Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The Gospel according to Matthew, Chapter 12ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ ΙΒ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.

At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath; and his disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.

Scene-settingἘν ἐκείνῳ τῷ καιρῷA loose temporal heading opens the Sabbath controversies; the disciples' hunger and plucking set up the Pharisees' objection.
Ἐνin/atpreposition + dative (time)
ἐκείνῳthatDativeattributive demonstrative
τῷtheDativearticle
καιρῷtimeDativedat. of timeκαιρός: 'season, opportune time'; a loose narrative connective ('at that time') rather than a precise date.
ἐπορεύθηwentAor Pass(dep) Indic 3 Sg · πορεύομαιmain verb→ constative aoristπορεύομαι: 'go, journey'; deponent, with passive form and active sense.
theNominativearticle
ἸησοῦςJesusNominativesubjectἸησοῦς: Jesus; the Greek form of Joshua/Yeshua.
τοῖςon theDativearticle
σάββασινSabbathDativedat. of time (plural form, sg. sense)σάββατον: 'Sabbath'; the plural τὰ σάββατα often denotes a single Sabbath day.
διὰthroughpreposition + genitive (path)
τῶνtheGenitivearticle
σπορίμωνgrainfieldsGenitiveobject of διά (path traversed)σπόριμος: 'sown'; neuter plural τὰ σπόριμα = standing crops, grainfields.
οἱtheNominativearticle
δὲand/butcontinuative conjunction
μαθηταὶdisciplesNominativesubjectμαθητής: 'learner, disciple'; from μανθάνω, 'to learn.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
ἐπείνασανwere hungryAor Act Indic 3 Pl · πεινάωmain verb→ ingressive aoristπεινάω: 'to hunger'; their hunger frames the plucking as a need, not mere harvest-work.
καὶandcoordinating conjunction
ἤρξαντοbeganAor Mid Indic 3 Pl · ἄρχομαιmain verb (+ complementary inf.)→ ingressive aoristἄρχομαι: 'begin'; takes the infinitives τίλλειν and ἐσθίειν.
τίλλεινto pluckPres Act Inf · τίλλωcomplementary infinitive→ imperfective (ongoing action)τίλλω: 'pluck, pull off'; the act the Pharisees construe as reaping.
στάχυαςheads of grainAccusativedirect object of τίλλεινστάχυς: 'ear, head of grain.'
καὶandcoordinating conjunction
ἐσθίεινto eatPres Act Inf · ἐσθίωcomplementary infinitive→ imperfectiveἐσθίω: 'eat.'
2

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπαν αὐτῷ· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.

But when the Pharisees saw it, they said to him, "Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath."

ObjectionδὲThe Pharisees frame the plucking as forbidden Sabbath labor — the charge Jesus will answer.
οἱtheNominativearticle
δὲbutadversative conjunction
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubjectΦαρισαῖος: 'Pharisee'; from Aramaic 'separated one,' a party zealous for Torah and oral tradition.
ἰδόντεςseeingAor Act Ptc · Nom Pl Masc · ὁράωtemporal/circumstantial participle→ antecedent aoristὁράω: 'see'; here perceiving the disciples' action.
εἶπανsaidAor Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ constative aoristλέγω: 'say'; the later -αν aorist ending.
αὐτῷto himDativeindirect object
Ἰδοὺlookdemonstrative particle (attention-getter)ἰδού: 'behold, look'; frozen aorist imperative of ὁράω used as an interjection.
οἱtheNominativearticle
μαθηταίdisciplesNominativesubject
σουyourGenitivegenitive of relationship
ποιοῦσινare doingPres Act Indic 3 Pl · ποιέωmain verb→ progressive presentποιέω: 'do, make.'
whatAccusativerelative pronoun (object of ποιοῦσιν)
οὐκnotnegative particle
ἔξεστινis lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστι(ν)impersonal verb (+ inf.)→ stative presentἔξεστι: 'it is permitted/lawful'; the key word of the Sabbath debate.
ποιεῖνto doPres Act Inf · ποιέωepexegetical infinitive (of ἔξεστιν)→ imperfective
ἐνonpreposition + dative (time)
σαββάτῳthe SabbathDativedat. of timeσάββατον: 'Sabbath.'
3

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ;

But he said to them, "Have you not read what David did when he was hungry, and those with him —"

Counter-questionδὲJesus answers with a scriptural precedent: David's eating the showbread (1 Sam 21), a case where need overrode cultic law.
heNominativearticle as pronoun (subject)ὁ δέ: 'but he,' the article functioning as a resumptive pronoun.
δὲbutcontinuative conjunction
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Οὐκnotnegative (expecting 'yes' answer)οὐ in a question expects an affirmative answer: 'Surely you have read...?'
ἀνέγνωτεhave you readAor Act Indic 2 Pl · ἀναγινώσκωmain verb (rhetorical question)→ constative aoristἀναγινώσκω: 'read'; Jesus' recurring rebuke, 'have you not read?'
τίwhatAccusativeinterrogative pronoun (object of ἐποίησεν)
ἐποίησενdidAor Act Indic 3 Sg · ποιέωverb of indirect question→ constative aorist
ΔαυὶδDavidNominativesubject (indeclinable proper name)Δαυίδ: David; the precedent figure — the Lord's anointed in need.
ὅτεwhentemporal conjunction
ἐπείνασενhe was hungryAor Act Indic 3 Sg · πεινάωverb of temporal clause→ ingressive aoristπεινάω: 'hunger'; the verbal echo of v.1 binds David's case to the disciples'.
καὶandcoordinating conjunction
οἱthoseNominativearticle as substantive (coordinate subject)
μετ'withpreposition + genitive (accompaniment)
αὐτοῦhimGenitiveobject of μετά
4

πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ' αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;

how he entered the house of God and they ate the bread of the Presence, which was not lawful for him to eat, nor for those with him, but only for the priests?

Precedent (content)πῶςThe detail of David's act: he and his men ate the consecrated showbread reserved for priests — a legal exception driven by need.
πῶςhowinterrogative adverb (indirect question)
εἰσῆλθενhe enteredAor Act Indic 3 Sg · εἰσέρχομαιmain verb→ constative aoristεἰσέρχομαι: 'enter, go in.'
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
οἶκονhouseAccusativeobject of εἰςοἶκος: 'house'; here the sanctuary at Nob.
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivegenitive of possession
καὶandcoordinating conjunction
τοὺςtheAccusativearticle
ἄρτουςloavesAccusativedirect object of ἔφαγενἄρτος: 'bread, loaf'; the twelve loaves of the Presence (Lev 24:5–9).
τῆςof theGenitivearticle
προθέσεωςPresence/setting-outGenitiveattributive genitiveπρόθεσις: 'setting forth'; οἱ ἄρτοι τῆς προθέσεως = 'the bread of the Presence,' set before God.
ἔφαγενateAor Act Indic 3 Sg · ἐσθίωmain verb→ constative aoristἐσθίω: 'eat' (suppletive aorist ἔφαγον); the singular here, with David as representative subject (variant ἔφαγον, plural).
whichAccusativerelative pronoun (object of φαγεῖν)
οὐκnotnegative particle
ἐξὸνlawfulPres Act Ptc · Nom/Acc Sg Neut · ἔξεστιparticiple in periphrasis (ἐξὸν ἦν)→ stativeἔξεστι: the neuter participle ἐξόν with ἦν forms 'it was permitted.' Classed as verbal (impersonal).
ἦνwasImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (periphrastic w/ ἐξόν)→ stative imperfect
αὐτῷfor himDativedat. of reference
φαγεῖνto eatAor Act Inf · ἐσθίωepexegetical infinitive→ constative aorist
οὐδὲnornegative conjunction
τοῖςfor thoseDativearticle as substantive
μετ'withpreposition + genitive (accompaniment)
αὐτοῦhimGenitiveobject of μετά
εἰifconjunction (in εἰ μή, 'except')
μὴnotnegative (εἰ μή = 'except')
τοῖςfor theDativearticle
ἱερεῦσινpriestsDativedat. of reference (exception)ἱερεύς: 'priest'; only they might eat the consecrated bread.
μόνοιςaloneDativeattributive adjectiveμόνος: 'only, alone.'
5

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;

Or have you not read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?

Second precedentA second scriptural argument: priestly Sabbath labor in the temple 'profanes' the day yet is blameless — cult outranks Sabbath rest.
ordisjunctive conjunction
οὐκnotnegative (expecting 'yes')
ἀνέγνωτεhave you readAor Act Indic 2 Pl · ἀναγινώσκωmain verb (rhetorical question)→ constative aoristἀναγινώσκω: 'read.'
ἐνinpreposition + dative (sphere)
τῷtheDativearticle
νόμῳLawDativedat. of sphereνόμος: 'law'; here the Torah (Num 28:9–10 on Sabbath sacrifices).
ὅτιthatconjunction (content of reading)
τοῖςon theDativearticle
σάββασινSabbathDativedat. of time
οἱtheNominativearticle
ἱερεῖςpriestsNominativesubjectἱερεύς: 'priest.'
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
ἱερῷtempleDativedat. of placeἱερόν: 'temple'; the sacred precinct where priestly work continues on the Sabbath.
τὸtheAccusativearticle
σάββατονSabbathAccusativedirect object of βεβηλοῦσιν
βεβηλοῦσινprofanePres Act Indic 3 Pl · βεβηλόωmain verb→ gnomic presentβεβηλόω: 'profane, desecrate'; their cultic 'work' technically breaks the rest, yet is sanctioned.
καὶandcoordinating conjunction
ἀναίτιοίguiltlessNominativepredicate adjectiveἀναίτιος: 'innocent, blameless'; the key word recurring at v.7.
εἰσινarePres Act Indic 3 Pl · εἰμίcopula→ stative present
6

λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.

But I tell you that something greater than the temple is here.

Christological claimδὲThe argument's hinge: if temple service overrides the Sabbath, how much more the one greater than the temple — Jesus himself.
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ performative presentλέγω: 'say'; the emphatic 'I tell you' introduces an authoritative pronouncement.
δὲbutdevelopmental conjunction
ὑμῖνto youDativeindirect object
ὅτιthatconjunction (content)
τοῦtheGenitivearticle
ἱεροῦtempleGenitivegenitive of comparisonἱερόν: 'temple'; the standard of comparison surpassed.
μεῖζόν(something) greaterNominativesubject (neuter comparative adj.)μείζων: 'greater'; the neuter ('something greater') tactfully points to Jesus and his cause.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
ὧδεhereadverb of placeὧδε: 'here'; the eschatological present — the greater reality is on the scene.
7

εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν· Ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.

