Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The Gospel according to Mark, Chapter 7ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Ζ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Καὶ συνάγονται πρὸς αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καί τινες τῶν γραμματέων ἐλθόντες ἀπὸ Ἱεροσολύμων.

And the Pharisees gather to him, and some of the scribes who had come from Jerusalem.

Scene-setting / narrativeΚαὶA fresh controversy opens: the Jerusalem religious authorities converge on Jesus — the gravity signaled by their coming from the capital.
Καὶandcoordinating conjunction (narrative καί)
συνάγονταιgather/are gatheredPres Pass Indic 3 Pl · συνάγωmain verb→ historic present (vivid)συνάγω: 'bring/come together, assemble'; Mark's vivid historic present opens the scene.
πρὸςtopreposition + accusative (direction)
αὐτὸνhimAccusativeobject of πρός
οἱtheNominativearticle
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubjectΦαρισαῖος: 'Pharisee' (prob. 'separated one'); the lay piety-movement zealous for the oral law.
καίandcoordinating conjunction
τινεςsomeNominativesubject (coordinate)τις: indefinite pronoun, 'certain ones, some.'
τῶνof theGenitivearticle
γραμματέωνscribesGenitivepartitive genitiveγραμματεύς: 'scribe,' professional expert in the Mosaic law.
ἐλθόντεςhaving comeAor Act Ptc · Nom Pl Masc · ἔρχομαιattributive/adverbial ptc.→ antecedent aoristἔρχομαι: 'come, go'; marks their arrival from Jerusalem.
ἀπὸfrompreposition + genitive (source)
ἹεροσολύμωνJerusalemGenitiveobject of ἀπό (source)Ἱεροσόλυμα: Jerusalem; the deputation's origin underscores official scrutiny of Jesus.
2

καὶ ἰδόντες τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὅτι κοιναῖς χερσίν, τοῦτ’ ἔστιν ἀνίπτοις, ἐσθίουσιν τοὺς ἄρτους

And having seen some of his disciples eating their bread with defiled — that is, unwashed — hands…

Observation / occasion of disputeκαὶThe occasion of the dispute: the authorities observe disciples eating with 'common' hands; Mark glosses κοιναί as 'unwashed' for his readers.
καὶandcoordinating conjunction
ἰδόντεςhaving seenAor Act Ptc · Nom Pl Masc · ὁράωadverbial ptc. (temporal/causal)→ antecedent aoristὁράω: 'see, perceive'; their noticing triggers the challenge.
τινὰςsomeAccusativeobject of ἰδόντεςτις: 'some, certain ones.'
τῶνof theGenitivearticle
μαθητῶνdisciplesGenitivepartitive genitiveμαθητής: 'learner, disciple,' follower of a teacher.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
ὅτιthatconjunction (content of ἰδόντες)
κοιναῖςwith defiled/commonDativedat. of means (attributive)κοινός: 'common'; in Jewish ritual usage 'profane, defiled, unclean' — the technical sense glossed next.
χερσίνhandsDativedat. of means/instrumentχείρ: 'hand'; the locus of the purity issue.
τοῦτ’thisNominativeexplanatory (τοῦτ’ ἔστιν = 'that is')τοῦτο: demonstrative; with ἔστιν forms the parenthetical 'that is.'
ἔστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (explanatory)→ stative present
ἀνίπτοιςunwashedDativeapposition to κοιναῖς (Markan gloss)ἄνιπτος: 'unwashed' (ἀ- + νίπτω); Mark's plain-Greek explanation of the ritual term κοιναί.
ἐσθίουσινthey eatPres Act Indic 3 Pl · ἐσθίωverb of the ὅτι clause→ customary presentἐσθίω: 'eat'; the disciples' ordinary practice that gives offense.
τοὺςtheAccusativearticle
ἄρτουςbread/loavesAccusativedirect objectἄρτος: 'bread, loaf'; here food generally, eaten without the prescribed washing.
3

— οἱ γὰρ Φαρισαῖοι καὶ πάντες οἱ Ἰουδαῖοι ἐὰν μὴ πυγμῇ νίψωνται τὰς χεῖρας οὐκ ἐσθίουσιν, κρατοῦντες τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων,

(for the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands with a fist, holding to the tradition of the elders,

Markan explanatory asideγὰρMark pauses to explain the custom for non-Jewish readers: ritual handwashing 'with a fist' as the tradition of the elders.
οἱtheNominativearticle
γὰρforexplanatory conjunction (parenthesis)
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubjectΦαρισαῖος: see v.1.
καὶandcoordinating conjunction
πάντεςallNominativeattributive adjective
οἱtheNominativearticle
ἸουδαῖοιJewsNominativesubject (coordinate)Ἰουδαῖος: 'Jew, Judean'; Mark generalizes the custom — a sign he writes for outsiders.
ἐὰνifconjunction (3rd-class condition)
μὴnotnegative (with subjunctive)
πυγμῇwith a fistDativedat. of manner/meansπυγμή: 'fist'; the manner of washing — notoriously obscure ('with the fist,' 'up to the wrist,' 'carefully'); rendered literally.
νίψωνταιthey washAor Mid Subj 3 Pl · νίπτωverb of the condition→ aorist subjunctive (condition)νίπτω: 'wash' (esp. parts of the body); middle, 'wash themselves/their own hands.'
τὰςtheAccusativearticle
χεῖραςhandsAccusativedirect objectχείρ: 'hand.'
οὐκnotnegative
ἐσθίουσινthey eatPres Act Indic 3 Pl · ἐσθίωmain verb (apodosis)→ customary presentἐσθίω: 'eat.'
κρατοῦντεςholding toPres Act Ptc · Nom Pl Masc · κρατέωadverbial ptc. (manner/cause)→ present (ongoing)κρατέω: 'grasp, hold fast'; tenacious adherence to inherited custom.
τὴνtheAccusativearticle
παράδοσινtraditionAccusativedirect objectπαράδοσις: 'that which is handed down'; the oral 'tradition of the elders,' set in tension with God's written word.
τῶνof theGenitivearticle
πρεσβυτέρωνeldersGenitivegenitive of source/originπρεσβύτερος: 'elder'; here the revered teachers of the past, not a church office.
4

καὶ ἀπ’ ἀγορᾶς ἐὰν μὴ βαπτίσωνται οὐκ ἐσθίουσιν, καὶ ἄλλα πολλά ἐστιν ἃ παρέλαβον κρατεῖν, βαπτισμοὺς ποτηρίων καὶ ξεστῶν καὶ χαλκίων.

and coming from the marketplace, unless they wash themselves they do not eat; and there are many other things they have received to hold — washings of cups and pots and copper vessels.)

