Act Inf · ἀποδείκνυμιcomplementary infinitive (with ἴσχυον)→ constative aorist (the proof they could not produce)ἀποδείκνυμι: 'demonstrate / prove'; a technical term for marshaling evidence (cf. 2:22). The charges lack evidential support.
8

τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου ὅτι Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.

while Paul argued in his defense: "I have committed no offense against the law of the Jews, or against the temple, or against Caesar."

Defense (antiphonal)asyndetonA genitive absolute (τοῦ Παύλου ἀπολογουμένου) introduces Paul's threefold denial, structured as a triple οὔτε...οὔτε...οὔτε. The three heads answer the three possible charge-types: Jewish religious law, temple violation (a capital offense under Roman-Jewish agreement), and treason against Caesar.
τοῦofGenitivearticle (genitive absolute)
ΠαύλουPaulGenitivegenitive absolute subject
ἀπολογουμένουdefending himselfPres Mid Ptc Gen Sg Masc · ἀπολογέομαιgenitive absolute (temporal/circumstantial)→ progressive present (ongoing defense)ἀπολογέομαι: 'speak in one's defense'; a legal term appearing six times in Acts, always of Paul's formal defense speeches.
ὅτιthatconjunction introducing direct/indirect discourse
Οὔτεneithercorrelative negative conjunction (first of three)
εἰςagainstpreposition + accusative (direction of offense)
τὸνtheAccusativearticle
νόμονlawAccusativeaccusative (object of εἰς)νόμος: here the Torah / Jewish legal code.
τῶνof theGenitivearticle
ἸουδαίωνJewsGenitivegenitive of possession/source
οὔτεnorcorrelative negative conjunction (second)
εἰςagainstpreposition + accusative
τὸtheAccusativearticle
ἱερὸνtempleAccusativeaccusative (object of εἰς)ἱερόν: the Jerusalem Temple complex; violation of its sanctity was a capital offense recognized by Rome.
οὔτεnorcorrelative negative conjunction (third)
εἰςagainstpreposition + accusative
ΚαίσαράCaesarAccusativeaccusative (object of εἰς)Καῖσαρ: the Roman emperor (Nero, r. 54–68 AD); Paul denies the charge of maiestas (treason).
τιanythingAccusativeaccusative direct object (of ἥμαρτον)
ἥμαρτονI have sinned / offendedAor Act Indic 1 Sg · ἁμαρτάνωmain verb→ constative aorist (summary denial of any offense)ἁμαρτάνω: 'sin / miss the mark / commit an offense'; here in its broader sense of committing a wrong, not solely theological sin.
9

ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπεν· Θέλεις εἰς Ἱεροσόλυμα ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κριθῆναι ἐπ᾽ ἐμοῦ;

Festus, however, wishing to do the Jews a favor, replied to Paul and said: "Do you wish, going up to Jerusalem, to be tried there on these charges before me?"

Narrative complicationδὲLuke reveals Festus's motive (θέλων χάριν καταθέσθαι) before citing his words, a transparency device. The question is legally odd: a Roman trial conducted at Jerusalem would still be before Festus (ἐπ᾽ ἐμοῦ), but the venue shift to Jerusalem is exactly what Paul fears (cf. v.3). This prompts his appeal.
theNominativearticle (with proper name)
ΦῆστοςFestusNominativesubject nominative
δὲhoweveradversative particle
θέλωνwishingPres Act Ptc Nom Sg Masc · θέλωadverbial participle (causal — revealing motive)→ progressive present (ongoing political desire)θέλω: 'wish / want'; Luke's disclosure of motive is a characteristic narrative technique.
τοῖςtheDativearticle
ἸουδαίοιςJewsDativedative of advantage
χάρινa favorAccusativeaccusative direct objectχάρις: 'favor'; χάριν καταθέσθαι is an idiom for 'to curry favor / win goodwill.'
καταθέσθαιto do / store upAor Mid Inf · κατατίθημιcomplementary infinitive (with θέλων)→ constative aorist (single act of favor-winning)κατατίθημι: 'lay up / deposit'; in the middle with χάριν, 'to lay up a favor' = to curry goodwill.
ἀποκριθεὶςansweringAor Pass Ptc Nom Sg Masc · ἀποκρίνομαιadverbial participle (attendant circumstance with εἶπεν)→ constative aoristἀποκρίνομαι: deponent; the participle + εἶπεν is a Semitic/LXX construction common in Luke-Acts.
τῷtoDativearticle
ΠαύλῳPaulDativedative of indirect object
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
ΘέλειςDo you wishPres Act Indic 2 Sg · θέλωmain verb of direct question→ progressive present (present willingness)θέλω: 'wish / want'; the question is formally polite but politically loaded.
εἰςtopreposition + accusative (goal)
ἹεροσόλυμαJerusalemAccusativeaccusative of goal
ἀναβὰςgoing upAor Act Ptc Nom Sg Masc · ἀναβαίνωadverbial participle (attendant circumstance with κριθῆναι)→ constative aorist
ἐκεῖthereadverb of place
περὶconcerningpreposition + genitive (reference)
τούτωνthese thingsGenitivegenitive of reference (with περί)
κριθῆναιto be triedAor Pass Inf · κρίνωcomplementary infinitive (with Θέλεις)→ constative aorist (the trial as a single event)κρίνω: 'judge / try'; the passive 'to be tried' is Paul's status as defendant.
ἐπ᾽beforepreposition + genitive (before a judge)
ἐμοῦmeGenitivegenitive (before my tribunal)
10

εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· Ἑστὼς ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρός εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα, ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις.

Paul said: "I am standing before Caesar's tribunal, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself know very well.