And if you had known what this means, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

Scriptural verdictδὲA contrary-to-fact condition citing Hosea 6:6: ignorance of mercy-over-sacrifice has led them to condemn the innocent disciples.
εἰifconjunction (2nd-class condition)
δὲanddevelopmental conjunction
ἐγνώκειτεyou had knownPlupf Act Indic 2 Pl · γινώσκωprotasis verb (contrary to fact)→ pluperfect (state of knowledge)γινώσκω: 'know'; the pluperfect implies a settled understanding they lack.
τίwhatNominativeinterrogative pronoun (predicate)
ἐστινmeansPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (indirect question)→ stative present
ἜλεοςmercyAccusativedirect object of θέλω (citation)ἔλεος: 'mercy, compassion'; Hos 6:6 LXX — covenant loyalty over cultic ritual.
θέλωI desirePres Act Indic 1 Sg · θέλωmain verb of citation→ stative presentθέλω: 'wish, desire'; God's voice in the quotation.
καὶandcoordinating conjunction
οὐnotnegative particle
θυσίανsacrificeAccusativedirect object (citation)θυσία: 'sacrifice'; the Semitic 'not... but' = relative preference, not absolute rejection.
οὐκnotnegative particle
ἂνwouldmodal particle (apodosis)ἄν: marks the contrary-to-fact apodosis.
κατεδικάσατεyou would have condemnedAor Act Indic 2 Pl · καταδικάζωapodosis verb (contrary to fact)→ aorist (unreal past)καταδικάζω: 'condemn, pass sentence'; they have judged the guiltless guilty.
τοὺςtheAccusativearticle
ἀναιτίουςguiltlessAccusativedirect object (substantival adj.)ἀναίτιος: 'innocent'; deliberately picking up v.5 — the disciples are as blameless as the priests.
8

κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

For the Son of Man is lord of the Sabbath.

Climactic groundγάρThe pericope's climax and warrant: the Son of Man holds authority over the Sabbath itself.
κύριοςlordNominativepredicate nominativeκύριος: 'lord, master'; here sovereign authority over the Sabbath institution.
γάρforexplanatory conjunction
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
τοῦof theGenitivearticle
σαββάτουSabbathGenitiveobjective/possessive genitive (after κύριος)σάββατον: 'Sabbath.'
theNominativearticle
υἱὸςSonNominativesubjectυἱός: 'son'; ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, Jesus' self-designation (Dan 7:13).
τοῦofGenitivearticle
ἀνθρώπουManGenitiveattributive/epexegetical genitiveἄνθρωπος: 'man, human'; the title 'Son of Man.'
9

Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.

And going on from there, he came into their synagogue.

Scene transitionΚαὶA brief travel-notice moves the action to the synagogue, the stage for the second Sabbath conflict.
Καὶandcoordinating conjunction
μεταβὰςgoing onAor Act Ptc · Nom Sg Masc · μεταβαίνωtemporal/circumstantial participle→ antecedent aoristμεταβαίνω: 'move on, depart'; from one place to another.
ἐκεῖθενfrom thereadverb of placeἐκεῖθεν: 'from that place.'
ἦλθενhe cameAor Act Indic 3 Sg · ἔρχομαιmain verb→ constative aoristἔρχομαι: 'come, go.'
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὴνtheAccusativearticle
συναγωγὴνsynagogueAccusativeobject of εἰςσυναγωγή: 'gathering, synagogue'; 'their' synagogue subtly distances Jesus from the opponents.
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of possession
10

καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

And behold, there was a man with a withered hand. And they questioned him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" — so that they might accuse him.

Test questionκαὶThe man's withered hand is bait; the opponents' question is a trap, their purpose plainly to accuse.
καὶandcoordinating conjunction
ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold'; introduces the new figure.
ἄνθρωποςa manNominativesubject (nom. in a verbless clause)ἄνθρωπος: 'man, person.'
χεῖραhandAccusativedirect object of ἔχωνχείρ: 'hand.'
ἔχωνhavingPres Act Ptc · Nom Sg Masc · ἔχωattributive participle→ imperfective (state)ἔχω: 'have, hold.'
ξηράνwitheredAccusativeattributive adjective (modifies χεῖρα)ξηρός: 'dry, withered'; the hand shriveled and useless.
καὶandcoordinating conjunction
ἐπηρώτησανthey questionedAor Act Indic 3 Pl · ἐπερωτάωmain verb→ constative aoristἐπερωτάω: 'question, interrogate.'
αὐτὸνhimAccusativedirect object
λέγοντεςsayingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · λέγωparticiple of attendant circumstance→ imperfectiveλέγω: 'say'; introduces direct speech.
Εἰwhetherinterrogative conjunction (direct question)εἰ here introduces a direct question ('is it...?').
ἔξεστινis it lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστιimpersonal verb→ stative presentἔξεστι: 'it is permitted.'
τοῖςon theDativearticle
σάββασινSabbathDativedat. of time
θεραπεῦσαιto healAor Act Inf · θεραπεύωepexegetical infinitive (of ἔξεστιν)→ constative aoristθεραπεύω: 'heal, cure, serve.'
ἵναso thatconjunction (purpose)
κατηγορήσωσινthey might accuseAor Act Subj 3 Pl · κατηγορέωsubjunctive in purpose clause→ constative aoristκατηγορέω: 'bring a charge against'; their real aim.
αὐτοῦhimGenitivegenitive object of κατηγορήσωσιν
11

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;

He said to them, "What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?"

Counter-illustrationδὲJesus answers with an everyday a fortiori: if you rescue a single sheep on the Sabbath, how much more a human being.
heNominativearticle as pronoun (subject)
δὲbutcontinuative conjunction
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Τίςwhat/whoNominativeinterrogative adjective (modifies ἄνθρωπος)
ἔσταιwill (there) beFut Mid Indic 3 Sg · εἰμίmain verb→ gnomic futureεἰμί: 'be'; future in a general/proverbial sense.
ἐξof/amongpreposition + genitive (partitive)
ὑμῶνyouGenitivepartitive genitive
ἄνθρωποςmanNominativepredicate/subjectἄνθρωπος: 'man, person.'
ὃςwhoNominativerelative pronoun (subject of ἕξει)
ἕξειwill haveFut Act Indic 3 Sg · ἔχωverb of relative clause→ gnomic futureἔχω: 'have, possess.'
πρόβατονsheepAccusativedirect object of ἕξειπρόβατον: 'sheep.'
ἕνoneAccusativeattributive numeralεἷς: 'one'; even a single sheep is worth rescuing.
καὶandcoordinating conjunction
ἐὰνifconjunction (3rd-class condition)
ἐμπέσῃit fallsAor Act Subj 3 Sg · ἐμπίπτωsubjunctive in conditional clause→ constative aoristἐμπίπτω: 'fall into.'
τοῦτοthis (one)Nominativesubject (resumptive demonstrative)
τοῖςon theDativearticle
σάββασινSabbathDativedat. of time
εἰςintopreposition + accusative (direction)
βόθυνονa pitAccusativeobject of εἰςβόθυνος: 'pit, ditch.'
οὐχὶnotemphatic negative (expects 'yes')οὐχί: strengthened οὐ; 'will he not surely...?'
κρατήσειwill take hold ofFut Act Indic 3 Sg · κρατέωmain verb (apodosis)→ predictive futureκρατέω: 'grasp, take hold of.'
αὐτὸitAccusativedirect object
καὶandcoordinating conjunction
ἐγερεῖlift outFut Act Indic 3 Sg · ἐγείρωmain verb (apodosis)→ predictive futureἐγείρω: 'raise, lift up'; here haul the animal out.
12

πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν.

Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.

A fortiori conclusionοὖνThe inference: a person outweighs a sheep, so doing good on the Sabbath is permitted — overturning the trap-question of v.10.
πόσῳby how muchDativedat. of degree of differenceπόσος: 'how much/great'; measures the surplus of human worth.
οὖνthereforeinferential conjunction
διαφέρειis worth morePres Act Indic 3 Sg · διαφέρωmain verb→ gnomic presentδιαφέρω: 'differ, surpass in value'; 'a man is of more value.'
ἄνθρωποςa manNominativesubjectἄνθρωπος: 'human being.'
προβάτουthan a sheepGenitivegenitive of comparisonπρόβατον: 'sheep.'
ὥστεsoconjunction (result)ὥστε: 'so that, therefore'; drawing the practical consequence.
ἔξεστινit is lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστιimpersonal verb→ stative presentἔξεστι: 'it is permitted'; the verdict reverses the opponents' premise.
τοῖςon theDativearticle
σάββασινSabbathDativedat. of time
καλῶςgoodadverb (manner)καλῶς: 'well, rightly'; καλῶς ποιεῖν = 'to do good.'
ποιεῖνto doPres Act Inf · ποιέωepexegetical infinitive (of ἔξεστιν)→ imperfectiveποιέω: 'do.'
13

τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.

Then he said to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored, sound like the other.

HealingτότεThe deed answers the debate: a word, an act of obedience, and full restoration.
τότεthentemporal adverbτότε: 'then'; a favorite Matthean connective.
λέγειhe saysPres Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb (historic present)→ historic present (vividness)λέγω: 'say.'
τῷto theDativearticle
ἀνθρώπῳmanDativeindirect object
Ἔκτεινόνstretch outAor Act Impv 2 Sg · ἐκτείνωimperative (command)→ ingressive aoristἐκτείνω: 'stretch out, extend.'
σουyourGenitivegenitive of possession
τὴνtheAccusativearticle
χεῖραhandAccusativedirect objectχείρ: 'hand.'
καὶandcoordinating conjunction
ἐξέτεινενhe stretched outAor Act Indic 3 Sg · ἐκτείνωmain verb→ constative aoristἐκτείνω: 'stretch out'; the obedient response.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπεκατεστάθηit was restoredAor Pass Indic 3 Sg · ἀποκαθίστημιmain verb (divine passive)→ constative aoristἀποκαθίστημι: 'restore to former state'; the double-augment form.
ὑγιὴςsoundNominativepredicate adjectiveὑγιής: 'healthy, whole.'
ὡςlikecomparative particle
theNominativearticle
ἄλληotherNominativesubstantival adjective (the other hand)ἄλλος: 'other'; the sound hand, the standard of restoration.
14

ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ' αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.