Markan explanatory aside (continued)καὶThe aside continues: washings on return from market, and a list of ritual immersions of vessels — many traditions 'received to hold.'
καὶandcoordinating conjunction
ἀπ’frompreposition + genitive (source/after)
ἀγορᾶςmarketplaceGenitiveobject of ἀπόἀγορά: 'marketplace'; contact there risked ritual defilement (crowds, Gentiles, produce).
ἐὰνifconjunction (3rd-class condition)
μὴnotnegative
βαπτίσωνταιthey wash/immerse themselvesAor Mid Subj 3 Pl · βαπτίζωverb of the condition→ aorist subjunctive (condition)βαπτίζω: 'dip, immerse, wash'; of ritual ablution (some witnesses ῥαντίσωνται, 'sprinkle').
οὐκnotnegative
ἐσθίουσινthey eatPres Act Indic 3 Pl · ἐσθίωmain verb (apodosis)→ customary present
καὶandcoordinating conjunction
ἄλλαotherNominativeattributive adjective
πολλάmanyNominativesubject (substantival adj.)πολύς: 'many'; the traditions multiply beyond handwashing.
ἐστινthere is/arePres Act Indic 3 Sg · εἰμίexistential verb→ stative present
whichAccusativerelative pronoun (object of κρατεῖν)
παρέλαβονthey receivedAor Act Indic 3 Pl · παραλαμβάνωverb of rel. clause→ constative aoristπαραλαμβάνω: 'receive (from another)'; the technical verb for receiving tradition (cf. παράδοσις).
κρατεῖνto holdPres Act Inf · κρατέωepexegetical/complementary infinitive→ present infinitiveκρατέω: 'hold fast'; what they received was 'to keep' these rites.
βαπτισμοὺςwashingsAccusativeapposition to ἄλλα πολλάβαπτισμός: 'washing, ablution'; ritual immersion of objects.
ποτηρίωνof cupsGenitiveobjective genitiveποτήριον: 'cup, drinking-vessel.'
καὶandcoordinating conjunction
ξεστῶνof pots/pitchersGenitiveobjective genitiveξέστης: a measure/'pitcher' (a Latin loan, sextarius); small jug or pot.
καὶandcoordinating conjunction
χαλκίωνof copper vesselsGenitiveobjective genitiveχαλκίον: 'copper/bronze vessel, kettle'; metal pots requiring immersion.
5

καὶ ἐπερωτῶσιν αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς· Διὰ τί οὐ περιπατοῦσιν οἱ μαθηταί σου κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, ἀλλὰ κοιναῖς χερσὶν ἐσθίουσιν τὸν ἄρτον;

And the Pharisees and the scribes question him: 'Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with defiled hands?'

The challenge statedκαὶResuming from the aside, the deputation puts the question: why do the disciples flout the elders' tradition and eat with defiled hands?
καὶandcoordinating conjunction
ἐπερωτῶσινthey questionPres Act Indic 3 Pl · ἐπερωτάωmain verb→ historic present (vivid)ἐπερωτάω: 'ask, question, interrogate' (ἐπί-intensive); here a hostile challenge.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
οἱtheNominativearticle
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubject
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
γραμματεῖςscribesNominativesubject (coordinate)γραμματεύς: 'scribe,' law-expert.
Διὰbecause of / whypreposition + accusative (in Διὰ τί, 'why')
τίwhatAccusativeinterrogative (Διὰ τί = 'why')
οὐnotnegative
περιπατοῦσινwalk/conduct themselvesPres Act Indic 3 Pl · περιπατέωmain verb (question)→ customary presentπεριπατέω: lit. 'walk about'; Semitic idiom (halakah) for moral/religious conduct.
οἱtheNominativearticle
μαθηταίdisciplesNominativesubject
σουyourGenitivegenitive of relationship
κατὰaccording topreposition + accusative (standard)
τὴνtheAccusativearticle
παράδοσινtraditionAccusativeobject of κατάπαράδοσις: see v.3.
τῶνof theGenitivearticle
πρεσβυτέρωνeldersGenitivegenitive of source
ἀλλὰbutadversative conjunction
κοιναῖςwith defiledDativedat. of means (attributive)κοινός: 'common, defiled'; see v.2.
χερσὶνhandsDativedat. of means
ἐσθίουσινthey eatPres Act Indic 3 Pl · ἐσθίωmain verb→ customary present
τὸνtheAccusativearticle
ἄρτονbreadAccusativedirect objectἄρτος: 'bread, food.'
6

Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ὅτι Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·

And he said to them, 'Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: This people honors me with their lips, but their heart is far from me;

Jesus' rejoinder — Isaiah's indictmentδὲJesus turns the charge back with Isaiah 29:13 (LXX): outward lip-honor masking a distant heart — the very definition of hypocrisy.
the (one) / heNominativearticle as pronoun (subject)
δὲand/butcontinuative conjunction
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aoristλέγω (εἶπον): 'say.'
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Καλῶςwell / rightlyadverb (manner)καλῶς: 'well, fittingly'; ironically, Isaiah 'aptly' described them.
ἐπροφήτευσενprophesiedAor Act Indic 3 Sg · προφητεύωmain verb→ constative aoristπροφητεύω: 'prophesy, speak forth for God.'
ἨσαΐαςIsaiahNominativesubjectἨσαΐας: the prophet Isaiah; the citation is Isa 29:13 LXX.
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
ὑμῶνyouGenitiveobject of περί
τῶνtheGenitivearticle
ὑποκριτῶνhypocritesGenitiveapposition to ὑμῶνὑποκριτής: 'play-actor, hypocrite'; one whose outward role masks the heart.
ὡςascomparative conjunction
γέγραπταιit is writtenPerf Pass Indic 3 Sg · γράφωcitation formula→ consummative perfect (standing record)γράφω: 'write'; the perfect γέγραπται = the abiding authority of Scripture.
ὅτιthatconjunction (introduces quotation, ὅτι recitativum)
ΟὗτοςthisNominativeattributive demonstrative
theNominativearticle
λαὸςpeopleNominativesubjectλαός: 'people'; covenant-people language turned in indictment.
τοῖςwith theDativearticle
χείλεσίνlipsDativedat. of means/instrumentχεῖλος: 'lip'; outward, verbal honor only.
μεmeAccusativedirect object
τιμᾷhonorsPres Act Indic 3 Sg · τιμάωmain verb (quotation)→ customary presentτιμάω: 'honor, value'; here merely verbal honor.
theNominativearticle
δὲbutadversative conjunction
καρδίαheartNominativesubjectκαρδία: 'heart'; the inner self — will, thought, affection — the theme of the whole pericope.
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of possession
πόρρωfar awayadverb (place/degree)πόρρω: 'far off'; the heart's distance from God despite outward religion.
ἀπέχειis distant / holds offPres Act Indic 3 Sg · ἀπέχωmain verb (quotation)→ stative presentἀπέχω: 'be distant, hold off' (intransitive); the heart 'stands far' from God.
ἀπ’frompreposition + genitive (separation)
ἐμοῦmeGenitiveobject of ἀπό
7

μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.

and in vain they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'

Isaiah's indictment (continued)δὲThe citation's climax: worship is empty when human commandments are taught as divine doctrine — the hinge to Jesus' charge in vv.8–13.
μάτηνin vainadverb (manner/result)μάτην: 'to no purpose, vainly'; their worship is futile, void of true effect.
δὲandcontinuative conjunction
σέβονταίthey worshipPres Mid Indic 3 Pl · σέβομαιmain verb (quotation)→ customary presentσέβομαι: 'worship, revere'; reverence that is hollow when divorced from the heart.
μεmeAccusativedirect object
διδάσκοντεςteachingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · διδάσκωadverbial ptc. (manner/cause)→ present (concurrent)διδάσκω: 'teach'; the act that voids the worship — substituting human rules for God's.
διδασκαλίαςas doctrines / teachingsAccusativepredicate accusative / object of διδάσκοντεςδιδασκαλία: 'teaching, doctrine'; what is taught is dignified as 'doctrine' though merely human.
ἐντάλματαcommandmentsAccusativeobject/apposition (the content taught)ἔνταλμα: 'precept, injunction'; human commands passed off as binding doctrine.
ἀνθρώπωνof menGenitivesubjective/source genitiveἄνθρωπος: 'man, human'; the merely human origin contrasted with God's commandment (v.8).
8

ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων.