Counter-speechδὲPaul's reply reframes the juridical space: Festus's tribunal is Caesar's tribunal (βῆμα Καίσαρος), making a venue transfer a violation of Roman procedure. The note ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις is a forensic apothegm: 'as you yourself know better than you let on.'
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
δὲandcontinuative particle
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject nominative
ἙστὼςstandingPerf Act Ptc Nom Sg Masc · ἵστημιpredicate participle (with εἰμί)→ intensive perfect (I am, and remain, standing before)ἵστημι: 'stand'; the perfect emphasizes Paul's present standing before the tribunal — a legally precise claim.
ἐπὶbeforepreposition + genitive (judicial presence)
τοῦtheGenitivearticle
βήματοςtribunalGenitivegenitive of place (at which one stands)βῆμα: see v.6; here Paul claims this physical tribunal IS Caesar's tribunal in legal terms.
Καίσαρόςof CaesarGenitivegenitive of possession (Caesar's tribunal)Καῖσαρ: the emperor; Paul asserts that Roman provincial courts exercise imperial authority.
εἰμιI amPres Act Indic 1 Sg · εἰμίmain verb→ gnomic present (current legal status)
οὗwhereGenitivegenitive of place (relative, with δεῖ + inf.)
μεmeAccusativeaccusative subject of infinitive (with δεῖ)
δεῖit is necessaryPres Act Indic 3 Sg · δεῖimpersonal verb of obligation→ gnomic present (legal necessity)δεῖ: 'it is necessary'; carries a note of divine as well as legal obligation in Luke-Acts (cf. 19:21; 23:11).
κρίνεσθαιto be triedPres Pass Inf · κρίνωcomplementary infinitive (with δεῖ)→ progressive present (ongoing judicial process)
Ἰουδαίουςthe JewsAccusativeaccusative direct object (of ἠδίκησα)
οὐδὲνnothingAccusativeaccusative adverbial (no wrong at all)
ἠδίκησαI have wrongedAor Act Indic 1 Sg · ἀδικέωmain verb→ constative aorist (blanket denial)ἀδικέω: 'do wrong to / injure'; contrasts with v.8's ἥμαρτον; Paul now addresses Festus directly.
ὡςascomparative conjunction
καὶalso / evenadverbial particle (emphatic)
σὺyouNominativesubject nominative (emphatic)
κάλλιονvery welladverb (comparative: 'better than you're saying')κάλλιον: comparative adverb of καλῶς; idiomatically 'you know better (than you let on)' — a polite but pointed rebuke.
ἐπιγινώσκειςyou knowPres Act Indic 2 Sg · ἐπιγινώσκωmain verb→ gnomic present (a known fact)ἐπιγινώσκω: 'know fully / recognize'; the ἐπι- prefix intensifies: 'you fully know.'
11

εἰ μὲν οὖν ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.

"If then I am doing wrong and have done something deserving death, I do not refuse to die; but if there is nothing to the charges these men bring against me, no one can hand me over to them as a favor. I appeal to Caesar!"

Conditional antithesis + Appealεἰ μὲν οὖν ... εἰ δὲThe rhetorical structure is a double conditional: the first (εἰ μέν) concedes hypothetically that capital punishment would be just; the second (εἰ δέ) — the real situation — argues that an acquittable case cannot be handed over as a political favor. The final three words Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι are the juridical pivot of the whole Caesarean narrative: a formal appellatio Caesaris transferring jurisdiction to Rome. The present middle ἐπικαλοῦμαι ('I am appealing,' performative present) effects the legal act in the moment of utterance.
εἰifconditional conjunction (first protasis)
μὲνon the one handcorrelative particle (μέν...δέ)
οὖνthereforeinferential particle
ἀδικῶI am doing wrongPres Act Indic 1 Sg · ἀδικέωverb in first conditional protasis→ progressive present (if this is what I am doing)ἀδικέω: 'do wrong'; picks up ἠδίκησα from v.10 — Paul inverts the charge into a hypothesis.
καὶandcoordinating conjunction
ἄξιονworthyAccusativepredicate adjective (accusative, with τι)ἄξιος: 'worthy / deserving'; ἄξιον θανάτου = 'deserving death' — a fixed phrase in Acts (cf. 23:29; 26:31).
θανάτουof deathGenitivegenitive of value/description (with ἄξιον)θάνατος: death; as a penalty in Roman law.
πέπραχάI have donePerf Act Indic 1 Sg · πράσσωverb in first conditional protasis→ intensive perfect (if such a thing stands done by me)πράσσω: 'do / practice'; the perfect emphasizes the standing result of any deed.
τιanythingAccusativeaccusative direct object
οὐnotnegation
παραιτοῦμαιI refusePres Mid Indic 1 Sg · παραιτέομαιmain verb of first apodosis→ progressive present (I am not now refusing, and will not)παραιτέομαι: 'beg off / decline / refuse'; with infinitive, 'refuse to do.' Paul's willingness to face death if guilty is a forensic topos establishing good faith.
τὸtheAccusativearticle (with articular infinitive)
ἀποθανεῖνto dieAor Act Inf · ἀποθνήσκωarticular infinitive (object of παραιτοῦμαι)→ constative aorist (death as a single event)ἀποθνήσκω: 'die'; the articular infinitive functions as a noun-object.
εἰbut ifconditional conjunction (second protasis)
δὲbutadversative particle (correlating with μέν)
οὐδένnothingNominativesubject of second conditional
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίverb in second conditional protasis→ gnomic present
ὧνof whichGenitivegenitive (partitive relative — none of what they charge)
οὗτοιthese menNominativesubject nominative (of κατηγοροῦσίν)
κατηγοροῦσίνbring chargesPres Act Indic 3 Pl · κατηγορέωverb in relative clause→ progressive present (ongoing accusations)κατηγορέω: 'accuse'; see v.5.
μουagainst meGenitivegenitive of person accused
οὐδείςno oneNominativesubject nominative
μεmeAccusativeaccusative direct object
δύναταιis ablePres Mid Indic 3 Sg · δύναμαιmain verb of second apodosis→ gnomic present (legal principle)δύναμαι: 'be able'; the legal claim: acquittal cannot be overridden by political gift-giving.
αὐτοῖςto themDativedative of indirect object
χαρίσασθαιto hand over as a favorAor Mid Inf · χαρίζομαιcomplementary infinitive (with δύναται)→ constative aorist (single act of political capitulation)χαρίζομαι: 'give freely / hand over as a gift/favor'; here the judicial equivalent of a political bribe of acquittal.
ΚαίσαραCaesarAccusativeaccusative direct object (of ἐπικαλοῦμαι)Καῖσαρ: the emperor; the appeal names Caesar as the authority invoked — a technical legal formula.
ἐπικαλοῦμαιI appealPres Mid Indic 1 Sg · ἐπικαλέωmain verb (performative present)→ performative present (the act of appealing accomplished in speaking)ἐπικαλέω: 'call upon / appeal to'; in the middle with an accusative, 'make formal appeal to'; Latin appellatio Caesaris. The present tense is performative — it accomplishes the legal act in utterance. This transfers jurisdiction to Rome and is irrevocable once accepted.
12

τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη· Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.

Then Festus, after conferring with his advisory council, answered: "You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go."