But the Pharisees went out and took counsel against him, how to destroy him.

Hostile resolveδὲThe healing hardens the opposition into a plot to kill — the conflict turns lethal.
ἐξελθόντεςgoing outAor Act Ptc · Nom Pl Masc · ἐξέρχομαιtemporal/circumstantial participle→ antecedent aoristἐξέρχομαι: 'go out, depart.'
δὲbutadversative conjunction
οἱtheNominativearticle
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubjectΦαρισαῖος: 'Pharisee.'
συμβούλιονcounsel/plotAccusativedirect objectσυμβούλιον: 'consultation, plan'; συμβούλιον λαμβάνω = 'take counsel, plot.'
ἔλαβονtookAor Act Indic 3 Pl · λαμβάνωmain verb→ constative aoristλαμβάνω: 'take.'
κατ'againstpreposition + genitive (opposition)
αὐτοῦhimGenitiveobject of κατά
ὅπωςhowconjunction (purpose)
αὐτὸνhimAccusativedirect object of ἀπολέσωσιν
ἀπολέσωσινthey might destroyAor Act Subj 3 Pl · ἀπόλλυμιsubjunctive in purpose clause→ constative aoristἀπόλλυμι: 'destroy, kill, ruin'; their settled intent.
15

Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,

But Jesus, aware of it, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all,

WithdrawalδὲJesus avoids confrontation, withdraws, yet heals all who follow — the meek pattern Matthew will read as Isaianic.
theNominativearticle
δὲbutdevelopmental conjunction
ἸησοῦςJesusNominativesubject
γνοὺςaware/knowingAor Act Ptc · Nom Sg Masc · γινώσκωcausal/temporal participle→ antecedent aoristγινώσκω: 'know, perceive'; he perceives the plot of v.14.
ἀνεχώρησενwithdrewAor Act Indic 3 Sg · ἀναχωρέωmain verb→ constative aoristἀναχωρέω: 'withdraw, retire'; a recurring Matthean motif of strategic retreat.
ἐκεῖθενfrom thereadverb of place
καὶandcoordinating conjunction
ἠκολούθησανfollowedAor Act Indic 3 Pl · ἀκολουθέωmain verb→ constative aoristἀκολουθέω: 'follow'; takes a dative object.
αὐτῷhimDativedative object of ἠκολούθησαν
πολλοίmanyNominativesubject (substantival adj.)πολύς: 'many'; (variant ὄχλοι πολλοί, 'great crowds').
καὶandcoordinating conjunction
ἐθεράπευσενhe healedAor Act Indic 3 Sg · θεραπεύωmain verb→ constative aoristθεραπεύω: 'heal.'
αὐτοὺςthemAccusativedirect object
πάνταςallAccusativeadjective (modifies αὐτούς)πᾶς: 'all, every.'
16

καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν·

and he ordered them not to make him known,

Command to silenceκαὶThe 'messianic secret' motif: the command to silence underscores the hidden, non-clamorous Servant of the citation.
καὶandcoordinating conjunction
ἐπετίμησενhe ordered/warnedAor Act Indic 3 Sg · ἐπιτιμάωmain verb→ constative aoristἐπιτιμάω: 'rebuke, charge sternly.'
αὐτοῖςthemDativedative object
ἵναthatconjunction (content of charge)
μὴnotnegative particle
φανερὸνknown/manifestAccusativepredicate accusative (object complement)φανερός: 'visible, known'; 'make him known/public.'
αὐτὸνhimAccusativedirect object of ποιήσωσιν
ποιήσωσινthey should makeAor Act Subj 3 Pl · ποιέωsubjunctive (ἵνα clause)→ constative aoristποιέω: 'make, do.'
17

ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·

so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, saying:

Fulfillment formulaἵναMatthew's signature fulfillment formula introduces the chapter's centerpiece, the long quotation of Isaiah 42:1–4.
ἵναso thatconjunction (purpose/fulfillment)ἵνα here introduces Matthew's fulfillment purpose.
πληρωθῇmight be fulfilledAor Pass Subj 3 Sg · πληρόωsubjunctive (purpose clause)→ constative aoristπληρόω: 'fill, fulfill'; the fixed verb of Matthew's formula quotations.
τὸthe (thing)Nominativearticle (substantizes ptc.)
ῥηθὲνspokenAor Pass Ptc · Nom Sg Neut · λέγω/εἴρωsubstantival participle (subject)→ antecedent aoristῥηθέν: 'that which was spoken'; aor. pass. ptc. of εἴρω/λέγω, a Matthean formula word.
διὰthroughpreposition + genitive (intermediate agent)
ἨσαΐουIsaiahGenitiveobject of διά (mediating prophet)Ἠσαΐας: Isaiah; the prophet through whom the Servant Song comes.
τοῦtheGenitivearticle
προφήτουprophetGenitiveapposition to Ἠσαΐουπροφήτης: 'prophet.'
λέγοντοςsayingPres Act Ptc · Gen Sg Masc · λέγωparticiple agreeing with προφήτου→ imperfectiveλέγω: 'say'; introduces the citation.
18

Ἰδοὺ ὁ παῖς μου ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ' αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ.

"Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he will proclaim justice to the nations."

Citation (Isa 42:1)asyndetonIsaiah 42:1: the chosen, beloved, Spirit-endowed Servant — echoing the baptismal voice — who brings justice to the Gentiles.
Ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold'; opens the prophetic oracle.
theNominativearticle
παῖςservantNominativenominative (presentative; in apposition)παῖς: 'servant, child'; the Isaianic ʿebed — both 'servant' and 'son.'
μουmyGenitivegenitive of relationship
ὃνwhomAccusativerelative pronoun (object of ᾑρέτισα)
ᾑρέτισαI have chosenAor Act Indic 1 Sg · αἱρετίζωverb of relative clause→ constative aoristαἱρετίζω: 'choose, select.'
theNominativearticle
ἀγαπητόςbelovedNominativeapposition to ὁ παῖςἀγαπητός: 'beloved'; echoing the voice at the baptism (3:17).
μουmyGenitivegenitive of relationship
εἰςinpreposition + accusative (reference)
ὃνwhomAccusativerelative pronoun (object of εἰς)
εὐδόκησενis well pleasedAor Act Indic 3 Sg · εὐδοκέωverb of relative clause→ constative aorist (timeless)εὐδοκέω: 'take pleasure, delight in.'
theNominativearticle
ψυχήsoulNominativesubjectψυχή: 'soul, self'; Semitic idiom for God himself ('my soul' = 'I').
μουmyGenitivegenitive of relationship
θήσωI will putFut Act Indic 1 Sg · τίθημιmain verb→ predictive futureτίθημι: 'put, place, set.'
τὸtheAccusativearticle
πνεῦμάSpiritAccusativedirect objectπνεῦμα: 'Spirit'; the Servant's empowerment.
μουmyGenitivegenitive of possession
ἐπ'uponpreposition + accusative (direction)
αὐτόνhimAccusativeobject of ἐπί
καὶandcoordinating conjunction
κρίσινjusticeAccusativedirect object of ἀπαγγελεῖκρίσις: 'judgment, justice'; here the just verdict/rule the Servant announces (Heb. mišpāṭ).
τοῖςto theDativearticle
ἔθνεσινnationsDativeindirect objectἔθνος: 'nation'; τὰ ἔθνη, the Gentiles — the scope of the Servant's mission.
ἀπαγγελεῖhe will proclaimFut Act Indic 3 Sg · ἀπαγγέλλωmain verb→ predictive futureἀπαγγέλλω: 'announce, report.'
19

οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.

"He will not quarrel or cry aloud, nor will anyone hear his voice in the streets."

Citation (Isa 42:2)asyndetonIsaiah 42:2: the Servant's meekness — no strident self-promotion — interpreting Jesus' command to silence.
οὐκnotnegative particle
ἐρίσειwill quarrelFut Act Indic 3 Sg · ἐρίζωmain verb→ predictive futureἐρίζω: 'wrangle, contend.'
οὐδὲnornegative conjunction
κραυγάσειcry aloudFut Act Indic 3 Sg · κραυγάζωmain verb→ predictive futureκραυγάζω: 'shout, cry out.'
οὐδὲnornegative conjunction
ἀκούσειwill hearFut Act Indic 3 Sg · ἀκούωmain verb→ predictive futureἀκούω: 'hear.'
τιςanyoneNominativesubject (indefinite pronoun)
ἐνinpreposition + dative (place)
ταῖςtheDativearticle
πλατείαιςstreetsDativedat. of placeπλατεῖα: 'broad street, public square.'
τὴνtheAccusativearticle
φωνὴνvoiceAccusativedirect object of ἀκούσειφωνή: 'voice, sound.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
20

κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν.

"A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not quench, until he brings justice to victory."

Citation (Isa 42:3)asyndetonIsaiah 42:3: the Servant's gentleness toward the weak — the famous bruised reed and smoldering wick — persisting until justice triumphs.
κάλαμονreedAccusativedirect object of κατεάξεικάλαμος: 'reed'; image of the bruised, fragile person.
συντετριμμένονbruisedPerf Pass Ptc · Acc Sg Masc · συντρίβωattributive participle (modifies κάλαμον)→ resultative perfect (settled state)συντρίβω: 'crush, shatter'; perfect = already broken/bruised.
οὐnotnegative particle
κατεάξειhe will breakFut Act Indic 3 Sg · κατάγνυμιmain verb→ predictive futureκατάγνυμι: 'break in pieces.'
καὶandcoordinating conjunction
λίνονwick/flaxAccusativedirect object of σβέσειλίνον: 'flax, wick'; the smoldering lamp-wick about to go out.
τυφόμενονsmolderingPres Pass Ptc · Acc Sg Neut · τύφωattributive participle (modifies λίνον)→ imperfective (ongoing state)τύφω: 'smoke, smolder.'
οὐnotnegative particle
σβέσειhe will quenchFut Act Indic 3 Sg · σβέννυμιmain verb→ predictive futureσβέννυμι: 'extinguish, quench.'
ἕωςuntilconjunction (temporal)
ἂνmodal particle (with subjunctive)ἄν: marks the contingent temporal clause.
ἐκβάλῃhe brings outAor Act Subj 3 Sg · ἐκβάλλωsubjunctive (ἕως ἄν clause)→ constative aoristἐκβάλλω: 'cast out, bring forth'; here 'lead out to' victory.
εἰςtopreposition + accusative (goal)
νῖκοςvictoryAccusativeobject of εἰς (goal)νῖκος: 'victory'; the triumphant outcome of justice.
τὴνtheAccusativearticle
κρίσινjusticeAccusativedirect object of ἐκβάλῃκρίσις: 'justice, judgment'; carried through to its victorious goal.
21

καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.