Having abandoned the commandment of God, you hold to the tradition of men.

The charge: God's command abandonedasyndetonJesus' verdict applied: leaving God's commandment, they cling to merely human tradition — the antithesis of v.7.
ἀφέντεςhaving abandoned/leftAor Act Ptc · Nom Pl Masc · ἀφίημιadverbial ptc. (attendant/causal)→ antecedent aoristἀφίημι: 'leave, let go, abandon'; the deliberate setting-aside of God's command.
τὴνtheAccusativearticle
ἐντολὴνcommandmentAccusativeobject of ἀφέντεςἐντολή: 'commandment'; God's authoritative charge, set against human παράδοσις.
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivegenitive of source/author
κρατεῖτεyou hold toPres Act Indic 2 Pl · κρατέωmain verb→ customary presentκρατέω: 'hold fast'; their grip is on tradition, not the command (cf. v.3).
τὴνtheAccusativearticle
παράδοσινtraditionAccusativedirect objectπαράδοσις: 'tradition handed down'; here decisively 'of men.'
τῶνof theGenitivearticle
ἀνθρώπωνmenGenitivesubjective/source genitiveἄνθρωπος: 'man'; the human origin damning the tradition.
9

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Καλῶς ἀθετεῖτε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ ἵνα τὴν παράδοσιν ὑμῶν τηρήσητε.

And he said to them, 'Rightly do you set aside the commandment of God, that you may keep your tradition!'

The charge sharpened (irony)καὶA biting irony: they 'nicely' nullify God's command in order to keep their own — purpose stated bluntly.
καὶandcoordinating conjunction
ἔλεγενhe was sayingImpf Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ iterative/descriptive imperfectλέγω: 'say'; the imperfect frames an ongoing rebuke.
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Καλῶςnicely / rightlyadverb (ironic)καλῶς: 'well'; sharply ironic — 'how skillfully' they evade God's law.
ἀθετεῖτεyou set aside / nullifyPres Act Indic 2 Pl · ἀθετέωmain verb→ customary presentἀθετέω: 'reject, annul, set aside'; to render a command invalid.
τὴνtheAccusativearticle
ἐντολὴνcommandmentAccusativedirect objectἐντολή: 'commandment' (of God).
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivegenitive of source
ἵναthat / in order thatconjunction (purpose)
τὴνtheAccusativearticle
παράδοσινtraditionAccusativedirect object (of τηρήσητε)παράδοσις: 'tradition.'
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
τηρήσητεyou may keepAor Act Subj 2 Pl · τηρέωverb of purpose clause→ aorist subjunctive (purpose)τηρέω: 'keep, observe, guard'; ironically applied to mere custom.
10

Μωϋσῆς γὰρ εἶπεν· Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου, καί· Ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω·

For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and, 'Whoever speaks evil of father or mother must surely die.'

Proof from the Law (Korban illustration)γὰρThe scriptural ground: the fifth commandment and its sanction (Exod 20:12; 21:17) — the duty their Korban-ruling overturns.
ΜωϋσῆςMosesNominativesubjectΜωϋσῆς: Moses; here the giver of God's written commandment.
γὰρforexplanatory conjunction
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
ΤίμαhonorPres Act Impv 2 Sg · τιμάωimperative (quotation, Exod 20:12)→ present imperative (general precept)τιμάω: 'honor'; the fifth commandment, including material care for parents.
τὸνtheAccusativearticle
πατέραfatherAccusativedirect objectπατήρ: 'father.'
σουyourGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
τὴνtheAccusativearticle
μητέραmotherAccusativedirect objectμήτηρ: 'mother.'
σουyourGenitivegenitive of relationship
καίandcoordinating conjunction (second citation)
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
κακολογῶνwho speaks evil ofPres Act Ptc · Nom Sg Masc · κακολογέωsubstantival participle (subject)→ present (characteristic)κακολογέω: 'revile, speak evil of' (κακός + λέγω); Exod 21:17 LXX, more than mere insult — repudiation.
πατέραfatherAccusativedirect objectπατήρ: 'father.'
ordisjunctive conjunction
μητέραmotherAccusativedirect object
θανάτῳwith deathDativedat. of manner (Semitic cognate, 'surely')θάνατος: 'death'; θανάτῳ τελευτάτω renders the Hebrew infinitive-absolute, 'let him surely die.'
τελευτάτωlet him diePres Act Impv 3 Sg · τελευτάωimperative (sanction)→ present imperative (legal sentence)τελευτάω: 'come to an end, die'; the capital sanction guarding the command.
11

ὑμεῖς δὲ λέγετε· Ἐὰν εἴπῃ ἄνθρωπος τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· Κορβᾶν, ὅ ἐστιν δῶρον, ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς,

But you say, 'If a man says to his father or mother, "Whatever you might have gained from me is Korban" (that is, a gift to God) —'

The Korban evasion statedδὲOver against Moses they set their ruling: a man may declare his support 'Korban' — Mark glossing the vow-term as 'a gift [to God].'
ὑμεῖςyouNominativesubject (emphatic, contrast with Moses)
δὲbutadversative conjunction
λέγετεsayPres Act Indic 2 Pl · λέγωmain verb→ customary presentλέγω: 'say'; their teaching set against Moses' 'said' (v.10).
Ἐὰνifconjunction (3rd-class condition)
εἴπῃsaysAor Act Subj 3 Sg · λέγωverb of the condition→ aorist subjunctive (condition)
ἄνθρωποςa manNominativesubjectἄνθρωπος: 'man, person.'
τῷto theDativearticle
πατρὶfatherDativeindirect objectπατήρ: 'father.'
ordisjunctive conjunction
τῇto theDativearticle
μητρίmotherDativeindirect object
ΚορβᾶνKorbanNominativepredicate nom. (the declared word)Κορβᾶν: transliterated Hebrew/Aramaic qorbān, 'offering, that devoted to God'; a vow-formula withdrawing a thing from ordinary use. Mark glosses it next.
whichrelative (introduces Markan gloss)
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (explanatory gloss)→ stative present
δῶρονa giftNominativepredicate nominative (the gloss)δῶρον: 'gift, offering'; Mark's Greek rendering of Korban — a thing dedicated to God.
whateverAccusativerelative pronoun (object of ὠφεληθῇς)
ἐὰνeverparticle (indefinite, ὃ ἐάν = 'whatever')
ἐξfrompreposition + genitive (source)
ἐμοῦmeGenitiveobject of ἐξ
ὠφεληθῇςyou might be benefitedAor Pass Subj 2 Sg · ὠφελέωverb of rel. clause→ aorist subjunctive (indefinite rel.)ὠφελέω: 'help, benefit'; the support the parent would have received is the thing now vowed away.
12

οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,

you no longer permit him to do anything for his father or mother,

The consequence: duty annulledasyndetonThe teaching's effect: having pronounced Korban, the man is released from any further obligation to support his parents.
οὐκέτιno longeradverb (negative + time)οὐκέτι: 'no longer'; the vow cancels the standing duty.
ἀφίετεyou permit / allowPres Act Indic 2 Pl · ἀφίημιmain verb→ customary presentἀφίημι: 'let, permit, allow'; their ruling actively forbids the man to help.
αὐτὸνhimAccusativeaccusative subject of infinitive
οὐδὲνnothingAccusativedirect object of ποιῆσαιοὐδείς: 'no one, nothing'; absolutely no support remains permitted.
ποιῆσαιto doAor Act Inf · ποιέωcomplementary infinitive→ constative aoristποιέω: 'do, perform'; here, do anything for the parents.
τῷfor theDativearticle
πατρὶfatherDativedat. of advantage
ordisjunctive conjunction
τῇfor theDativearticle
μητρίmotherDativedat. of advantage
13

ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε· καὶ παρόμοια τοιαῦτα πολλὰ ποιεῖτε.

nullifying the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many such things like this.