Consequentτότετότε marks the immediate legal consequence. Festus must confer with his consilium (συμβούλιον) — the formal advisory body; the appeal cannot simply be denied. His response in two parallel clauses mirrors Paul's three-word appeal: the perfect ἐπικέκλησαι confirms its legal completion, and the future πορεύσῃ announces its consequence.
τότεthentemporal adverb (immediate consequence)
theNominativearticle
ΦῆστοςFestusNominativesubject nominative
συλλαλήσαςhaving conferredAor Act Ptc Nom Sg Masc · συλλαλέωadverbial participle (antecedent action)→ constative aorist (the formal consultation)συλλαλέω: 'converse with / confer'; the compound with σύν marks mutual deliberation — a formal process.
μετὰwithpreposition + genitive (association)
τοῦtheGenitivearticle
συμβουλίουadvisory councilGenitivegenitive of association (with μετά)συμβούλιον: 'council / advisory board'; the Roman governor's consilium — senior advisers consulted on legal decisions. Only here in Acts.
ἀπεκρίθηansweredAor Pass Indic 3 Sg · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aorist
ΚαίσαραCaesarAccusativeaccusative direct object (of ἐπικέκλησαι)
ἐπικέκλησαιyou have appealedPerf Mid Indic 2 Sg · ἐπικαλέωmain verb (declaration)→ intensive perfect (the appeal stands completed and on record)ἐπικαλέω: echoes Paul's ἐπικαλοῦμαι (v.11); the perfect confirms the completed legal act.
ἐπὶtopreposition + accusative (goal)
ΚαίσαραCaesarAccusativeaccusative of goal (with εἶμι implied)
πορεύσῃyou shall goFut Mid Indic 2 Sg · πορεύομαιmain verb (official pronouncement)→ predictive future (the certain consequence of the appeal)πορεύομαι: 'go / travel'; the future is here an official pronouncement with legal force.
13

Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.

After some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to greet Festus.

Narrative continuation (new scene)δὲA genitive absolute (Ἡμερῶν διαγενομένων τινῶν) transitions to the new episode. Agrippa II (son of Herod Agrippa I, cf. 12:1) ruled a northern territory; his presence at Caesarea to greet the new procurator is a diplomatically expected courtesy visit that Luke turns into the setting for Paul's greatest defense.
ἩμερῶνdaysGenitivegenitive absolute subject
δὲandcontinuative particle
διαγενομένωνhaving passedAor Mid Ptc Gen Pl · διαγίνομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aorist (elapsed time)διαγίνομαι: 'pass by / elapse' (of time); only here and 27:9 in Acts.
τινῶνsomeGenitivegenitive (partitive adjective modifying Ἡμερῶν)
ἈγρίππαςAgrippaNominativesubject nominativeἈγρίππας: Herod Agrippa II (c. AD 27–100), son of Agrippa I; ruled territories northeast of Galilee; well-versed in Jewish affairs (cf. 26:3).
theNominativearticle
βασιλεὺςkingNominativeapposition (title)βασιλεύς: 'king'; Agrippa held this title though ruling under Roman oversight.
καὶandcoordinating conjunction
ΒερνίκηBerniceNominativesubject nominative (compound)Βερνίκη: Bernice, Agrippa II's sister (and, according to Josephus, reportedly his consort — a scandalous relationship noted by contemporaries including Juvenal).
κατήντησανarrivedAor Act Indic 3 Pl · καταντάωmain verb→ constative aorist (arrival)καταντάω: 'arrive / come to'; a Lukan travel word (cf. 16:1; 18:19).
εἰςatpreposition + accusative (goal)
ΚαισάρειανCaesareaAccusativeaccusative of goal
ἀσπασάμενοιto greetAor Mid Ptc Nom Pl Masc · ἀσπάζομαιadverbial participle (purpose/attendant circumstance)→ constative aorist (the greeting visit)ἀσπάζομαι: 'greet / welcome'; a courtesy visit to congratulate the incoming procurator.
τὸνtheAccusativearticle
ΦῆστονFestusAccusativeaccusative direct object (of ἀσπασάμενοι)
14

ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

As they stayed there for several days, Festus laid Paul's case before the king, saying: "There is a man who was left a prisoner by Felix,

Temporal circumstanceὡς δὲFestus's extended narration to Agrippa (vv.14–21) functions as an embedded summary of the whole preceding episode, allowing Luke to re-present key events from the procurator's perspective. The perfect participle καταλελειμμένος stresses the ongoing situation: Paul remains in custody as a legacy case.
ὡςas / whiletemporal conjunction
δὲandcontinuative particle
πλείουςseveralAccusativeattributive adjective (comparative)πλείων: 'more / several'; plural of many days.
ἡμέραςdaysAccusativeaccusative of extent (duration)
διέτριβονwere stayingImpf Act Indic 3 Pl · διατρίβωmain verb→ progressive imperfect (ongoing stay)διατρίβω: 'spend time / stay'; see v.6.
ἐκεῖthereadverb of place
theNominativearticle
ΦῆστοςFestusNominativesubject nominative
τῷto theDativearticle
βασιλεῖkingDativedative of indirect object
ἀνέθετοlaid out / referredAor Mid Indic 3 Sg · ἀνατίθημιmain verb→ constative aorist (single act of briefing)ἀνατίθημι: 'set before / refer / lay out'; the middle voice indicates consulting for advice or information; used of Paul laying his gospel before the Jerusalem leaders (Gal 2:2).
τὰthe thingsAccusativeaccusative direct object (articular, neuter plural = 'the circumstances')
κατὰconcerningpreposition + accusative (reference)
τὸνtheAccusativearticle
ΠαῦλονPaulAccusativeaccusative (object of κατά)
λέγωνsayingPres Act Ptc Nom Sg Masc · λέγωadverbial participle (manner — introducing direct speech)→ progressive present
ἈνήρA manNominativesubject nominativeἀνήρ: 'man'; the indefinite ἀνήρ τίς introduces Paul as if unknown to Agrippa.
τίςa certainNominativeindefinite pronoun (attributive)
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb→ gnomic present
καταλελειμμένοςleft behindPerf Pass Ptc Nom Sg Masc · καταλείπωpredicate participle (with ἐστιν — periphrastic perfect)→ intensive perfect (still in custody as Felix left him)καταλείπω: 'leave behind'; the perfect passive periphrastic stresses the ongoing state: Paul has been left and remains in custody.
ὑπὸbypreposition + genitive (agent of passive)
ΦήλικοςFelixGenitivegenitive of agentΦῆλιξ: Antonius Felix, procurator of Judaea c. AD 52–59; left Paul imprisoned when recalled (24:27).
δέσμιοςa prisonerNominativepredicate nominative (with ἐστιν)δέσμιος: 'prisoner / one in bonds'; from δέω ('bind'). Paul's legal status.
15

περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ᾽ αὐτοῦ καταδίκην.

about whom, when I was at Jerusalem, the chief priests and the elders of the Jews informed me, asking for a judgment of condemnation against him.