"And in his name the nations will hope."

Citation climax (Isa 42:4)καὶThe citation's climax: the Gentiles will set their hope on the Servant's name — Matthew's universal horizon.
καὶandcoordinating conjunction
τῷthe/in theDativearticle
ὀνόματιnameDativedat. of reference/object of hopeὄνομα: 'name'; the object on which the nations' hope rests.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
ἔθνηnationsNominativesubjectἔθνος: 'nation'; the Gentiles included in messianic hope.
ἐλπιοῦσινwill hopeFut Act Indic 3 Pl · ἐλπίζωmain verb→ predictive futureἐλπίζω: 'hope, set hope upon.'
22

Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν.

Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the mute man spoke and saw.

Healing (occasion)ΤότεA double-affliction exorcism provokes both the crowd's question and the Pharisees' charge — the trigger of the Beelzebul controversy.
Τότεthentemporal adverb
προσηνέχθηwas broughtAor Pass Indic 3 Sg · προσφέρωmain verb→ constative aoristπροσφέρω: 'bring to, present.'
αὐτῷto himDativeindirect object
δαιμονιζόμενοςdemon-oppressedPres Pass Ptc · Nom Sg Masc · δαιμονίζομαιsubstantival participle (subject)→ imperfective (ongoing state)δαιμονίζομαι: 'be demon-possessed.'
τυφλὸςblindNominativepredicate/attributive adjectiveτυφλός: 'blind.'
καὶandcoordinating conjunction
κωφόςmuteNominativepredicate/attributive adjectiveκωφός: 'mute' (also 'deaf'); the dual handicap healed.
καὶandcoordinating conjunction
ἐθεράπευσενhe healedAor Act Indic 3 Sg · θεραπεύωmain verb→ constative aoristθεραπεύω: 'heal.'
αὐτόνhimAccusativedirect object
ὥστεso thatconjunction (result + infinitive)ὥστε: 'so that'; result clause with infinitives.
τὸνtheAccusativearticle (acc. subject of inf.)
κωφὸνmute manAccusativeaccusative subject of infinitiveκωφός: 'mute.'
λαλεῖνto speakPres Act Inf · λαλέωinfinitive of result→ imperfectiveλαλέω: 'speak.'
καὶandcoordinating conjunction
βλέπεινto seePres Act Inf · βλέπωinfinitive of result→ imperfectiveβλέπω: 'see, look.'
23

καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ;

And all the crowds were amazed and said, "Can this be the Son of David?"

Crowd's questionκαὶThe crowd's tentative messianic question ('the Son of David?') sets up the Pharisees' opposing verdict.
καὶandcoordinating conjunction
ἐξίσταντοwere amazedImpf Mid Indic 3 Pl · ἐξίστημιmain verb→ progressive imperfectἐξίστημι: 'be astonished, be beside oneself.'
πάντεςallNominativeadjective (modifies οἱ ὄχλοι)πᾶς: 'all.'
οἱtheNominativearticle
ὄχλοιcrowdsNominativesubjectὄχλος: 'crowd, multitude.'
καὶandcoordinating conjunction
ἔλεγονwere sayingImpf Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ progressive imperfectλέγω: 'say.'
Μήτιsurely not?interrogative particle (tentative)μήτι: introduces a hesitant question expecting (or fearing) a 'no' — 'this couldn't be...could it?'
οὗτόςthis (one)Nominativesubject (demonstrative)
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
theNominativearticle
υἱὸςSonNominativepredicate nominativeυἱός: 'son'; 'Son of David,' a royal-messianic title.
Δαυίδof DavidGenitivegenitive of relationship (indeclinable)Δαυίδ: David; the messianic ancestor.
24

οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.

But when the Pharisees heard it, they said, "This man casts out demons only by Beelzebul, the ruler of the demons."

The accusationδὲThe Pharisees' blasphemous explanation: the exorcisms are collusion with Satan — the charge Jesus dismantles in vv.25–30.
οἱtheNominativearticle
δὲbutadversative conjunction
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubjectΦαρισαῖος: 'Pharisee.'
ἀκούσαντεςhearingAor Act Ptc · Nom Pl Masc · ἀκούωtemporal participle→ antecedent aoristἀκούω: 'hear.'
εἶπονsaidAor Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ constative aorist
Οὗτοςthis (man)Nominativesubject (contemptuous demonstrative)οὗτος: 'this one'; dismissive.
οὐκnotnegative particle
ἐκβάλλειcasts outPres Act Indic 3 Sg · ἐκβάλλωmain verb→ progressive presentἐκβάλλω: 'cast out, expel'; the exorcism verb.
τὰtheAccusativearticle
δαιμόνιαdemonsAccusativedirect objectδαιμόνιον: 'demon, evil spirit.'
εἰifconjunction (in εἰ μή, 'except')
μὴnotnegative (εἰ μή = 'except/only')
ἐνbypreposition + dative (means/agency)
τῷDativearticle
ΒεελζεβοὺλBeelzebulDativedat. of means (proper name)Βεελζεβούλ: 'Beelzebul'; a name for the prince of demons (cf. 2 Kgs 1:2 Baal-zebub).
ἄρχοντιrulerDativeapposition to Βεελζεβούλἄρχων: 'ruler, prince.'
τῶνof theGenitivearticle
δαιμονίωνdemonsGenitiveobjective/possessive genitiveδαιμόνιον: 'demon.'
25

εἰδὼς δὲ τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· Πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ' ἑαυτῆς ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ' ἑαυτῆς οὐ σταθήσεται.

Knowing their thoughts, he said to them, "Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand."

Refutation (principle)δὲJesus exposes the charge's self-contradiction with a universal maxim: internal division spells ruin for any kingdom, city, or house.
εἰδὼςknowingPerf Act Ptc · Nom Sg Masc · οἶδαcausal/temporal participle→ perfect with present senseοἶδα: 'know'; perfect form, present meaning.
δὲbutdevelopmental conjunction
τὰςtheAccusativearticle
ἐνθυμήσειςthoughtsAccusativedirect object of εἰδώςἐνθύμησις: 'thought, reflection'; their inward reasonings.
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of possession
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτοῖςto themDativeindirect object
ΠᾶσαeveryNominativeattributive adjectiveπᾶς: 'every, all.'
βασιλείαkingdomNominativesubjectβασιλεία: 'kingdom, reign.'
μερισθεῖσαdividedAor Pass Ptc · Nom Sg Fem · μερίζωattributive participle (modifies βασιλεία)→ antecedent aoristμερίζω: 'divide, split.'
καθ'againstpreposition + genitive (opposition)
ἑαυτῆςitselfGenitivereflexive pronoun (object of κατά)
ἐρημοῦταιis laid wastePres Pass Indic 3 Sg · ἐρημόωmain verb→ gnomic presentἐρημόω: 'lay waste, make desolate.'
καὶandcoordinating conjunction
πᾶσαeveryNominativeattributive adjective
πόλιςcityNominativesubjectπόλις: 'city.'
ordisjunctive conjunction
οἰκίαhouseNominativesubject (coordinate)οἰκία: 'house, household.'
μερισθεῖσαdividedAor Pass Ptc · Nom Sg Fem · μερίζωattributive participle→ antecedent aoristμερίζω: 'divide.'
καθ'againstpreposition + genitive (opposition)
ἑαυτῆςitselfGenitivereflexive pronoun (object of κατά)
οὐnotnegative particle
σταθήσεταιwill standFut Pass Indic 3 Sg · ἵστημιmain verb→ gnomic futureἵστημι: 'stand'; passive 'will be made to stand, endure.'
26

καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς τὸν Σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ' ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;

And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?

Application to SatanκαὶThe maxim applied: if Satan expels Satan, his realm is self-destructing — the charge is absurd on its own terms.
καὶandcoordinating conjunction
εἰifconjunction (1st-class condition)
Nominativearticle
ΣατανᾶςSatanNominativesubjectΣατανᾶς: 'Satan, the Adversary'; Hebrew śāṭān.
τὸνAccusativearticle
ΣατανᾶνSatanAccusativedirect objectΣατανᾶς: 'Satan.'
ἐκβάλλειcasts outPres Act Indic 3 Sg · ἐκβάλλωverb of protasis→ progressive presentἐκβάλλω: 'cast out.'
ἐφ'againstpreposition + accusative (opposition)
ἑαυτὸνhimselfAccusativereflexive pronoun (object of ἐπί)
ἐμερίσθηis dividedAor Pass Indic 3 Sg · μερίζωapodosis verb→ constative aorist (logical)μερίζω: 'divide'; the aorist states the resulting fact.
πῶςhowinterrogative adverb
οὖνtheninferential conjunction
σταθήσεταιwill standFut Pass Indic 3 Sg · ἵστημιmain verb (rhetorical question)→ predictive futureἵστημι: 'stand, endure.'
theNominativearticle
βασιλείαkingdomNominativesubjectβασιλεία: 'kingdom.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
27

καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.

And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.

Counter-argument (ad hominem)καὶA turn of their own logic: if his exorcisms are Satanic, so are their exorcists' — whom they would never indict; thus they condemn themselves.
καὶandcoordinating conjunction
εἰifconjunction (1st-class condition)
ἐγὼINominativesubject (emphatic pronoun)ἐγώ: 'I'; emphatic, set against 'your sons.'
ἐνbypreposition + dative (means)
ΒεελζεβοὺλBeelzebulDativedat. of means (proper name)Βεελζεβούλ: 'Beelzebul.'
ἐκβάλλωI cast outPres Act Indic 1 Sg · ἐκβάλλωverb of protasis→ progressive presentἐκβάλλω: 'cast out.'
τὰtheAccusativearticle
δαιμόνιαdemonsAccusativedirect objectδαιμόνιον: 'demon.'
οἱtheNominativearticle
υἱοὶsonsNominativesubjectυἱός: 'son'; 'your sons' = their own followers/exorcists.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of relationship
ἐνbypreposition + dative (means)
τίνιwhomDativeinterrogative pronoun (means)
ἐκβάλλουσινdo they cast outPres Act Indic 3 Pl · ἐκβάλλωmain verb (question)→ progressive presentἐκβάλλω: 'cast out.'
διὰbecause ofpreposition + accusative (cause)
τοῦτοthisAccusativeobject of διά (διὰ τοῦτο = 'therefore')
αὐτοὶtheyNominativesubject (emphatic)
κριταὶjudgesNominativepredicate nominativeκριτής: 'judge.'
ἔσονταιwill beFut Mid Indic 3 Pl · εἰμίcopula→ predictive futureεἰμί: 'be.'
ὑμῶνof youGenitiveobjective genitive
28

εἰ δὲ ἐν πνεύματι θεοῦ ἐγὼ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ' ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.