Verdict: God's word nullifiedasyndetonThe summing charge: by their handed-down tradition they void God's word — and Korban is but one of many such evasions.
ἀκυροῦντεςnullifying / invalidatingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ἀκυρόωadverbial ptc. (result/means)→ present (concurrent)ἀκυρόω: 'render void, annul' (ἀ- + κῦρος, 'authority'); to strip God's word of its force.
τὸνtheAccusativearticle
λόγονwordAccusativeobject of ἀκυροῦντεςλόγος: 'word'; here God's revealed word/command (= ἐντολή of v.8).
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivegenitive of source
τῇby theDativearticle
παραδόσειtraditionDativedat. of means/instrumentπαράδοσις: 'tradition'; the instrument of the nullifying.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
whichDativerelative pronoun (attracted to dat. antecedent)
παρεδώκατεyou have handed downAor Act Indic 2 Pl · παραδίδωμιverb of rel. clause→ constative aoristπαραδίδωμι: 'hand on, deliver'; the verb cognate to παράδοσις — they perpetuate the tradition.
καὶandcoordinating conjunction
παρόμοιαsimilar thingsAccusativeattributive adjectiveπαρόμοιος: 'closely resembling, like'; other evasions of the same kind.
τοιαῦταsuchAccusativeattributive/demonstrative adjective
πολλὰmanyAccusativedirect object (substantival)πολύς: 'many'; Korban is representative, not isolated.
ποιεῖτεyou doPres Act Indic 2 Pl · ποιέωmain verb→ customary presentποιέω: 'do, practice.'
14

Καὶ προσκαλεσάμενος πάλιν τὸν ὄχλον ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἀκούσατέ μου πάντες καὶ σύνετε.

And calling the crowd to him again, he said to them, 'Hear me, all of you, and understand:

Pronouncement to the crowdΚαὶJesus summons the crowd and issues a programmatic call to hear and understand — prefacing the saying on true defilement.
Καὶandcoordinating conjunction
προσκαλεσάμενοςhaving called to himselfAor Mid Ptc · Nom Sg Masc · προσκαλέομαιadverbial ptc. (temporal)→ antecedent aoristπροσκαλέομαι: 'call to oneself, summon'; the middle stresses Jesus' deliberate gathering.
πάλινagainadverb (time)πάλιν: 'again'; resuming public address after the controversy.
τὸνtheAccusativearticle
ὄχλονcrowdAccusativeobject of προσκαλεσάμενοςὄχλος: 'crowd, multitude'; the wider audience, beyond the hostile deputation.
ἔλεγενhe saidImpf Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ inceptive/descriptive imperfectλέγω: 'say.'
αὐτοῖςto themDativeindirect object
ἈκούσατέhearAor Act Impv 2 Pl · ἀκούωimperative→ aorist imperative (urgent summons)ἀκούω: 'hear, listen'; the call to attentive hearing.
μουmeGenitivegenitive object of ἀκούσατε
πάντεςallNominativenominative in apposition to subject ('you all')πᾶς: 'all'; the summons is universal.
καὶandcoordinating conjunction
σύνετεunderstandAor Act Impv 2 Pl · συνίημιimperative→ aorist imperativeσυνίημι: 'put together, comprehend'; spiritual understanding, the lack of which marks the disciples in v.18.
15

οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται κοινῶσαι αὐτόν· ἀλλὰ τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον.

There is nothing outside a person which, entering into him, is able to defile him; but the things coming out of a person are what defile the person.'

The pronouncement on defilementasyndetonThe pivotal saying: defilement is not absorbed from without but issues from within — overturning the ritual-purity framework.
οὐδένnothingNominativesubjectοὐδείς: 'nothing'; emphatic negation of external defilement.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ gnomic present
ἔξωθενfrom outsideadverb (place) + genitiveἔξωθεν: 'from without'; external things — food, contact.
τοῦof theGenitivearticle
ἀνθρώπουpersonGenitivegenitive (with ἔξωθεν, 'outside the person')ἄνθρωπος: 'person, human being.'
εἰσπορευόμενονenteringPres Mid Ptc · Nom Sg Neut · εἰσπορεύομαιattributive participle (modifies οὐδέν)→ present (concurrent)εἰσπορεύομαι: 'go into, enter'; the movement inward of external things.
εἰςintopreposition + accusative (motion into)
αὐτὸνhimAccusativeobject of εἰς
whichNominativerelative pronoun (subject of δύναται)
δύναταιis ablePres Mid Indic 3 Sg · δύναμαιverb of rel. clause→ stative presentδύναμαι: 'be able, can.'
κοινῶσαιto defileAor Act Inf · κοινόωcomplementary infinitive→ constative aoristκοινόω: 'make common, defile' (cognate to κοινός, v.2); the verb of ritual pollution.
αὐτόνhimAccusativedirect object of κοινῶσαι
ἀλλὰbutadversative conjunction
τὰthe thingsNominativearticle (substantizes ptc.)
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
ἀνθρώπουpersonGenitiveobject of ἐκ (source)
ἐκπορευόμενάcoming outPres Mid Ptc · Nom Pl Neut · ἐκπορεύομαιsubstantival participle (subject)→ present (characteristic)ἐκπορεύομαι: 'go out, proceed from'; the outflow from the heart — counterpart to εἰσπορευόμενον.
ἐστινarePres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ gnomic present
τὰthe thingsNominativearticle (substantizes ptc.)
κοινοῦνταthat defilePres Act Ptc · Nom Pl Neut · κοινόωsubstantival participle (predicate)→ present (characteristic)κοινόω: 'defile'; these inner things are what truly pollute.
τὸνtheAccusativearticle
ἄνθρωπονpersonAccusativedirect objectἄνθρωπος: 'person.'
17

Καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς οἶκον ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τὴν παραβολήν.

And when he entered a house, away from the crowd, his disciples asked him about the parable.