Elaboration (relative clause narrative)περὶ οὗFestus recounts the Jerusalem events from his own perspective. The key word is καταδίκην ('condemnation') — the accusers requested a verdict, not just a hearing. Festus's use of the genitive absolute (γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα) anchors the narrative chronologically.
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
οὗwhomGenitivegenitive (relative, object of περί)
γενομένουhaving comeAor Mid Ptc Gen Sg Masc · γίνομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aorist (the visit to Jerusalem)γίνομαι: 'come / be / happen'; γενομένου μου εἰς = 'when I came to.'
μουIGenitivegenitive absolute subject
εἰςtopreposition + accusative (goal)
ἹεροσόλυμαJerusalemAccusativeaccusative of goal
ἐνεφάνισανinformedAor Act Indic 3 Pl · ἐμφανίζωmain verb→ constative aoristἐμφανίζω: see v.2; Festus uses the same legal term.
οἱtheNominativearticle
ἀρχιερεῖςchief priestsNominativesubject nominative
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
πρεσβύτεροιeldersNominativesubject nominative (compound)πρεσβύτερος: 'elder'; the lay aristocratic leaders of Jerusalem alongside the priestly establishment.
τῶνof theGenitivearticle
ἸουδαίωνJewsGenitivepartitive genitive
αἰτούμενοιasking forPres Mid Ptc Nom Pl Masc · αἰτέωadverbial participle (purpose/manner)→ progressive presentαἰτέω: see v.3.
κατ᾽againstpreposition + genitive (opposition)
αὐτοῦhimGenitivegenitive of opposition
καταδίκηνcondemnationAccusativeaccusative direct objectκαταδίκη: 'sentence of condemnation'; a legal term; they wanted a verdict, not merely a hearing. Hapax legomenon in the NT.
16

πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.

To them I answered that it is not the custom of the Romans to hand anyone over as a favor before the accused has met the accusers face to face and has had an opportunity to make his defense regarding the charge.

Reported speech (Festus's earlier reply)πρὸς οὓςFestus quotes his own earlier reply to the Jerusalem authorities, appealing to Roman legal custom (ἔθος Ῥωμαίοις). The two optatives (ἔχοι, λάβοι) are in indirect speech after a verb of speaking; they express the required conditions before any surrender. This is Luke's implicit vindication of Roman justice as Paul's protective shield.
πρὸςtopreposition + accusative (address/reply to)
οὓςwhomAccusativeaccusative (relative, object of πρός)
ἀπεκρίθηνI answeredAor Pass Indic 1 Sg · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aorist
ὅτιthatconjunction introducing indirect statement
οὐκnotnegation
ἔστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb→ gnomic present (legal custom)
ἔθοςcustomNominativesubject nominative (predicate: 'it is not the custom')ἔθος: 'custom / practice'; an appeal to Roman mos maiorum (ancestral custom) gives weight to the refusal.
Ῥωμαίοιςfor RomansDativedative of reference / possessionῬωμαῖος: 'Roman'; Festus appeals to Roman legal identity as the standard.
χαρίζεσθαίto hand over as a favorPres Mid Inf · χαρίζομαιsubject infinitive (with ἔστιν ἔθος)→ progressive present (as a general practice)χαρίζομαι: see v.11; Festus echoes Paul's own word from v.11 — Paul has already anticipated this defense.
τιναanyoneAccusativeaccusative direct object
ἄνθρωπονpersonAccusativeaccusative in apposition to τινα
πρὶνbeforetemporal conjunction (with ἤ + optative)
thancomparative/complementary particle (with πρίν)
theNominativearticle (with participle)
κατηγορούμενοςaccusedPres Pass Ptc Nom Sg Masc · κατηγορέωsubstantival participle (subject of optative clauses)→ progressive present (the one being accused)κατηγορέω: here passive as a substantival participle: 'the accused.'
κατὰface to facepreposition + accusative (κατὰ πρόσωπον = 'face to face')
πρόσωπονfaceAccusativeidiom (κατὰ πρόσωπον = face to face, in person)πρόσωπον: 'face'; κατὰ πρόσωπον is a Semitism meaning 'before the face of / face to face.'
ἔχοιshould havePres Act Opt 3 Sg · ἔχωverb in temporal clause (optative after πρίν ἤ, indirect speech)→ progressive present optative (ongoing confrontation)ἔχω: 'have / meet.'
τοὺςtheAccusativearticle
κατηγόρουςaccusersAccusativeaccusative direct objectκατήγορος: 'accuser'; the Latin equivalent is accusator.
τόπονopportunityAccusativeaccusative direct object (of λάβοι)τόπος: 'place / opportunity'; τόπον λαμβάνω = 'receive the opportunity.'
τεandconnective particle (linking ἔχοι and λάβοι)
ἀπολογίαςof defenseGenitivegenitive (objective: opportunity for defense)ἀπολογία: 'defense / reply'; the noun related to ἀπολογέομαι (v.8).
λάβοιmight receiveAor Act Opt 3 Sg · λαμβάνωverb in temporal clause (second optative after πρίν ἤ)→ constative aorist optative (the receiving of opportunity)
περὶconcerningpreposition + genitive (reference)
τοῦtheGenitivearticle
ἐγκλήματοςchargeGenitivegenitive of reference (with περί)ἔγκλημα: 'charge / indictment'; the formal legal charge. Appears only here and 23:29 in NT.
17

συνελθόντων οὖν αὐτῶν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα.

So when they had gathered here, I made no delay, but the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought.

Narrative continuation (consequence)οὖνFestus demonstrates his procedural correctness: upon the Jerusalem accusers arriving in Caesarea he proceeded immediately (ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος — 'making no delay at all'). This echoes the account of v.6 but now from Festus's own self-presentation to Agrippa.
συνελθόντωνhaving come togetherAor Act Ptc Gen Pl Masc · συνέρχομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aorist (the gathering)συνέρχομαι: 'come together / assemble.'
οὖνthereforeinferential particle
αὐτῶνtheyGenitivegenitive absolute subject
ἐνθάδεhereadverb of place
ἀναβολὴνdelayAccusativeaccusative direct object (of ποιησάμενος)ἀναβολή: 'postponement / delay'; used in legal contexts for a deferral of hearing; ἀναβολὴν ποιέομαι = 'make a delay.' Hapax in NT.
μηδεμίανnoAccusativenegative adjective (emphatic: not even one)
ποιησάμενοςhaving madeAor Mid Ptc Nom Sg Masc · ποιέωadverbial participle (attendant circumstance / manner)→ constative aorist (single act of proceeding without delay)
τῇon theDativearticle (temporal dative)
ἑξῆςnext dayDativedative of time (τῇ ἑξῆς = on the following day)ἑξῆς: 'following / next'; temporal adverb used with article as substantive.
καθίσαςhaving sat downAor Act Ptc Nom Sg Masc · καθίζωadverbial participle (attendant circumstance)→ constative aoristκαθίζω: see v.6.
ἐπὶonpreposition + genitive (position)
τοῦtheGenitivearticle
βήματοςtribunalGenitivegenitive of placeβῆμα: see vv.6,10.
ἐκέλευσαI orderedAor Act Indic 1 Sg · κελεύωmain verb→ constative aorist
ἀχθῆναιto be broughtAor Pass Inf · ἄγωcomplementary infinitive→ constative aoristἄγω: see v.6.
τὸνtheAccusativearticle
ἄνδραmanAccusativeaccusative subject of infinitive
18

περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν,

About him, when the accusers stood up, they brought no charge of the evil things I was supposing;

Elaboration (surprise)περὶ οὗFestus confesses his own prior assumptions (ὑπενόουν): he had expected serious criminal charges (πονηρῶν — 'evil/wicked things'). The disappointment of those expectations sets up his astonished report of the actual subject (v.19). This is Luke's rhetorical device: a Roman official expected a crime but found theology.
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
οὗwhomGenitivegenitive (relative)
σταθέντεςstanding upAor Pass Ptc Nom Pl Masc · ἵστημιadverbial participle (temporal — when they stood)→ constative aorist (taking their position as accusers)ἵστημι: 'stand'; the passive aorist 'were placed / stood up' — the formal posture for accusation.
οἱtheNominativearticle
κατήγοροιaccusersNominativesubject nominativeκατήγορος: see v.16.
οὐδεμίανnoAccusativenegative adjective
αἰτίανchargeAccusativeaccusative direct objectαἰτία: 'charge / cause'; the basic legal term.
ἔφερονwere bringingImpf Act Indic 3 Pl · φέρωmain verb→ conative imperfect (they brought/tried to bring — and failed)φέρω: 'bring / carry'; ἔφερον αἰτίαν = 'brought a charge.'
ὧνof whatGenitivegenitive (partitive relative — none of the things)
ἐγὼINominativesubject nominative (emphatic)
ὑπενόουνwas supposingImpf Act Indic 1 Sg · ὑπονοέωmain verb of relative clause→ progressive imperfect (Festus's ongoing prior assumption)ὑπονοέω: 'suppose / suspect'; the imperfect reflects what Festus had been expecting — a candid admission.
πονηρῶνevilGenitivegenitive (partitive adjective with ὧν: 'none of the evil things')πονηρός: 'evil / wicked / harmful'; Festus expected serious criminal charges.
19

ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.

but they had certain disputes with him about their own religion and about a certain Jesus who had died, whom Paul claimed to be alive.

Clarification (contrast)δὲThis is the theological heart of Festus's report. The word δεισιδαιμονία can be neutral ('religion') or pejorative ('superstition'); Festus's tone is detached. His summary of Paul's proclamation — 'a certain Jesus who had died, whom Paul claimed to be alive' — reduces the resurrection to a disputed claim (ἔφασκεν) while inadvertently placing it at the center of the case.
ζητήματαdisputesAccusativeaccusative direct object (of εἶχον)ζήτημα: 'disputed question / controversy'; a near-technical term for a disputed point (cf. 15:2; 18:15; 23:29).
δέbutadversative particle
τιναcertainAccusativeindefinite adjective (modifying ζητήματα)
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
τῆςtheGenitivearticle
ἰδίαςtheir ownGenitiveattributive adjective (possessive)ἴδιος: 'one's own'; implies Festus distances himself from the dispute as an outsider.
δεισιδαιμονίαςreligionGenitivegenitive of referenceδεισιδαιμονία: can be 'religious devotion' (positive, cf. 17:22 δεισιδαιμονεστέρους) or 'superstition' (negative); Festus likely means it neutrally-dismissively as an outsider looking at an inner-Jewish dispute.
εἶχονthey hadImpf Act Indic 3 Pl · ἔχωmain verb→ progressive imperfect (ongoing disputes)ἔχω: 'have'; ζητήματα ἔχω πρός τινα = 'have disputes with someone.'
πρὸςwithpreposition + accusative (in relation to / with)
αὐτὸνhimAccusativeaccusative (object of πρός)
καὶandcoordinating conjunction
περίaboutpreposition + genitive (reference)
τινοςa certainGenitiveindefinite pronoun (modifying Ἰησοῦ)
ἸησοῦJesusGenitivegenitive of reference (with περί)Ἰησοῦς: the name; Festus uses the indefinite τινος — 'a certain Jesus' — marking his outsider perspective.
τεθνηκότοςwho had diedPerf Act Ptc Gen Sg Masc · θνήσκωattributive participle (modifying Ἰησοῦ)→ intensive perfect (the state of being dead)θνήσκω: 'die'; the perfect participle emphasizes the established fact of Jesus's death — making Paul's counter-claim all the more remarkable to Festus.
ὃνwhomAccusativeaccusative (subject of infinitive ζῆν)
ἔφασκενwas claimingImpf Act Indic 3 Sg · φάσκωmain verb of relative clause→ progressive imperfect (Paul's repeated claim)φάσκω: 'assert / claim'; suggests a claim being made rather than a fact being reported — Festus's epistemic distance.
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject nominative
ζῆνto be alivePres Act Inf · ζάωinfinitive in indirect statement (acc. + inf.)→ progressive present (the living state Paul asserts)ζάω: 'live'; the present infinitive asserts ongoing life — the resurrection claim.
20

ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.

Being at a loss how to investigate these matters, I asked whether he was willing to go to Jerusalem and to be tried there about these things.

ExplanatoryδὲFestus now supplies his motive for the Jerusalem proposal (cf. v.9): he was at a loss (ἀπορούμενος). The honest admission reveals that Festus did not know how to handle the dispute theologically and so tried procedurally to hand it back to the Jewish authorities. This mitigates somewhat his political compromise shown in v.9.
ἀπορούμενοςbeing at a lossPres Mid Ptc Nom Sg Masc · ἀπορέωadverbial participle (causal — explaining the proposal)→ progressive present (ongoing perplexity)ἀπορέω: 'be at a loss / be perplexed'; used of genuine epistemic uncertainty (cf. Luke 24:4; John 13:22).
δὲandcontinuative particle
ἐγὼINominativesubject nominative (emphatic)
τὴνtheAccusativearticle
περὶconcerningpreposition + genitive (reference)
τούτωνthese thingsGenitivegenitive of reference (with περί)
ζήτησινinvestigationAccusativeaccusative of respect / adverbial (ἀπορούμενος τὴν ζήτησιν = at a loss as to the investigation)ζήτησις: 'inquiry / investigation / controversy'; related to ζήτημα (v.19).
ἔλεγονI asked/saidImpf Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ progressive imperfect (the ongoing conversation / proposal)λέγω: here in the sense of 'ask / propose.'
εἰwhetherconjunction in indirect question
βούλοιτοhe was willingPres Mid Opt 3 Sg · βούλομαιverb in indirect question (optative in indirect speech)→ progressive present optativeβούλομαι: 'wish / want'; the optative marks indirect speech in past context.
πορεύεσθαιto goPres Mid Inf · πορεύομαιcomplementary infinitive (with βούλοιτο)→ progressive present
εἰςtopreposition + accusative (goal)
ἹεροσόλυμαJerusalemAccusativeaccusative of goal
κἀκεῖand thereadverb (crasis: καὶ + ἐκεῖ)κἀκεῖ: crasis of καὶ ἐκεῖ; 'and there.'
κρίνεσθαιto be triedPres Pass Inf · κρίνωcomplementary infinitive (second, coordinated with πορεύεσθαι)→ progressive present
περὶconcerningpreposition + genitive (reference)
τούτωνthese thingsGenitivegenitive of reference
21

τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ ἀναπέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.