Kingdom conclusionδὲThe decisive inference: the exorcisms, wrought by God's Spirit, are the inbreaking of God's reign — already arrived upon them.
εἰifconjunction (1st-class condition)
δὲbutadversative conjunction
ἐνbypreposition + dative (means/agency)
πνεύματιSpiritDativedat. of meansπνεῦμα: 'Spirit'; the contrast to 'by Beelzebul.'
θεοῦof GodGenitivegenitive of source
ἐγὼINominativesubject (emphatic)
ἐκβάλλωcast outPres Act Indic 1 Sg · ἐκβάλλωverb of protasis→ progressive presentἐκβάλλω: 'cast out.'
τὰtheAccusativearticle
δαιμόνιαdemonsAccusativedirect objectδαιμόνιον: 'demon.'
ἄραtheninferential particle (apodosis)ἄρα: 'so, then'; draws the consequence.
ἔφθασενhas comeAor Act Indic 3 Sg · φθάνωmain verb (apodosis)→ constative aorist (realized)φθάνω: 'arrive, come upon, reach (ahead)'; the kingdom has already overtaken them.
ἐφ'uponpreposition + accusative (direction)
ὑμᾶςyouAccusativeobject of ἐπί
theNominativearticle
βασιλείαkingdomNominativesubjectβασιλεία: 'kingdom, reign.'
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivepossessive genitive
29

ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.

Or how can someone enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.

Strong-man parableThe parable of the bound strong man: Jesus' exorcisms presuppose Satan already bound — a robbery of Satan's realm, not an alliance.
ordisjunctive conjunction
πῶςhowinterrogative adverb
δύναταίis ablePres Mid Indic 3 Sg · δύναμαιmain verb (+ inf.)→ stative presentδύναμαι: 'be able.'
τιςanyoneNominativesubject (indefinite pronoun)
εἰσελθεῖνto enterAor Act Inf · εἰσέρχομαιcomplementary infinitive→ constative aoristεἰσέρχομαι: 'enter.'
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὴνtheAccusativearticle
οἰκίανhouseAccusativeobject of εἰςοἰκία: 'house.'
τοῦof theGenitivearticle
ἰσχυροῦstrong manGenitivepossessive genitive (substantival adj.)ἰσχυρός: 'strong (one)'; the 'strong man' = Satan.
καὶandcoordinating conjunction
τὰtheAccusativearticle
σκεύηgoodsAccusativedirect object of ἁρπάσαισκεῦος: 'vessel, goods, property.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
ἁρπάσαιto plunderAor Act Inf · ἁρπάζωcomplementary infinitive→ constative aoristἁρπάζω: 'seize, snatch, plunder.'
ἐὰνunlessconjunction (ἐὰν μή, 'unless')
μὴnotnegative (ἐὰν μή)
πρῶτονfirstadverb (sequence)πρῶτον: 'first.'
δήσῃhe bindsAor Act Subj 3 Sg · δέωsubjunctive (ἐὰν μή clause)→ constative aoristδέω: 'bind, tie.'
τὸνtheAccusativearticle
ἰσχυρόνstrong manAccusativedirect object (substantival adj.)ἰσχυρός: 'strong one.'
καὶandcoordinating conjunction
τότεthentemporal adverb
τὴνtheAccusativearticle
οἰκίανhouseAccusativedirect object of διαρπάσειοἰκία: 'house.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
διαρπάσειhe will plunderFut Act Indic 3 Sg · διαρπάζωmain verb→ predictive futureδιαρπάζω: 'plunder thoroughly, ransack.'
30

ὁ μὴ ὢν μετ' ἐμοῦ κατ' ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ' ἐμοῦ σκορπίζει.

Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.

Either-or summonsasyndetonThe controversy closes with a demand for decision: in this conflict there is no neutral ground — one gathers with Jesus or scatters against him.
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
μὴnotnegative particle (with ptc.)
ὢνbeingPres Act Ptc · Nom Sg Masc · εἰμίsubstantival participle (subject)→ imperfective (stative)εἰμί: 'be.'
μετ'withpreposition + genitive (association)
ἐμοῦmeGenitiveobject of μετά
κατ'againstpreposition + genitive (opposition)
ἐμοῦmeGenitiveobject of κατά
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ gnomic present
καὶandcoordinating conjunction
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
μὴnotnegative particle
συνάγωνgatheringPres Act Ptc · Nom Sg Masc · συνάγωsubstantival participle (subject)→ imperfectiveσυνάγω: 'gather together'; harvest/flock imagery.
μετ'withpreposition + genitive (association)
ἐμοῦmeGenitiveobject of μετά
σκορπίζειscattersPres Act Indic 3 Sg · σκορπίζωmain verb→ gnomic presentσκορπίζω: 'scatter, disperse'; the opposite of gathering.
31

Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.

Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.

Solemn warningΔιὰ τοῦτοDrawing on the Beelzebul charge: all sin is pardonable except blasphemy against the Spirit — calling the Spirit's work Satanic.
Διὰbecause ofpreposition + accusative (cause)
τοῦτοthisAccusativeobject of διά (διὰ τοῦτο = 'therefore')
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ performative presentλέγω: 'say.'
ὑμῖνto youDativeindirect object
πᾶσαeveryNominativeattributive adjectiveπᾶς: 'every, all.'
ἁμαρτίαsinNominativesubjectἁμαρτία: 'sin'; lit. 'missing the mark.'
καὶandcoordinating conjunction
βλασφημίαblasphemyNominativesubject (coordinate)βλασφημία: 'slander, blasphemy.'
ἀφεθήσεταιwill be forgivenFut Pass Indic 3 Sg · ἀφίημιmain verb (divine passive)→ predictive futureἀφίημι: 'release, forgive, let go.'
τοῖςto theDativearticle
ἀνθρώποιςpeopleDativedat. of advantage/indirect objectἄνθρωπος: 'man, person.'
theNominativearticle
δὲbutadversative conjunction
τοῦof theGenitivearticle
πνεύματοςSpiritGenitiveobjective genitive (blasphemy against)πνεῦμα: 'Spirit'; the slander aimed at the Holy Spirit's work.
βλασφημίαblasphemyNominativesubjectβλασφημία: 'blasphemy.'
οὐκnotnegative particle
ἀφεθήσεταιwill be forgivenFut Pass Indic 3 Sg · ἀφίημιmain verb (divine passive)→ predictive futureἀφίημι: 'forgive.'
32

καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ' ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τούτῳ τῷ αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.

And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the one to come.

Clarification of the warningκαὶThe distinction sharpened: speaking against the veiled Son of Man is forgivable, but rejecting the manifest Spirit who attests him is not — in this age or the next.
καὶandcoordinating conjunction
ὃςwhoeverNominativerelative pronoun (subject)ὃς ἐάν: 'whoever.'
ἐὰνeverparticle (indefinite relative)
εἴπῃspeaksAor Act Subj 3 Sg · λέγωsubjunctive (indefinite rel. clause)→ constative aoristλέγω: 'say, speak.'
λόγονa wordAccusativedirect objectλόγος: 'word, statement.'
κατὰagainstpreposition + genitive (opposition)
τοῦtheGenitivearticle
υἱοῦSonGenitiveobject of κατάυἱός: 'son'; 'Son of Man.'
τοῦofGenitivearticle
ἀνθρώπουManGenitiveepexegetical genitiveἄνθρωπος: 'man.'
ἀφεθήσεταιwill be forgivenFut Pass Indic 3 Sg · ἀφίημιmain verb (divine passive)→ predictive futureἀφίημι: 'forgive.'
αὐτῷhimDativedat. of advantage
ὃςwhoeverNominativerelative pronoun (subject)
δ'butadversative conjunction (δέ elided)
ἂνeverparticle (indefinite relative)
εἴπῃspeaksAor Act Subj 3 Sg · λέγωsubjunctive (indefinite rel. clause)→ constative aoristλέγω: 'speak.'
κατὰagainstpreposition + genitive (opposition)
τοῦtheGenitivearticle
πνεύματοςSpiritGenitiveobject of κατάπνεῦμα: 'Spirit.'
τοῦtheGenitivearticle
ἁγίουHolyGenitiveattributive adjectiveἅγιος: 'holy.'
οὐκnotnegative particle
ἀφεθήσεταιwill be forgivenFut Pass Indic 3 Sg · ἀφίημιmain verb (divine passive)→ predictive futureἀφίημι: 'forgive.'
αὐτῷhimDativedat. of advantage
οὔτεneithernegative correlative conjunction
ἐνinpreposition + dative (time)
τούτῳthisDativeattributive demonstrative
τῷtheDativearticle
αἰῶνιageDativedat. of timeαἰών: 'age'; 'this age' vs. 'the coming' one — the two-age scheme.
οὔτεnornegative correlative conjunction
ἐνinpreposition + dative (time)
τῷtheDativearticle
μέλλοντιcomingPres Act Ptc · Dat Sg Masc · μέλλωsubstantival/attributive participle→ imperfective (futurity)μέλλω: 'be about to'; 'the coming age,' the eschatological future.
33

Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.

Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.