Private explanation beginsΚαὶThe scene shifts indoors: the uncomprehending disciples ask Jesus to explain the 'parable' of defilement (cf. v.15). [Note: NA28/SBLGNT omit v.16; see text_note.]
Καὶandcoordinating conjunction
ὅτεwhentemporal conjunction
εἰσῆλθενhe enteredAor Act Indic 3 Sg · εἰσέρχομαιverb of temporal clause→ constative aoristεἰσέρχομαι: 'go in, enter.'
εἰςintopreposition + accusative (motion)
οἶκονa houseAccusativeobject of εἰςοἶκος: 'house'; the recurring Markan setting for private teaching of the disciples.
ἀπὸaway frompreposition + genitive (separation)
τοῦtheGenitivearticle
ὄχλουcrowdGenitiveobject of ἀπόὄχλος: 'crowd.'
ἐπηρώτωνthey were askingImpf Act Indic 3 Pl · ἐπερωτάωmain verb→ inceptive/descriptive imperfectἐπερωτάω: 'ask, inquire'; the disciples seek clarification.
αὐτὸνhimAccusativedirect object (double acc.)
οἱtheNominativearticle
μαθηταὶdisciplesNominativesubject
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
τὴνtheAccusativearticle
παραβολήνparableAccusativeaccusative of reference (second object)παραβολή: 'parable, figure'; the saying of v.15 deemed enigmatic by the disciples.
18

καὶ λέγει αὐτοῖς· Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε; οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ ἔξωθεν εἰσπορευόμενον εἰς τὸν ἄνθρωπον οὐ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι,

And he said to them, 'Are you also so without understanding? Do you not perceive that nothing entering a person from outside is able to defile him,

The explanation: nothing external defilesκαὶJesus' rebuke and reasoning: outside things cannot reach the moral self, since they do not enter the heart.
καὶandcoordinating conjunction
λέγειhe saysPres Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ historic present (vivid)λέγω: 'say.'
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Οὕτωςso / in this wayadverb (manner/degree)οὕτως: 'thus, so'; intensifies the rebuke — 'even you, after all this?'
καὶalsoadverbial/ascensive conjunction
ὑμεῖςyouNominativesubject (emphatic)
ἀσύνετοίwithout understandingNominativepredicate nominativeἀσύνετος: 'unintelligent, undiscerning' (ἀ- + συνίημι, v.14); the disciples' dullness.
ἐστεarePres Act Indic 2 Pl · εἰμίcopula→ stative present
οὐnotnegative
νοεῖτεyou perceivePres Act Indic 2 Pl · νοέωmain verb (question)→ customary presentνοέω: 'perceive, understand, grasp with the mind.'
ὅτιthatconjunction (content)
πᾶνeverythingNominativesubject (with τὸ ... εἰσπορευόμενον)πᾶς: 'all, every'; 'nothing whatever' with the negative.
τὸtheNominativearticle (substantizes ptc.)
ἔξωθενfrom outsideadverb (place)
εἰσπορευόμενονenteringPres Mid Ptc · Nom Sg Neut · εἰσπορεύομαιattributive participle→ present (concurrent)εἰσπορεύομαι: 'enter' (cf. v.15).
εἰςintopreposition + accusative (motion)
τὸνtheAccusativearticle
ἄνθρωπονpersonAccusativeobject of εἰς
οὐnotnegative
δύναταιis ablePres Mid Indic 3 Sg · δύναμαιmain verb (content clause)→ stative presentδύναμαι: 'be able.'
αὐτὸνhimAccusativedirect object of κοινῶσαι
κοινῶσαιto defileAor Act Inf · κοινόωcomplementary infinitive→ constative aoristκοινόω: 'defile' (cf. v.15).
19

ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρδίαν ἀλλ’ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ἀφεδρῶνα ἐκπορεύεται; — καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα.

since it does not enter his heart but his stomach, and goes out into the latrine?' — thus cleansing all foods.

The reason; Mark's verdict on foodsὅτιThe physiological reason — food bypasses the heart for stomach and latrine — clinched by Mark's editorial verdict: Jesus thereby declared all foods clean.
ὅτιbecausecausal conjunction
οὐκnotnegative
εἰσπορεύεταιit entersPres Mid Indic 3 Sg · εἰσπορεύομαιmain verb→ gnomic presentεἰσπορεύομαι: 'enter'; food's path is bodily, not moral.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
εἰςintopreposition + accusative (motion)
τὴνtheAccusativearticle
καρδίανheartAccusativeobject of εἰςκαρδία: 'heart'; the moral center — untouched by food (cf. v.6, v.21).
ἀλλ’butadversative conjunction
εἰςintopreposition + accusative (motion)
τὴνtheAccusativearticle
κοιλίανstomach/bellyAccusativeobject of εἰςκοιλία: 'belly, stomach, digestive tract.'
καὶandcoordinating conjunction
εἰςintopreposition + accusative (motion)
τὸνtheAccusativearticle
ἀφεδρῶναlatrineAccusativeobject of εἰςἀφεδρών: 'privy, latrine, drain'; the food's exit — proof it never reached the heart.
ἐκπορεύεταιit goes outPres Mid Indic 3 Sg · ἐκπορεύομαιmain verb→ gnomic presentἐκπορεύομαι: 'go out'; the bodily egress (contrast the moral 'going out' of v.15, 20).
καθαρίζωνcleansing / declaring cleanPres Act Ptc · Nom Sg Masc · καθαρίζωadverbial ptc. (narratorial aside; agrees w/ subj. of λέγει, v.18)→ present (resultant declaration)καθαρίζω: 'cleanse, declare clean'; the masculine nominative ptc. reaches back to the subject of λέγει (Jesus) — Mark's verdict that Jesus 'thus declared all foods clean,' annulling the kosher distinctions (cf. Acts 10:15).
πάνταallAccusativeattributive adjective
τὰtheAccusativearticle
βρώματαfoodsAccusativeobject of καθαρίζωνβρῶμα: 'food'; the whole category of foods now pronounced clean.
20

ἔλεγεν δὲ ὅτι Τὸ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενον ἐκεῖνο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

And he said, 'What comes out of a person — that defiles a person.

Restatement: the heart defilesδὲJesus restates the thesis positively: it is the outflow from within that pollutes — preparing the vice-catalogue.
ἔλεγενhe was sayingImpf Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ descriptive imperfectλέγω: 'say.'
δὲandcontinuative conjunction
ὅτιthatconjunction (ὅτι recitativum)
Τὸthe (thing)Nominativearticle (substantizes ptc.)
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
ἀνθρώπουpersonGenitiveobject of ἐκ
ἐκπορευόμενονcoming outPres Mid Ptc · Nom Sg Neut · ἐκπορεύομαιsubstantival participle (subject)→ present (characteristic)ἐκπορεύομαι: 'go out, proceed'; the inner outflow.
ἐκεῖνοthatNominativeresumptive demonstrative (subject)ἐκεῖνος: 'that one'; emphatically resumes the participle — 'that is what defiles.'
κοινοῖdefilesPres Act Indic 3 Sg · κοινόωmain verb→ gnomic presentκοινόω: 'defile' (cf. v.15).
τὸνtheAccusativearticle
ἄνθρωπονpersonAccusativedirect object
21

ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,

For from within, out of the heart of men, come the evil thoughts: fornications, thefts, murders,

The catalogue of inner evils (1)γὰρThe ground, with the vice-list: from the heart proceed evil reasonings — and then the deeds, beginning with sexual sin, theft, and murder.
ἔσωθενfrom withinadverb (place)ἔσωθεν: 'from inside'; the true source of defilement, against ἔξωθεν (v.15, 18).
γὰρforexplanatory conjunction
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τῆςtheGenitivearticle
καρδίαςheartGenitiveobject of ἐκ (source)καρδία: 'heart'; the wellspring of moral life — the chapter's key term.
τῶνof theGenitivearticle
ἀνθρώπωνof menGenitivegenitive of possession
οἱtheNominativearticle
διαλογισμοὶreasonings / thoughtsNominativesubjectδιαλογισμός: 'reasoning, deliberation, thought'; the inner deliberations that breed deeds.
οἱtheNominativearticle
κακοὶevilNominativeattributive adjectiveκακός: 'bad, evil'; qualifies the thoughts as morally corrupt.
ἐκπορεύονταιcome outPres Mid Indic 3 Pl · ἐκπορεύομαιmain verb→ gnomic presentἐκπορεύομαι: 'proceed, go out.'
πορνεῖαιfornicationsNominativeapposition (vice-list)πορνεία: 'sexual immorality, fornication'; the plural lists concrete acts.
κλοπαίtheftsNominativeapposition (vice-list)κλοπή: 'theft.'
φόνοιmurdersNominativeapposition (vice-list)φόνος: 'murder, killing.'
22

μοιχεῖαι, πλεονεξίαι, πονηρίαι, δόλος, ἀσέλγεια, ὀφθαλμὸς πονηρός, βλασφημία, ὑπερηφανία, ἀφροσύνη·

adulteries, covetings, wickednesses, deceit, sensuality, an evil eye, slander, pride, foolishness.