But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the Augustus, I ordered him to be kept until I could send him up to Caesar.

Narrative consequenceδὲFestus recounts the outcome: Paul's appeal (ἐπικαλεσαμένου — the same root as v.11–12) for the Σεβαστός's διάγνωσις ('official decision'). Σεβαστός is the Greek equivalent of Augustus, used as a title of the reigning emperor. The genitive absolute wraps the appeal in a subordinate frame, with the main clause (ἐκέλευσα) emphasizing Festus's obedience to Roman procedure.
τοῦofGenitivearticle (genitive absolute)
δὲbutadversative particle
ΠαύλουPaulGenitivegenitive absolute subject
ἐπικαλεσαμένουhaving appealedAor Mid Ptc Gen Sg Masc · ἐπικαλέωgenitive absolute (temporal/causal)→ constative aorist (the completed appeal)ἐπικαλέω: see vv.11–12; Festus now uses this word in reporting Paul's appeal.
τηρηθῆναιto be keptAor Pass Inf · τηρέωcomplementary infinitive (content of appeal)→ constative aoristτηρέω: 'keep / guard'; Paul appeals to be held in Roman custody — not handed over.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative subject of infinitive
εἰςforpreposition + accusative (purpose/goal)
τὴνtheAccusativearticle
τοῦof theGenitivearticle
ΣεβαστοῦAugustusGenitivegenitive of source/agent (decision of the Augustus)Σεβαστός: Greek equivalent of Latin Augustus; the imperial title, not a personal name. Here refers to Nero as the reigning emperor.
διάγνωσινdecisionAccusativeaccusative of goal (with εἰς)διάγνωσις: 'investigation / official decision / judgment'; a legal-administrative term for an imperial ruling. Hapax in NT.
ἐκέλευσαI orderedAor Act Indic 1 Sg · κελεύωmain verb→ constative aorist
τηρεῖσθαιto be keptPres Pass Inf · τηρέωcomplementary infinitive→ progressive present (ongoing custody)
αὐτὸνhimAccusativeaccusative subject of infinitive
ἕωςuntiltemporal conjunction
οὗwhich timeGenitivegenitive (ἕως οὗ = until such time as)
ἀναπέμψωI should send upAor Act Subj 1 Sg · ἀναπέμπωverb in temporal clause (subjunctive after ἕως οὗ)→ constative aorist (the single act of sending)ἀναπέμπω: 'send up / refer'; the compound ἀνα- suggests sending to a higher authority (cf. Luke 23:7 where Pilate sends Jesus up to Herod).
αὐτὸνhimAccusativeaccusative direct object
πρὸςtopreposition + accusative (goal)
ΚαίσαραCaesarAccusativeaccusative of goal
22

Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον· Ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. Αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.

Agrippa said to Festus: "I myself would like to hear the man." "Tomorrow," he says, "you shall hear him."

Narrative transition (dialogue)δὲThe exchange is rapid and vivid. Agrippa's imperfect ἐβουλόμην is a polite 'potential' or 'inchoative' imperfect ('I was wishing / I should like'); Festus's response using the historic present φησίν and the future ἀκούσῃ is decisive and immediate. The scene-setting audience is thus arranged.
ἈγρίππαςAgrippaNominativesubject nominative
δὲandcontinuative particle
πρὸςtopreposition + accusative (address)
τὸνtheAccusativearticle
ΦῆστονFestusAccusativeaccusative (object of πρός)
ἘβουλόμηνI would likeImpf Mid Indic 1 Sg · βούλομαιmain verb (polite imperfect)→ inchoative/potential imperfect ('I have been wanting to / I should like')βούλομαι: 'want / wish'; the imperfect here softens the request — a royal politeness.
καὶalso / myselfadverbial particle (emphatic with αὐτός)
αὐτὸςmyselfNominativeemphatic pronoun (subject intensifier)
τοῦtheGenitivearticle
ἀνθρώπουmanGenitivegenitive (object of ἀκοῦσαι — genitive of direct object with ἀκούω)
ἀκοῦσαιto hearAor Act Inf · ἀκούωcomplementary infinitive (with Ἐβουλόμην)→ constative aorist (a hearing as a single event)ἀκούω: 'hear'; with genitive of person = 'hear (a person speak).'
ΑὔριονTomorrowtemporal adverb
φησίνhe saysPres Act Indic 3 Sg · φημίparenthetical verb (historic present)→ historic presentφημί: see v.5.
ἀκούσῃyou shall hearFut Mid Indic 2 Sg · ἀκούωmain verb→ predictive future (certain arrangement)
αὐτοῦhimGenitivegenitive (object of ἀκούσῃ)
23

Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως, καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου, ἤχθη ὁ Παῦλος.

So the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city, and at Festus's command Paul was brought in.