Tree-and-fruit principleA demand for consistency: tree and fruit match; the Pharisees' slander betrays the rotten root from which it comes.
eitherdisjunctive conjunction
ποιήσατεmakeAor Act Impv 2 Pl · ποιέωimperative (suppose/grant)→ constative aoristποιέω: 'make, suppose'; here 'reckon/declare' the tree.
τὸtheAccusativearticle
δένδρονtreeAccusativedirect objectδένδρον: 'tree.'
καλὸνgoodAccusativeobject complement (predicate acc.)καλός: 'good, fine, sound.'
καὶandcoordinating conjunction
τὸνtheAccusativearticle
καρπὸνfruitAccusativedirect objectκαρπός: 'fruit.'
αὐτοῦitsGenitivegenitive of possession
καλόνgoodAccusativeobject complementκαλός: 'good.'
ordisjunctive conjunction
ποιήσατεmakeAor Act Impv 2 Pl · ποιέωimperative→ constative aoristποιέω: 'make.'
τὸtheAccusativearticle
δένδρονtreeAccusativedirect object
σαπρὸνbadAccusativeobject complementσαπρός: 'rotten, bad, worthless.'
καὶandcoordinating conjunction
τὸνtheAccusativearticle
καρπὸνfruitAccusativedirect object
αὐτοῦitsGenitivegenitive of possession
σαπρόνbadAccusativeobject complementσαπρός: 'rotten.'
ἐκby/frompreposition + genitive (means/source)
γὰρforexplanatory conjunction
τοῦtheGenitivearticle
καρποῦfruitGenitiveobject of ἐκ (means of recognition)καρπός: 'fruit.'
τὸtheNominativearticle
δένδρονtreeNominativesubject
γινώσκεταιis knownPres Pass Indic 3 Sg · γινώσκωmain verb→ gnomic presentγινώσκω: 'know, recognize.'
34

γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.

You brood of vipers! How can you speak good things, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.

IndictmentasyndetonA sharp apostrophe: an evil heart cannot yield good speech — their words reveal their nature.
γεννήματαbrood/offspringVocativevocative (address)γέννημα: 'offspring, brood.'
ἐχιδνῶνof vipersGenitiveattributive/descriptive genitiveἔχιδνα: 'viper'; the poisonous snake — image of deadly speech (cf. 3:7).
πῶςhowinterrogative adverb
δύνασθεcan youPres Mid Indic 2 Pl · δύναμαιmain verb (+ inf.)→ stative presentδύναμαι: 'be able.'
ἀγαθὰgood thingsAccusativedirect object of λαλεῖνἀγαθός: 'good.'
λαλεῖνto speakPres Act Inf · λαλέωcomplementary infinitive→ imperfectiveλαλέω: 'speak.'
πονηροὶevilNominativepredicate adjective (with ptc.)πονηρός: 'evil, wicked.'
ὄντεςbeingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · εἰμίcausal/concessive participle→ imperfective (stative)εἰμί: 'be.'
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
γὰρforexplanatory conjunction
τοῦtheGenitivearticle
περισσεύματοςabundance/overflowGenitiveobject of ἐκ (source)περίσσευμα: 'abundance, overflow'; what fills the heart spills into speech.
τῆςof theGenitivearticle
καρδίαςheartGenitivegenitive of source/contentκαρδία: 'heart'; the inner self, source of word and deed.
τὸtheNominativearticle
στόμαmouthNominativesubjectστόμα: 'mouth.'
λαλεῖspeaksPres Act Indic 3 Sg · λαλέωmain verb→ gnomic presentλαλέω: 'speak.'
35

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.

The good person brings good things out of his good treasure, and the evil person brings evil things out of his evil treasure.

ElaborationasyndetonThe heart as a storehouse: speech and conduct are withdrawals from the treasure one has stored — good or evil.
theNominativearticle
ἀγαθὸςgoodNominativeattributive adjectiveἀγαθός: 'good.'
ἄνθρωποςpersonNominativesubjectἄνθρωπος: 'person.'
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
ἀγαθοῦgoodGenitiveattributive adjectiveἀγαθός: 'good.'
θησαυροῦtreasureGenitiveobject of ἐκ (source)θησαυρός: 'treasure, storehouse'; the heart's stored stock (variant adds τῆς καρδίας).
ἐκβάλλειbrings outPres Act Indic 3 Sg · ἐκβάλλωmain verb→ gnomic presentἐκβάλλω: 'bring out, produce.'
ἀγαθάgood thingsAccusativedirect objectἀγαθός: 'good.'
καὶandcoordinating conjunction
theNominativearticle
πονηρὸςevilNominativeattributive adjectiveπονηρός: 'evil.'
ἄνθρωποςpersonNominativesubject
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
πονηροῦevilGenitiveattributive adjectiveπονηρός: 'evil.'
θησαυροῦtreasureGenitiveobject of ἐκ (source)θησαυρός: 'treasure.'
ἐκβάλλειbrings outPres Act Indic 3 Sg · ἐκβάλλωmain verb→ gnomic presentἐκβάλλω: 'bring out.'
πονηράevil thingsAccusativedirect objectπονηρός: 'evil.'
36

λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ λαλήσουσιν οἱ ἄνθρωποι ἀποδώσουσιν περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·

I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,

Judgment on wordsδὲEven idle words are weighed: speech is evidence at the last judgment, where the heart's overflow is brought to account.
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ performative presentλέγω: 'say.'
δὲbut/anddevelopmental conjunction
ὑμῖνto youDativeindirect object
ὅτιthatconjunction (content)
πᾶνeveryAccusativeattributive adjectiveπᾶς: 'every.'
ῥῆμαwordAccusativeobject (fronted, resumed by περὶ αὐτοῦ)ῥῆμα: 'word, saying, utterance.'
ἀργὸνcareless/idleAccusativeattributive adjectiveἀργός: 'idle, useless' (α-privative + ἔργον, 'without work').
whichAccusativerelative pronoun (object of λαλήσουσιν)
λαλήσουσινthey will speakFut Act Indic 3 Pl · λαλέωverb of relative clause→ predictive futureλαλέω: 'speak.'
οἱtheNominativearticle
ἄνθρωποιpeopleNominativesubjectἄνθρωπος: 'person.'
ἀποδώσουσινthey will giveFut Act Indic 3 Pl · ἀποδίδωμιmain verb→ predictive futureἀποδίδωμι: 'give back, render'; ἀποδίδωμι λόγον = 'render an account.'
περὶfor/concerningpreposition + genitive (reference)
αὐτοῦitGenitiveobject of περί (resumes ῥῆμα)
λόγονaccountAccusativedirect object of ἀποδώσουσινλόγος: 'word, reckoning, account.'
ἐνonpreposition + dative (time)
ἡμέρᾳdayDativedat. of timeἡμέρα: 'day.'
κρίσεωςof judgmentGenitiveattributive genitiveκρίσις: 'judgment.'
37

ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.

for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.

Ground (verdict by words)γάρThe pericope's summary verdict: one's own words become the standard of acquittal or condemnation.
ἐκby/frompreposition + genitive (basis)
γὰρforexplanatory conjunction
τῶνtheGenitivearticle
λόγωνwordsGenitiveobject of ἐκ (basis of verdict)λόγος: 'word.'
σουyourGenitivegenitive of possession
δικαιωθήσῃyou will be justifiedFut Pass Indic 2 Sg · δικαιόωmain verb (divine passive)→ predictive futureδικαιόω: 'justify, declare righteous, acquit.'
καὶandcoordinating conjunction
ἐκby/frompreposition + genitive (basis)
τῶνtheGenitivearticle
λόγωνwordsGenitiveobject of ἐκλόγος: 'word.'
σουyourGenitivegenitive of possession
καταδικασθήσῃyou will be condemnedFut Pass Indic 2 Sg · καταδικάζωmain verb (divine passive)→ predictive futureκαταδικάζω: 'condemn'; the echo of v.7's verb closes the unit.
38

Τότε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· Διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.

Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, "Teacher, we wish to see a sign from you."

Demand for a signΤότεThe opponents demand a validating sign — ironically just after the exorcism — provoking the sign-of-Jonah oracle.
Τότεthentemporal adverb
ἀπεκρίθησανansweredAor Pass(dep) Indic 3 Pl · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aoristἀποκρίνομαι: 'answer, respond.'
αὐτῷhimDativeindirect object
τινεςsomeNominativesubject (indefinite pronoun)
τῶνof theGenitivearticle
γραμματέωνscribesGenitivepartitive genitiveγραμματεύς: 'scribe, scholar of the law.'
καὶandcoordinating conjunction
ΦαρισαίωνPhariseesGenitivepartitive genitiveΦαρισαῖος: 'Pharisee.'
λέγοντεςsayingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · λέγωparticiple of attendant circumstance→ imperfectiveλέγω: 'say.'
ΔιδάσκαλεTeacherVocativevocative (address)διδάσκαλος: 'teacher'; their respectful address masks hostility.
θέλομενwe wishPres Act Indic 1 Pl · θέλωmain verb (+ inf.)→ stative presentθέλω: 'wish, want.'
ἀπὸfrompreposition + genitive (source)
σοῦyouGenitiveobject of ἀπό
σημεῖονa signAccusativedirect object of ἰδεῖνσημεῖον: 'sign, miracle as proof.'
ἰδεῖνto seeAor Act Inf · ὁράωcomplementary infinitive→ constative aoristὁράω: 'see.'
39

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.

But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah."

The Jonah oracleδὲJesus refuses a sign on demand and grants only the sign of Jonah — his death-and-resurrection to be unfolded in v.40.
heNominativearticle as pronoun (subject)
δὲbutadversative conjunction
ἀποκριθεὶςansweringAor Pass(dep) Ptc · Nom Sg Masc · ἀποκρίνομαιparticiple of attendant circumstance (Semitic redundancy)→ antecedent aoristἀποκρίνομαι: 'answer'; the idiom 'answering he said.'
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Γενεὰa generationNominativesubjectγενεά: 'generation'; the present unbelieving contemporaries.
πονηρὰevilNominativeattributive adjectiveπονηρός: 'evil.'
καὶandcoordinating conjunction
μοιχαλὶςadulterousNominativeattributive adjectiveμοιχαλίς: 'adulteress'; the OT figure of covenant unfaithfulness.
σημεῖονa signAccusativedirect object of ἐπιζητεῖσημεῖον: 'sign.'
ἐπιζητεῖseeksPres Act Indic 3 Sg · ἐπιζητέωmain verb→ progressive presentἐπιζητέω: 'seek after, crave' (ἐπί-intensive).
καὶandcoordinating conjunction
σημεῖονa signNominativesubjectσημεῖον: 'sign.'
οὐnotnegative particle
δοθήσεταιwill be givenFut Pass Indic 3 Sg · δίδωμιmain verb (divine passive)→ predictive futureδίδωμι: 'give.'
αὐτῇto itDativeindirect object
εἰifconjunction (εἰ μή, 'except')
μὴnotnegative (εἰ μή = 'except')
τὸtheNominativearticle
σημεῖονsignNominativesubject (exception)σημεῖον: 'sign.'
Ἰωνᾶof JonahGenitivegenitive (attributive/of relationship)Ἰωνᾶς: Jonah; the prophet whose ordeal typifies the sign.
τοῦtheGenitivearticle
προφήτουprophetGenitiveapposition to Ἰωνᾶπροφήτης: 'prophet.'
40

ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.