The catalogue of inner evils (2)asyndetonThe vice-list continues, broadening from deeds to dispositions — greed, malice, deceit, envy, blasphemy, arrogance, folly.
μοιχεῖαιadulteriesNominativeapposition (vice-list)μοιχεία: 'adultery'; violation of the marriage bond.
πλεονεξίαιcovetings / greedNominativeapposition (vice-list)πλεονεξία: 'greed, covetousness' (lit. 'having-more'); insatiable self-seeking.
πονηρίαιwickednessesNominativeapposition (vice-list)πονηρία: 'wickedness, malice'; active evil-doing.
δόλοςdeceitNominativeapposition (vice-list)δόλος: 'deceit, guile, treachery.'
ἀσέλγειαsensuality / licentiousnessNominativeapposition (vice-list)ἀσέλγεια: 'licentiousness, debauchery'; unrestrained, shameless conduct.
ὀφθαλμὸςeyeNominativeapposition (vice-list)ὀφθαλμός: 'eye'; with πονηρός, a Semitic idiom for envy/grudging stinginess.
πονηρόςevilNominativeattributive adjectiveπονηρός: 'evil'; ὀφθαλμὸς πονηρός = 'the evil eye,' envy/malice.
βλασφημίαslander / blasphemyNominativeapposition (vice-list)βλασφημία: 'slander, defamation' (of people or God).
ὑπερηφανίαpride / arroganceNominativeapposition (vice-list)ὑπερηφανία: 'haughtiness, arrogance' (lit. 'showing oneself above').
ἀφροσύνηfoolishnessNominativeapposition (vice-list)ἀφροσύνη: 'senselessness, folly'; moral, not merely intellectual, foolishness.
23

πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.

All these evil things come out from within and defile a person.

Summary verdict on defilementasyndetonThe summing verdict: all these evils issue from within and are what defile — closing the unit with the heart, not food, as the locus of impurity.
πάνταallNominativeattributive adjective
ταῦταtheseNominativeattributive demonstrative
τὰtheNominativearticle
πονηρὰevil thingsNominativesubject (substantival adj.)πονηρός: 'evil'; sums up the catalogue.
ἔσωθενfrom withinadverb (place)ἔσωθεν: 'from inside' (cf. v.21).
ἐκπορεύεταιcomes outPres Mid Indic 3 Sg · ἐκπορεύομαιmain verb (neut. pl. subj. + sg. verb)→ gnomic presentἐκπορεύομαι: 'go out, proceed.'
καὶandcoordinating conjunction
κοινοῖdefilesPres Act Indic 3 Sg · κοινόωmain verb→ gnomic presentκοινόω: 'defile'; the verb that frames the whole pericope (vv.15, 18, 20, 23).
τὸνtheAccusativearticle
ἄνθρωπονpersonAccusativedirect object
24

Ἐκεῖθεν δὲ ἀναστὰς ἀπῆλθεν εἰς τὰ ὅρια Τύρου. καὶ εἰσελθὼν εἰς οἰκίαν οὐδένα ἤθελεν γνῶναι, καὶ οὐκ ἠδυνήθη λαθεῖν·

And rising from there, he went away to the region of Tyre. And entering a house, he wanted no one to know it, yet he could not escape notice.

Scene shift: withdrawal to TyreδὲA new scene: Jesus withdraws to Gentile territory near Tyre, seeking concealment in a house — but his fame defeats the attempt.
Ἐκεῖθενfrom thereadverb (place/source)ἐκεῖθεν: 'from that place'; departing the Galilean controversy-setting.
δὲandcontinuative conjunction
ἀναστὰςhaving risenAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἀνίστημιadverbial ptc. (temporal/attendant)→ antecedent aoristἀνίστημι: 'rise, stand up, set out'; a Semitic idiom for setting off on a journey.
ἀπῆλθενhe went awayAor Act Indic 3 Sg · ἀπέρχομαιmain verb→ constative aoristἀπέρχομαι: 'go away, depart.'
εἰςinto / topreposition + accusative (direction)
τὰtheAccusativearticle
ὅριαregion / bordersAccusativeobject of εἰςὅριον: 'boundary'; plural, 'territory, district' — the area around the Gentile city.
Τύρουof TyreGenitivegenitive (defines the region)Τύρος: Tyre, the Phoenician coastal city — Gentile territory north of Galilee.
καὶandcoordinating conjunction
εἰσελθὼνhaving enteredAor Act Ptc · Nom Sg Masc · εἰσέρχομαιadverbial ptc. (temporal)→ antecedent aoristεἰσέρχομαι: 'enter, go in.'
εἰςintopreposition + accusative (motion)
οἰκίανa houseAccusativeobject of εἰςοἰκία: 'house, dwelling.'
οὐδέναno oneAccusativeaccusative subject of γνῶναιοὐδείς: 'no one.'
ἤθελενhe wantedImpf Act Indic 3 Sg · θέλωmain verb→ descriptive imperfectθέλω: 'will, wish, want.'
γνῶναιto knowAor Act Inf · γινώσκωcomplementary infinitive→ constative aoristγινώσκω: 'know, recognize.'
καὶand / yetcoordinating conjunction (adversative force)
οὐκnotnegative
ἠδυνήθηhe was ableAor Pass Indic 3 Sg · δύναμαιmain verb→ constative aoristδύναμαι: 'be able'; with the negative, 'could not.'
λαθεῖνto escape noticeAor Act Inf · λανθάνωcomplementary infinitive→ constative aoristλανθάνω: 'be hidden, escape notice'; his renown undoes the attempted privacy.
25

ἀλλ’ εὐθὺς ἀκούσασα γυνὴ περὶ αὐτοῦ, ἧς εἶχεν τὸ θυγάτριον αὐτῆς πνεῦμα ἀκάθαρτον, ἐλθοῦσα προσέπεσεν πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ·

But at once a woman, whose little daughter had an unclean spirit, hearing about him, came and fell down at his feet.