Consequent (scene-setting)οὖνThe elaborate scene-setting accumulates with three genitive absolutes (ἐλθόντος, εἰσελθόντων, κελεύσαντος) piling up before the simple main clause: ἤχθη ὁ Παῦλος. The contrast is deliberate — all the pomp of empire, and then Paul is simply 'brought.' φαντασία ('pomp / show / pageantry') is used nowhere else in the NT.
Τῇon theDativearticle (temporal dative)
οὖνthereforeinferential particle
ἐπαύριονnext dayDativedative of time
ἐλθόντοςhaving comeAor Act Ptc Gen Sg Masc · ἔρχομαιgenitive absolute (temporal, first)→ constative aorist
τοῦtheGenitivearticle (genitive absolute)
ἈγρίππαAgrippaGenitivegenitive absolute subject
καὶandcoordinating conjunction
τῆςtheGenitivearticle
ΒερνίκηςBerniceGenitivegenitive absolute subject (compound)
μετὰwithpreposition + genitive (accompaniment)
πολλῆςgreatGenitiveattributive adjective
φαντασίαςpompGenitivegenitive of accompaniment (with μετά)φαντασία: 'show / pomp / pageantry'; from φαίνω ('appear'); NT hapax. The word evokes theatrical display.
καὶandcoordinating conjunction
εἰσελθόντωνhaving enteredAor Act Ptc Gen Pl Masc · εἰσέρχομαιgenitive absolute (temporal, second)→ constative aorist
εἰςintopreposition + accusative (goal)
τὸtheAccusativearticle
ἀκροατήριονaudience hallAccusativeaccusative of goalἀκροατήριον: 'audience hall / auditorium'; from ἀκροάομαι ('hear'); the formal hall for official hearings in the praetorium at Caesarea. NT hapax.
σύνwithpreposition + dative (accompaniment)
τεbothcorrelative particle (τε...καί)
χιλιάρχοιςmilitary tribunesDativedative of accompaniment (with σύν)χιλίαρχος: 'commander of a thousand / military tribune'; the senior Roman military officers of the garrison.
καὶandcoordinating conjunction (second of τε...καί)
ἀνδράσινmenDativedative of accompaniment
τοῖςtheDativearticle
κατ᾽according topreposition + accusative (standard/rank)
ἐξοχὴνprominenceAccusativeaccusative (κατ᾽ ἐξοχήν = pre-eminently, the leading men)ἐξοχή: 'prominence / eminence'; κατ᾽ ἐξοχήν = 'according to rank / the prominent men.' NT hapax.
τῆςof theGenitivearticle
πόλεωςcityGenitivegenitive of source/possession
καὶandcoordinating conjunction (introducing third genitive absolute)
κελεύσαντοςhaving commandedAor Act Ptc Gen Sg Masc · κελεύωgenitive absolute (temporal, third)→ constative aorist
τοῦtheGenitivearticle
ΦήστουFestusGenitivegenitive absolute subject
ἤχθηwas broughtAor Pass Indic 3 Sg · ἄγωmain verb→ constative aorist (single act)ἄγω: 'lead / bring'; simple and unadorned after the elaborate scene-setting.
theNominativearticle
ΠαῦλοςPaulNominativesubject nominative
24

καί φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῆν μηκέτι.

And Festus says: "King Agrippa and all men present with us, you see this man about whom the whole multitude of the Jews petitioned me both at Jerusalem and here, crying out that he ought to live no longer.

Narrative continuation (Festus's formal address)καίFestus addresses the formal assembly. The historic present φησιν heightens immediacy. The contrast between ἅπαν τὸ πλῆθος ('the whole multitude') and the subsequent Roman findings is rhetorically important. The clamor (βοῶντες — 'crying out') echoes the mob scenes of 22:22 and Luke 23:18.
καίandnarrative conjunction
φησινsaysPres Act Indic 3 Sg · φημίmain verb (historic present)→ historic present
theNominativearticle
ΦῆστοςFestusNominativesubject nominative
ἈγρίππαAgrippaVocativevocative (direct address)
βασιλεῦkingVocativevocative (title, in apposition)βασιλεύς: 'king'; the voc. βασιλεῦ — a formal title of address.
καὶandcoordinating conjunction
πάντεςallNominativeadjective (subject, with οἱ ἄνδρες)
οἱtheNominativearticle
συμπαρόντεςpresent withPres Act Ptc Nom Pl Masc · συμπάρειμιattributive participle→ progressive presentσυμπάρειμι: 'be present together with'; a compound participle describing the assembled audience.
ἡμῖνusDativedative of association (with συμπαρόντες)
ἄνδρεςmenNominativesubject nominative / vocative of address
θεωρεῖτεyou seePres Act Indic 2 Pl · θεωρέωmain verb (indicative or imperative — presenting Paul visually)→ progressive present (visual attention)θεωρέω: 'observe / see / behold'; Festus draws the assembly's attention to Paul physically before them.
τοῦτονthis manAccusativeaccusative direct object
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
οὗwhomGenitivegenitive (relative, object of περί)
ἅπανall / the wholeNominativeadjective (strengthened form of πᾶς)ἅπας: 'all together / the whole'; stronger than πᾶς, emphasizing totality — the entire Jewish community's demand.
τὸtheNominativearticle
πλῆθοςmultitudeNominativesubject nominativeπλῆθος: 'multitude / crowd'; used in Acts for large assembled groups (cf. 4:32; 6:2).
τῶνof theGenitivearticle
ἸουδαίωνJewsGenitivepartitive genitive
ἐνέτυχόνpetitionedAor Act Indic 3 Pl · ἐντυγχάνωmain verb of relative clause→ constative aoristἐντυγχάνω: 'intercede / petition / appeal to'; with dative of person petitioned and περί of the matter.
μοιmeDativedative of indirect object
ἔνinpreposition + dative (location)
τεbothcorrelative particle (τε...καί)
ἹεροσολύμοιςJerusalemDativedative of place
καὶandcoordinating conjunction (second of τε...καί)
ἐνθάδεhereadverb of place
βοῶντεςcrying outPres Act Ptc Nom Pl Masc · βοάωadverbial participle (manner)→ progressive present (sustained clamor)βοάω: 'cry out / shout'; the vivid present participle captures the urgency and emotion of the crowd's demand.
μὴnotnegation (with infinitive)
δεῖνto need / oughtPres Act Inf · δεῖinfinitive in indirect statement (content of the cry)→ progressive presentδεῖ: 'it is necessary'; in indirect statement after βοῶντες.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative subject of infinitive (with δεῖν)
ζῆνto livePres Act Inf · ζάωcomplementary infinitive (with δεῖν — subject ought not to live)→ progressive present (the ongoing life they want ended)ζάω: 'live'; echoes the claim of v.19 — there Paul claimed a dead man lives; here the crowd demands the living man die.
μηκέτιany longertemporal negation (μή + ἔτι)
25

ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι· αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστόν, ἔκρινα πέμπειν.

But I found that he had done nothing deserving death; and since this man himself had appealed to the Augustus, I decided to send him.