For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

Interpretation of the signγάρThe Jonah typology decoded: as Jonah was three days in the fish, so the Son of Man in the earth — pointing to burial and resurrection (Jonah 2).
ὥσπερjust ascomparative conjunctionὥσπερ: 'just as'; sets up the ὥσπερ...οὕτως correlation.
γὰρforexplanatory conjunction
ἦνwasImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (protasis of comparison)→ stative imperfectεἰμί: 'be.'
ἸωνᾶςJonahNominativesubjectἸωνᾶς: Jonah.
ἐνinpreposition + dative (place)
τῇtheDativearticle
κοιλίᾳbellyDativedat. of placeκοιλία: 'belly, stomach, womb.'
τοῦof theGenitivearticle
κήτουςgreat fish/sea-monsterGenitivegenitive of possessionκῆτος: 'huge fish, sea-creature' (LXX of Jonah 2:1).
τρεῖςthreeAccusativeattributive numeralτρεῖς: 'three.'
ἡμέραςdaysAccusativeaccusative of extent of timeἡμέρα: 'day'; idiomatic 'three days and three nights' (cf. inclusive reckoning).
καὶandcoordinating conjunction
τρεῖςthreeAccusativeattributive numeral
νύκταςnightsAccusativeaccusative of extent of timeνύξ: 'night.'
οὕτωςsocorrelative adverb (apodosis)οὕτως: 'thus, so.'
ἔσταιwill beFut Mid Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (apodosis)→ predictive futureεἰμί: 'be.'
theNominativearticle
υἱὸςSonNominativesubjectυἱός: 'son'; 'Son of Man.'
τοῦofGenitivearticle
ἀνθρώπουManGenitiveepexegetical genitiveἄνθρωπος: 'man.'
ἐνinpreposition + dative (place)
τῇtheDativearticle
καρδίᾳheartDativedat. of place (metaphorical)καρδία: 'heart'; 'the heart of the earth' = the grave/Sheol.
τῆςof theGenitivearticle
γῆςearthGenitivegenitive of possessionγῆ: 'earth, land.'
τρεῖςthreeAccusativeattributive numeral
ἡμέραςdaysAccusativeaccusative of extent of time
καὶandcoordinating conjunction
τρεῖςthreeAccusativeattributive numeral
νύκταςnightsAccusativeaccusative of extent of timeνύξ: 'night.'
41

ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.

The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.

Witness against the generationasyndetonThe repentant Ninevites will testify against this generation: pagans repented at Jonah, yet a greater-than-Jonah is rejected.
ἄνδρεςmenNominativesubjectἀνήρ: 'man, male.'
Νινευῖταιof Nineveh/NinevitesNominativeapposition to ἄνδρεςΝινευίτης: 'Ninevite'; the Gentiles who repented at Jonah's preaching.
ἀναστήσονταιwill rise upFut Mid Indic 3 Pl · ἀνίστημιmain verb→ predictive futureἀνίστημι: 'rise, stand up'; here forensic, 'rise as witnesses.'
ἐνatpreposition + dative (time)
τῇtheDativearticle
κρίσειjudgmentDativedat. of timeκρίσις: 'judgment.'
μετὰwithpreposition + genitive (association)
τῆςtheGenitivearticle
γενεᾶςgenerationGenitiveobject of μετάγενεά: 'generation.'
ταύτηςthisGenitiveattributive demonstrative
καὶandcoordinating conjunction
κατακρινοῦσινwill condemnFut Act Indic 3 Pl · κατακρίνωmain verb→ predictive futureκατακρίνω: 'condemn'; by their example, not as judges.
αὐτήνitAccusativedirect object
ὅτιbecausecausal conjunction
μετενόησανthey repentedAor Act Indic 3 Pl · μετανοέωverb of causal clause→ constative aoristμετανοέω: 'repent, change one's mind.'
εἰςatpreposition + accusative (response to)
τὸtheAccusativearticle
κήρυγμαpreachingAccusativeobject of εἰςκήρυγμα: 'proclamation, preaching.'
Ἰωνᾶof JonahGenitivesubjective genitiveἸωνᾶς: Jonah.
καὶandcoordinating conjunction
ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold.'
πλεῖον(something) greaterNominativesubject (neuter comparative)πλείων: 'more, greater'; the neuter tactfully points to Jesus and his message.
Ἰωνᾶthan JonahGenitivegenitive of comparisonἸωνᾶς: Jonah.
ὧδεhereadverb of placeὧδε: 'here'; the greater reality present on the scene.
42

βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.

The Queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

Second witnessasyndetonA second example: the Queen of Sheba sought Solomon's wisdom from afar; one greater than Solomon stands unheeded here.
βασίλισσαqueenNominativesubjectβασίλισσα: 'queen'; the Queen of Sheba (1 Kgs 10).
νότουof the SouthGenitivegenitive (of place/origin)νότος: 'south, south wind'; her southern homeland.
ἐγερθήσεταιwill rise upFut Pass Indic 3 Sg · ἐγείρωmain verb→ predictive futureἐγείρω: 'raise, rise'; here forensic 'rise as witness.'
ἐνatpreposition + dative (time)
τῇtheDativearticle
κρίσειjudgmentDativedat. of timeκρίσις: 'judgment.'
μετὰwithpreposition + genitive (association)
τῆςtheGenitivearticle
γενεᾶςgenerationGenitiveobject of μετάγενεά: 'generation.'
ταύτηςthisGenitiveattributive demonstrative
καὶandcoordinating conjunction
κατακρινεῖwill condemnFut Act Indic 3 Sg · κατακρίνωmain verb→ predictive futureκατακρίνω: 'condemn.'
αὐτήνitAccusativedirect object
ὅτιbecausecausal conjunction
ἦλθενshe cameAor Act Indic 3 Sg · ἔρχομαιverb of causal clause→ constative aoristἔρχομαι: 'come.'
ἐκfrompreposition + genitive (source)
τῶνtheGenitivearticle
περάτωνendsGenitiveobject of ἐκπέρας: 'end, limit'; 'the ends of the earth' — extreme distance.
τῆςof theGenitivearticle
γῆςearthGenitivegenitive of possessionγῆ: 'earth.'
ἀκοῦσαιto hearAor Act Inf · ἀκούωinfinitive of purpose→ constative aoristἀκούω: 'hear.'
τὴνtheAccusativearticle
σοφίανwisdomAccusativedirect object of ἀκοῦσαισοφία: 'wisdom.'
Σολομῶνοςof SolomonGenitivepossessive genitiveΣολομών: Solomon; declined here (gen. Σολομῶνος).
καὶandcoordinating conjunction
ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold.'
πλεῖον(something) greaterNominativesubject (neuter comparative)πλείων: 'greater.'
Σολομῶνοςthan SolomonGenitivegenitive of comparisonΣολομών: Solomon.
ὧδεhereadverb of placeὧδε: 'here.'
43

Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι' ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.

When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.

Parable of the returning spiritδὲA cautionary parable: an exorcism not filled by genuine repentance leaves a vacancy the spirit can reclaim — a warning to 'this generation.'
Ὅτανwhentemporal conjunction (+ subj.)ὅταν: 'whenever, when.'
δὲand/nowdevelopmental conjunction
τὸtheNominativearticle
ἀκάθαρτονuncleanNominativeattributive adjectiveἀκάθαρτος: 'unclean, impure.'
πνεῦμαspiritNominativesubjectπνεῦμα: 'spirit'; here an evil spirit.
ἐξέλθῃhas gone outAor Act Subj 3 Sg · ἐξέρχομαιsubjunctive (ὅταν clause)→ constative aoristἐξέρχομαι: 'go out, depart.'
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
τοῦtheGenitivearticle
ἀνθρώπουpersonGenitiveobject of ἀπόἄνθρωπος: 'person.'
διέρχεταιpasses throughPres Mid Indic 3 Sg · διέρχομαιmain verb→ gnomic presentδιέρχομαι: 'go through, traverse.'
δι'throughpreposition + genitive (path)
ἀνύδρωνwaterlessGenitiveattributive adjectiveἄνυδρος: 'waterless, dry'; desert haunts thought to be demonic abodes.
τόπωνplacesGenitiveobject of διά (path)τόπος: 'place.'
ζητοῦνseekingPres Act Ptc · Nom Sg Neut · ζητέωadverbial participle (purpose)→ imperfectiveζητέω: 'seek.'
ἀνάπαυσινrestAccusativedirect object of ζητοῦνἀνάπαυσις: 'rest, repose.'
καὶandcoordinating conjunction
οὐχnotnegative particle
εὑρίσκειfindsPres Act Indic 3 Sg · εὑρίσκωmain verb→ gnomic presentεὑρίσκω: 'find.'
44

τότε λέγει· Εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.

Then it says, "I will return to my house from which I came." And when it comes, it finds it empty, swept, and put in order.

Return to the empty houseτότεThe spirit returns to find the 'house' unoccupied — tidied but tenantless; mere reform without indwelling good is a fatal vacancy.
τότεthentemporal adverb
λέγειit saysPres Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ gnomic/historic presentλέγω: 'say.'
Εἰςtopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
οἶκόνhouseAccusativeobject of εἰςοἶκος: 'house'; the person as the spirit's former dwelling.
μουmyGenitivegenitive of possession
ἐπιστρέψωI will returnFut Act Indic 1 Sg · ἐπιστρέφωmain verb→ predictive futureἐπιστρέφω: 'turn back, return.'
ὅθενfrom whererelative adverb (place)ὅθεν: 'whence, from where.'
ἐξῆλθονI came outAor Act Indic 1 Sg · ἐξέρχομαιverb of relative clause→ constative aoristἐξέρχομαι: 'go out.'
καὶandcoordinating conjunction
ἐλθὸνcomingAor Act Ptc · Nom Sg Neut · ἔρχομαιtemporal participle→ antecedent aoristἔρχομαι: 'come'; neuter, agreeing with πνεῦμα.
εὑρίσκειit findsPres Act Indic 3 Sg · εὑρίσκωmain verb→ gnomic/historic presentεὑρίσκω: 'find.'
σχολάζονταempty/unoccupiedPres Act Ptc · Acc Sg Masc · σχολάζωpredicate participle (object complement)→ imperfective (state)σχολάζω: 'be unoccupied, stand empty'; the fatal vacancy.
σεσαρωμένονsweptPerf Pass Ptc · Acc Sg Masc · σαρόωpredicate participle→ resultative perfectσαρόω: 'sweep.'
καὶandcoordinating conjunction
κεκοσμημένονput in orderPerf Pass Ptc · Acc Sg Masc · κοσμέωpredicate participle→ resultative perfectκοσμέω: 'arrange, adorn, set in order.'
45

τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ' ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.