The Syrophoenician woman approachesἀλλ’The reason his presence could not be hid: a desperate mother, hearing of him, comes at once and prostrates herself.
ἀλλ’butadversative conjunction
εὐθὺςimmediatelyadverb (time)εὐθύς: 'at once, immediately'; Mark's signature adverb of swift action.
ἀκούσασαhaving heardAor Act Ptc · Nom Sg Fem · ἀκούωadverbial ptc. (temporal/causal)→ antecedent aoristἀκούω: 'hear'; report of Jesus reaches her.
γυνὴa womanNominativesubjectγυνή: 'woman'; identified as Greek/Syrophoenician in v.26.
περὶaboutpreposition + genitive (reference)
αὐτοῦhimGenitiveobject of περί
ἧςwhoseGenitiverelative pronoun (genitive of possession)
εἶχενhadImpf Act Indic 3 Sg · ἔχωverb of rel. clause→ descriptive imperfectἔχω: 'have, hold'; the daughter's ongoing affliction.
τὸtheNominativearticle
θυγάτριονlittle daughterNominativesubject of rel. clauseθυγάτριον: 'little daughter' (diminutive of θυγάτηρ); tender, pathos-laden.
αὐτῆςherGenitivegenitive of relationship
πνεῦμαspiritAccusativedirect object of εἶχενπνεῦμα: 'spirit'; with ἀκάθαρτον, a demon.
ἀκάθαρτονuncleanAccusativeattributive adjectiveἀκάθαρτος: 'unclean, impure'; the true 'uncleanness' of the chapter — not food but a demon.
ἐλθοῦσαhaving comeAor Act Ptc · Nom Sg Fem · ἔρχομαιadverbial ptc. (attendant)→ antecedent aoristἔρχομαι: 'come.'
προσέπεσενfell downAor Act Indic 3 Sg · προσπίπτωmain verb→ constative aoristπροσπίπτω: 'fall down before' (in supplication); her posture of desperate reverence.
πρὸςatpreposition + accusative (direction)
τοὺςtheAccusativearticle
πόδαςfeetAccusativeobject of πρόςπούς: 'foot.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
26

ἡ δὲ γυνὴ ἦν Ἑλληνίς, Συροφοινίκισσα τῷ γένει· καὶ ἠρώτα αὐτὸν ἵνα τὸ δαιμόνιον ἐκβάλῃ ἐκ τῆς θυγατρὸς αὐτῆς.

Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by birth, and she kept asking him to cast the demon out of her daughter.

Her identity and requestδὲMark stresses her Gentile identity — Greek, Syrophoenician — heightening the boundary Jesus' answer probes; she persists in her plea.
theNominativearticle
δὲnowcontinuative conjunction
γυνὴwomanNominativesubjectγυνή: 'woman.'
ἦνwasImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ descriptive imperfect
Ἑλληνίςa Greek (woman)Nominativepredicate nominativeἙλληνίς: 'Greek woman'; here 'Gentile, pagan' by religion/culture — not ethnically Hellene.
Συροφοινίκισσαa Syrophoenician (woman)Nominativepredicate nom. / appositionΣυροφοινίκισσα: 'Syrophoenician woman'; from Phoenicia-in-Syria, distinguishing her from Libyophoenicians — emphatically a Gentile.
τῷin theDativearticle
γένειby birth / raceDativedat. of respect/referenceγένος: 'race, descent, kind'; 'by birth/nationality.'
καὶandcoordinating conjunction
ἠρώταshe kept askingImpf Act Indic 3 Sg · ἐρωτάωmain verb→ iterative/descriptive imperfectἐρωτάω: 'ask, request'; the imperfect depicts persistent entreaty.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
ἵναthatconjunction (content of request)
τὸtheAccusativearticle
δαιμόνιονdemonAccusativedirect object of ἐκβάλῃδαιμόνιον: 'demon, evil spirit.'
ἐκβάλῃhe might cast outAor Act Subj 3 Sg · ἐκβάλλωverb of ἵνα clause→ aorist subjunctive (content)ἐκβάλλω: 'cast out, drive out'; the standard exorcism verb.
ἐκout ofpreposition + genitive (separation)
τῆςtheGenitivearticle
θυγατρὸςdaughterGenitiveobject of ἐκθυγάτηρ: 'daughter.'
αὐτῆςherGenitivegenitive of relationship
27

καὶ ἔλεγεν αὐτῇ· Ἄφες πρῶτον χορτασθῆναι τὰ τέκνα, οὐ γάρ ἐστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ τοῖς κυναρίοις βαλεῖν.

And he said to her, 'Let the children first be fed, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs.'

Jesus' testing sayingκαὶJesus answers with a domestic proverb: the children (Israel) are fed first; the bread is not for the household dogs (Gentiles) — a test of her faith.
καὶandcoordinating conjunction
ἔλεγενhe saidImpf Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ descriptive imperfectλέγω: 'say.'
αὐτῇto herDativeindirect object
Ἄφεςlet / allowAor Act Impv 2 Sg · ἀφίημιimperative→ aorist imperativeἀφίημι: 'let, permit'; 'allow the children first to be satisfied.'
πρῶτονfirstadverb (sequence)πρῶτον: 'first'; implies a 'then' — a sequence, not exclusion (Israel first, then nations).
χορτασθῆναιto be fed / satisfiedAor Pass Inf · χορτάζωinfinitive (complement of Ἄφες)→ constative aoristχορτάζω: 'feed, satisfy, fill'; originally of fodder, then of full feeding.
τὰtheAccusativearticle (acc. subject of inf.)
τέκναchildrenAccusativeaccusative subject of χορτασθῆναιτέκνον: 'child'; the children of the household = Israel.
οὐnotnegative
γάρforexplanatory conjunction
ἐστινit isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula→ stative present
καλὸνgood / rightNominativepredicate nominativeκαλός: 'good, fitting, proper.'
λαβεῖνto takeAor Act Inf · λαμβάνωsubject infinitive (of ἐστιν καλόν)→ constative aoristλαμβάνω: 'take.'
τὸνtheAccusativearticle
ἄρτονbreadAccusativedirect object of λαβεῖνἄρτος: 'bread'; the blessings of the kingdom (cf. the feedings of ch. 6, 8).
τῶνof theGenitivearticle
τέκνωνchildrenGenitivepossessive genitiveτέκνον: 'child.'
καὶandcoordinating conjunction
τοῖςto theDativearticle
κυναρίοιςlittle dogs / house-dogsDativeindirect object of βαλεῖνκυνάριον: diminutive of κύων, 'little dog, house-dog'; the household pet, not the street cur — softening, but the boundary remains.
βαλεῖνto throwAor Act Inf · βάλλωinfinitive (parallel to λαβεῖν)→ constative aoristβάλλω: 'throw, cast.'
28

ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· Κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.

But she answered and said to him, 'Lord, even the dogs under the table eat from the children's crumbs.'

Her believing retortδὲHer witty, humble faith: she accepts the image but turns it — even house-dogs share the children's crumbs — claiming a place at the table's overflow.
sheNominativearticle as pronoun (subject)
δὲbutadversative conjunction
ἀπεκρίθηansweredAor Pass Indic 3 Sg · ἀποκρίνομαιmain verb→ constative aoristἀποκρίνομαι: 'answer, reply.'
καὶandcoordinating conjunction
λέγειsaysPres Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ historic present (vivid)λέγω: 'say.'
αὐτῷto himDativeindirect object
ΚύριεLord / SirVocativevocative of addressκύριος: 'Lord, Sir'; the only person in Mark to address Jesus thus — at least respectful 'sir,' perhaps more.
καὶevenadverbial/ascensive conjunction
τὰtheNominativearticle
κυνάριαdogs / house-dogsNominativesubjectκυνάριον: 'house-dog' (cf. v.27); she takes up Jesus' own diminutive.
ὑποκάτωunderadverb/preposition + genitive (place)ὑποκάτω: 'underneath, below.'
τῆςtheGenitivearticle
τραπέζηςtableGenitiveobject of ὑποκάτωτράπεζα: 'table'; the household scene where dogs catch the scraps.
ἐσθίουσινeatPres Act Indic 3 Pl · ἐσθίωmain verb→ customary presentἐσθίω: 'eat.'
ἀπὸfrompreposition + genitive (source/partitive)
τῶνtheGenitivearticle
ψιχίωνcrumbsGenitiveobject of ἀπό (partitive)ψιχίον: 'little crumb, morsel' (diminutive); the children's leavings suffice for her.
τῶνof theGenitivearticle
παιδίωνchildrenGenitivepossessive genitiveπαιδίον: 'little child' (diminutive); she echoes τέκνα with a tender word.
29

καὶ εἶπεν αὐτῇ· Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε, ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.