Adversative (Festus's own finding vs. the crowd's demand)δὲFestus's personal finding (κατελαβόμην — 'I apprehended / came to understand') stands against the mob's clamor: he found nothing capital (μηδὲν ἄξιον θανάτου πεπραχέναι, echoing Paul's own language from v.11). The repeated appeal (ἐπικαλεσαμένου) explains his decision; ἔκρινα πέμπειν is the formal judicial decision.
ἐγὼINominativesubject nominative (emphatic — Festus's personal verdict)
δὲbutadversative particle
κατελαβόμηνfound / apprehendedAor Mid Indic 1 Sg · καταλαμβάνωmain verb→ constative aorist (the conclusion reached)καταλαμβάνω: 'seize / apprehend / comprehend'; in the middle, 'come to understand / find upon examination.'
μηδὲνnothingAccusativeaccusative direct object
ἄξιονworthyAccusativepredicate adjectiveἄξιος: see v.11; the same formula.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative subject of infinitive
θανάτουof deathGenitivegenitive of value (with ἄξιον)
πεπραχέναιto have donePerf Act Inf · πράσσωinfinitive in indirect statement (acc. + inf., object of κατελαβόμην)→ intensive perfect (nothing capital stands to his record)πράσσω: see v.11; same verb and aspect.
αὐτοῦof himGenitivegenitive absolute subject
δὲandcontinuative particle
τούτουthis manGenitivegenitive absolute (intensive demonstrative, in apposition to αὐτοῦ)
ἐπικαλεσαμένουhaving appealedAor Mid Ptc Gen Sg Masc · ἐπικαλέωgenitive absolute (causal)→ constative aoristἐπικαλέω: the appeal echoes v.11 and 21.
τὸνtheAccusativearticle
ΣεβαστόνAugustusAccusativeaccusative direct object (of ἐπικαλεσαμένου)Σεβαστός: see v.21.
ἔκριναI decidedAor Act Indic 1 Sg · κρίνωmain verb→ constative aorist (formal judicial decision)κρίνω: 'judge / decide'; here the official decision to forward Paul to Rome.
πέμπεινto sendPres Act Inf · πέμπωcomplementary infinitive (with ἔκρινα)→ progressive present (the sending as an ongoing process)πέμπω: 'send'; the simple verb chosen over the more loaded ἀναπέμπω (v.21).
26

περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω· διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ᾽ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τι γράψαι.

about whom I have nothing definite to write to my lord; therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, so that after the examination has taken place I may have something to write.

Explanatory (the core problem)περὶ οὗFestus states his dilemma plainly: he has nothing definite (ἀσφαλές) to write to the emperor. The word κύριος ('lord') applied to the emperor is significant — an early instance of imperial cultic language Luke records neutrally. The purpose clause (ὅπως...σχῶ τι γράψαι) explains why Agrippa's hearing is needed: Festus needs something legally cogent for the accompanying letter.
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
οὗwhomGenitivegenitive (relative)
ἀσφαλέςdefinite / certainAccusativeaccusative direct object (of γράψαι)ἀσφαλής: 'certain / reliable / definite'; from α- + σφάλλω ('not liable to fall'); used in a legal sense of information that will hold up. Cf. 21:34; 22:30.
τιanythingAccusativeindefinite pronoun (modifying ἀσφαλές)
γράψαιto writeAor Act Inf · γράφωepexegetic infinitive (with ἔχω — 'I have to write')→ constative aorist (the composition of the letter)γράφω: 'write'; the accompanying letter (litterae / elogium) was a required legal document for a prisoner sent on appeal.
τῷto theDativearticle
κυρίῳlordDativedative of indirect objectκύριος: 'lord'; applied here to the emperor (Nero) — one of the earliest attested uses of dominus as an imperial title. The irony in Luke-Acts (where κύριος is predominantly Jesus) is likely intentional.
οὐκnotnegation
ἔχωI havePres Act Indic 1 Sg · ἔχωmain verb→ gnomic present (current state of knowledge)ἔχω: 'have'; here 'have the ability / have material to.'
διὸthereforeinferential conjunctionδιό: 'therefore' (strengthened form of διά + ὅ); draws the logical consequence.
προήγαγονI brought forwardAor Act Indic 1 Sg · προάγωmain verb→ constative aorist (single act of presenting Paul)προάγω: 'lead forward / bring before'; Festus has brought Paul before this assembled audience for examination.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative direct object
ἐφ᾽beforepreposition + genitive (before, in presence of)
ὑμῶνyou (pl.)Genitivegenitive (before all of you)
καὶandcoordinating conjunction
μάλισταespeciallyadverb (superlative — most of all)μάλιστα: superlative of μάλα; 'especially / above all.'
ἐπὶbeforepreposition + genitive (judicial presence)
σοῦyouGenitivegenitive (before you personally)
βασιλεῦkingVocativevocative (direct address)
ἈγρίππαAgrippaVocativevocative (apposition to βασιλεῦ)
ὅπωςso thatpurpose conjunction
τῆςtheGenitivearticle (genitive absolute)
ἀνακρίσεωςexaminationGenitivegenitive absolute subjectἀνάκρισις: 'examination / preliminary hearing'; a technical legal term for a pre-trial investigation. Hapax in NT.
γενομένηςhaving taken placeAor Mid Ptc Gen Sg Fem · γίνομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aorist
σχῶI may haveAor Act Subj 1 Sg · ἔχωmain verb of purpose clause (subjunctive)→ constative aorist subjunctive (purpose)ἔχω: 'have'; the aorist σχῶ is the suppletive form from εἶχον.
τιsomethingAccusativeaccusative direct object
γράψαιto writeAor Act Inf · γράφωepexegetic infinitive (with σχῶ)→ constative aorist
27

ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς αἰτίας σημᾶναι.

For it seems unreasonable to me to send a prisoner without also indicating the charges against him.

Explanatory groundγάργάρ provides the rationale for v.26: Roman procedure required a covering letter (elogium) specifying the charges when a prisoner was transferred. The word ἄλογον ('unreasonable / without reason') echoes Roman legal rationality. The chapter ends with the procedural problem still unsolved — creating the narrative necessity for the hearing of chapter 26.
ἄλογονunreasonableAccusativepredicate adjective (accusative in impersonal construction)ἄλογος: 'without reason / irrational / unreasonable'; from α- + λόγος; only here in Acts.
γάρforexplanatory particle
μοιto meDativedative of reference (δοκεῖ μοι = it seems to me)
δοκεῖit seemsPres Act Indic 3 Sg · δοκέωmain verb (impersonal)→ gnomic presentδοκέω: 'seem / think'; δοκεῖ μοι = 'it seems to me / I think'; a common formula for personal judgment.
πέμπονταsendingPres Act Ptc Acc Sg Masc · πέμπωadverbial participle (circumstantial — accusative, agreeing with implied subject of δοκεῖ)→ progressive present (the act of sending)πέμπω: 'send'; the participle agrees with the implied accusative subject (me, the sender).
δέσμιονa prisonerAccusativeaccusative direct object (of πέμποντα)δέσμιος: see v.14.
μὴnotnegation (with infinitive)
καὶalsoadverbial particle (emphatic: 'also / at the same time')
τὰςtheAccusativearticle
αἰτίαςchargesAccusativeaccusative direct object (of σημᾶναι)αἰτία: 'charge / cause'; the formal written charges required in a Roman transfer.
σημᾶναιto indicateAor Act Inf · σημαίνωsubject infinitive (of ἄλογον ... δοκεῖ, with πέμποντα)→ constative aorist (the single act of specifying charges in writing)σημαίνω: 'indicate / signify / report'; used in Acts for official reporting (cf. 11:28; 25:27). The chapter ends on a note of bureaucratic necessity that drives the narrative into ch. 26.