Then it goes and brings with itself seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person becomes worse than the first. So also will it be with this evil generation.

Worse than the firstτότεThe grim outcome and its application: the empty house is reoccupied sevenfold; so this generation, cleansed of one demon yet rejecting the kingdom, ends worse than before.
τότεthentemporal adverb
πορεύεταιit goesPres Mid Indic 3 Sg · πορεύομαιmain verb→ gnomic presentπορεύομαι: 'go.'
καὶandcoordinating conjunction
παραλαμβάνειtakes/bringsPres Act Indic 3 Sg · παραλαμβάνωmain verb→ gnomic presentπαραλαμβάνω: 'take along, bring with.'
μεθ'withpreposition + genitive (accompaniment)
ἑαυτοῦitselfGenitivereflexive pronoun (object of μετά)
ἑπτὰsevenAccusativeattributive numeral (indeclinable)ἑπτά: 'seven'; completeness of the renewed possession.
ἕτεραotherAccusativeattributive adjectiveἕτερος: 'other, different.'
πνεύματαspiritsAccusativedirect objectπνεῦμα: 'spirit.'
πονηρότεραmore evilAccusativeattributive comparative adjectiveπονηρός (compar. πονηρότερος): 'more evil.'
ἑαυτοῦthan itselfGenitivegenitive of comparison
καὶandcoordinating conjunction
εἰσελθόνταenteringAor Act Ptc · Nom Pl Neut · εἰσέρχομαιtemporal participle→ antecedent aoristεἰσέρχομαι: 'enter.'
κατοικεῖdwellsPres Act Indic 3 Sg · κατοικέωmain verb (neut. pl. subj. + sg. verb)→ gnomic presentκατοικέω: 'settle, take up permanent residence' (κατά intensive).
ἐκεῖthereadverb of place
καὶandcoordinating conjunction
γίνεταιbecomesPres Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb→ gnomic presentγίνομαι: 'become.'
τὰtheNominativearticle
ἔσχαταlast (state)Nominativesubject (substantival adj.)ἔσχατος: 'last'; 'the last things' = final condition.
τοῦof theGenitivearticle
ἀνθρώπουpersonGenitivepossessive genitiveἄνθρωπος: 'person.'
ἐκείνουthatGenitiveattributive demonstrative
χείροναworseNominativepredicate comparative adjectiveχείρων: 'worse'; the comparative of κακός.
τῶνthan theGenitivearticle
πρώτωνfirstGenitivegenitive of comparison (substantival adj.)πρῶτος: 'first'; the earlier state.
οὕτωςsocomparative adverbοὕτως: 'thus, so'; applies the parable.
ἔσταιwill it beFut Mid Indic 3 Sg · εἰμίmain verb→ predictive futureεἰμί: 'be.'
καὶalsoadverbial/ascensive conjunction
τῇthe/to theDativearticle
γενεᾷgenerationDativedat. of referenceγενεά: 'generation.'
ταύτῃthisDativeattributive demonstrative
τῇtheDativearticle
πονηρᾷevilDativeattributive adjectiveπονηρός: 'evil'; the diagnosis of v.39 reaffirmed.
46

Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω ζητοῦντες αὐτῷ λαλῆσαι.

While he was still speaking to the crowds, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.

Family at the doorasyndetonA genitive-absolute scene-shift: the natural family arrives and waits outside, setting up the redefinition of kinship.
Ἔτιstilltemporal adverbἔτι: 'still, yet.'
αὐτοῦheGenitivegenitive absolute (subject)
λαλοῦντοςspeakingPres Act Ptc · Gen Sg Masc · λαλέωgenitive absolute (temporal)→ imperfective (concurrent)λαλέω: 'speak.'
τοῖςto theDativearticle
ὄχλοιςcrowdsDativeindirect objectὄχλος: 'crowd.'
ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold.'
theNominativearticle
μήτηρmotherNominativesubjectμήτηρ: 'mother.'
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
ἀδελφοὶbrothersNominativesubject (coordinate)ἀδελφός: 'brother.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
εἱστήκεισανwere standingPlupf Act Indic 3 Pl · ἵστημιmain verb (pluperfect = imperf. sense)→ stative (standing)ἵστημι: 'stand'; the pluperfect of this verb has imperfect force.
ἔξωoutsideadverb of placeἔξω: 'outside'; their physical position becomes symbolic.
ζητοῦντεςseekingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ζητέωadverbial participle (purpose)→ imperfectiveζητέω: 'seek.'
αὐτῷto himDativeindirect object of λαλῆσαι
λαλῆσαιto speakAor Act Inf · λαλέωcomplementary infinitive→ constative aoristλαλέω: 'speak.'
47

εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.

[And someone said to him, "Behold, your mother and your brothers are standing outside, seeking to speak to you."]

The report (bracketed verse)δέThis verse is absent from several early witnesses (ℵ*, B, L, Γ) and is bracketed in some editions; it supplies the report Jesus answers in v.48, and was likely lost by homoeoteleuton (λαλῆσαι ... λαλῆσαι).
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
δέandcontinuative conjunction
τιςsomeoneNominativesubject (indefinite pronoun)
αὐτῷto himDativeindirect object
Ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold.'
theNominativearticle
μήτηρmotherNominativesubjectμήτηρ: 'mother.'
σουyourGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
ἀδελφοίbrothersNominativesubject (coordinate)ἀδελφός: 'brother.'
σουyourGenitivegenitive of relationship
ἔξωoutsideadverb of placeἔξω: 'outside.'
ἑστήκασινare standingPerf Act Indic 3 Pl · ἵστημιmain verb (perfect = present sense)→ stative perfectἵστημι: 'stand'; the perfect ἑστήκασιν has present meaning.
ζητοῦντέςseekingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ζητέωadverbial participle (purpose)→ imperfectiveζητέω: 'seek.'
σοιto youDativeindirect object of λαλῆσαι
λαλῆσαιto speakAor Act Inf · λαλέωcomplementary infinitive→ constative aoristλαλέω: 'speak.'
48

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

But he answered the one who told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"

Counter-questionδὲJesus' startling question prepares a redefinition of family along the axis of obedience rather than blood.
heNominativearticle as pronoun (subject)
δὲbutadversative conjunction
ἀποκριθεὶςansweringAor Pass(dep) Ptc · Nom Sg Masc · ἀποκρίνομαιparticiple of attendant circumstance→ antecedent aoristἀποκρίνομαι: 'answer.'
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
τῷto the (one)Dativearticle (substantizes ptc.)
λέγοντιwho toldPres Act Ptc · Dat Sg Masc · λέγωsubstantival participle (indirect object)→ imperfectiveλέγω: 'say, tell.'
αὐτῷhimDativeindirect object of λέγοντι
ΤίςwhoNominativeinterrogative pronoun (predicate)
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
theNominativearticle
μήτηρmotherNominativesubjectμήτηρ: 'mother.'
μουmyGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
τίνεςwhoNominativeinterrogative pronoun (predicate)
εἰσὶνarePres Act Indic 3 Pl · εἰμίcopula→ stative present
οἱtheNominativearticle
ἀδελφοίbrothersNominativesubjectἀδελφός: 'brother.'
μουmyGenitivegenitive of relationship
49

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Behold my mother and my brothers!"

Gesture and declarationκαὶA pointing gesture answers the question: the disciples gathered around him are his true family.
καὶandcoordinating conjunction
ἐκτείναςstretching outAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἐκτείνωparticiple of attendant circumstance→ antecedent aoristἐκτείνω: 'stretch out.'
τὴνtheAccusativearticle
χεῖραhandAccusativedirect object of ἐκτείναςχείρ: 'hand.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
ἐπὶtowardpreposition + accusative (direction)
τοὺςtheAccusativearticle
μαθητὰςdisciplesAccusativeobject of ἐπίμαθητής: 'disciple.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
Ἰδοὺbeholdpresentative particleἰδού: 'behold.'
theNominativearticle
μήτηρmotherNominativepredicate/presentative nominativeμήτηρ: 'mother.'
μουmyGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
ἀδελφοίbrothersNominativepresentative nominative (coordinate)ἀδελφός: 'brother.'
μουmyGenitivegenitive of relationship
50

ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

For whoever does the will of my Father in heaven, he is my brother and sister and mother.

Defining principleγάρThe chapter closes by grounding the new family in doing the Father's will: obedience, not blood, constitutes kinship with Jesus.
ὅστιςwhoeverNominativeindefinite relative pronoun (subject)ὅστις: 'whoever.'
γὰρforexplanatory conjunction
ἂνevermodal particle (indefinite)
ποιήσῃdoesAor Act Subj 3 Sg · ποιέωsubjunctive (indefinite rel. clause)→ constative aoristποιέω: 'do, perform.'
τὸtheAccusativearticle
θέλημαwillAccusativedirect objectθέλημα: 'will, desire'; the criterion of true kinship.
τοῦof theGenitivearticle
πατρόςFatherGenitivesubjective/possessive genitiveπατήρ: 'father'; 'my Father' — the relationship into which disciples are drawn.
μουmyGenitivegenitive of relationship
τοῦwho isGenitivearticle (substantival, 'the one in heaven')
ἐνinpreposition + dative (place)
οὐρανοῖςheavenDativedat. of placeοὐρανός: 'heaven'; the characteristic Matthean 'Father in heaven.'
αὐτόςheNominativesubject (resumptive pronoun)
μουmyGenitivegenitive of relationship
ἀδελφὸςbrotherNominativepredicate nominativeἀδελφός: 'brother.'
καὶandcoordinating conjunction
ἀδελφὴsisterNominativepredicate nominativeἀδελφή: 'sister.'
καὶandcoordinating conjunction
μήτηρmotherNominativepredicate nominativeμήτηρ: 'mother.'
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present