And he said to her, 'For this saying, go; the demon has gone out of your daughter.'

Jesus grants the requestκαὶHer word wins the day: for that retort of faith Jesus dismisses her with the assurance that the demon has already left her daughter.
καὶandcoordinating conjunction
εἶπενhe saidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτῇto herDativeindirect object
Διὰbecause ofpreposition + accusative (cause)
τοῦτονthisAccusativeattributive demonstrative
τὸνtheAccusativearticle
λόγονsaying / wordAccusativeobject of διά (cause)λόγος: 'word, saying'; her believing reply is the ground of the grant.
ὕπαγεgoPres Act Impv 2 Sg · ὑπάγωimperative→ present imperative (dismissal)ὑπάγω: 'go, depart'; a dismissal with assurance.
ἐξελήλυθενhas gone outPerf Act Indic 3 Sg · ἐξέρχομαιmain verb→ consummative perfect (accomplished, abiding result)ἐξέρχομαι: 'go out, depart'; the perfect marks the exorcism as done and standing — healing at a distance.
ἐκout ofpreposition + genitive (separation)
τῆςtheGenitivearticle
θυγατρόςdaughterGenitiveobject of ἐκθυγάτηρ: 'daughter.'
σουyourGenitivegenitive of relationship
τὸtheNominativearticle
δαιμόνιονdemonNominativesubjectδαιμόνιον: 'demon.'
30

καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός.

And going away to her house, she found the child lying on the bed, and the demon gone.

The healing confirmedκαὶThe confirmation: home again, she finds the child at rest on the bed and the demon departed — the distant word proved effective.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπελθοῦσαhaving gone awayAor Act Ptc · Nom Sg Fem · ἀπέρχομαιadverbial ptc. (temporal)→ antecedent aoristἀπέρχομαι: 'go away, depart.'
εἰςtopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
οἶκονhouseAccusativeobject of εἰςοἶκος: 'house, home.'
αὐτῆςherGenitivegenitive of possession
εὗρενshe foundAor Act Indic 3 Sg · εὑρίσκωmain verb→ constative aoristεὑρίσκω: 'find, discover.'
τὸtheAccusativearticle
παιδίονchildAccusativedirect objectπαιδίον: 'little child' (diminutive).
βεβλημένονlaid / lyingPerf Pass Ptc · Acc Sg Neut · βάλλωobject complement (perfect ptc.)→ consummative perfect (settled state)βάλλω: here pass. 'be laid, lie'; the child resting quietly, the seizures over.
ἐπὶonpreposition + accusative (place)
τὴνtheAccusativearticle
κλίνηνbedAccusativeobject of ἐπίκλίνη: 'bed, couch.'
καὶandcoordinating conjunction
τὸtheAccusativearticle
δαιμόνιονdemonAccusativedirect object (of εὗρεν)δαιμόνιον: 'demon.'
ἐξεληλυθόςgone outPerf Act Ptc · Acc Sg Neut · ἐξέρχομαιobject complement (perfect ptc.)→ consummative perfect (accomplished)ἐξέρχομαι: 'go out'; the perfect ptc. matches v.29 — the departure is complete and abiding.
31

Καὶ πάλιν ἐξελθὼν ἐκ τῶν ὁρίων Τύρου ἦλθεν διὰ Σιδῶνος εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας ἀνὰ μέσον τῶν ὁρίων Δεκαπόλεως.

And again, leaving the region of Tyre, he came through Sidon to the Sea of Galilee, through the midst of the region of the Decapolis.

Itinerary to the DecapolisΚαὶA travel notice frames the next miracle: Jesus returns from Tyre via Sidon to the Sea of Galilee, through Gentile Decapolis territory.
Καὶandcoordinating conjunction
πάλινagainadverb (time)πάλιν: 'again'; resuming the journey.
ἐξελθὼνhaving gone outAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἐξέρχομαιadverbial ptc. (temporal)→ antecedent aoristἐξέρχομαι: 'go out, depart.'
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τῶνtheGenitivearticle
ὁρίωνregion / bordersGenitiveobject of ἐκὅριον: 'territory, district' (cf. v.24).
Τύρουof TyreGenitivegenitive (defines region)Τύρος: Tyre (cf. v.24).
ἦλθενhe cameAor Act Indic 3 Sg · ἔρχομαιmain verb→ constative aoristἔρχομαι: 'come, go.'
διὰthroughpreposition + genitive (route)
ΣιδῶνοςSidonGenitiveobject of διά (route)Σιδών: Sidon, the Phoenician city north of Tyre — a circuitous route through Gentile lands.
εἰςtopreposition + accusative (destination)
τὴνtheAccusativearticle
θάλασσανseaAccusativeobject of εἰςθάλασσα: 'sea'; here the lake of Galilee.
τῆςof theGenitivearticle
ΓαλιλαίαςGalileeGenitivegenitive (defines the sea)Γαλιλαία: Galilee.
ἀνὰup / throughpreposition (ἀνὰ μέσον = 'in the midst of')
μέσονmidstAccusativeἀνὰ μέσον idiom + genitiveμέσος: 'middle'; ἀνὰ μέσον = 'through the middle of, within.'
τῶνtheGenitivearticle
ὁρίωνregionGenitiveobject of ἀνὰ μέσονὅριον: 'territory, district.'
Δεκαπόλεωςof the DecapolisGenitivegenitive (defines region)Δεκάπολις: 'Ten-City' (δέκα + πόλις) league of Hellenistic cities east/southeast of Galilee — Gentile territory.
32

καὶ φέρουσιν αὐτῷ κωφὸν καὶ μογιλάλον, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα ἐπιθῇ αὐτῷ τὴν χεῖρα.

And they bring to him a deaf man who could hardly speak, and they beg him to lay his hand on him.

The deaf-mute broughtκαὶThe need: a deaf man with impaired speech is brought, with the plea that Jesus lay his hand on him.
καὶandcoordinating conjunction
φέρουσινthey bringPres Act Indic 3 Pl · φέρωmain verb→ historic present (vivid)φέρω: 'bring, carry'; the unnamed bystanders bring the man.
αὐτῷto himDativeindirect object
κωφὸνa deaf manAccusativedirect objectκωφός: 'deaf' (and sometimes 'mute'); here primarily deaf.
καὶandcoordinating conjunction
μογιλάλονwith a speech impedimentAccusativeattributive adjectiveμογιλάλος: 'speaking with difficulty' (μόγις + λαλέω); a rare word (LXX Isa 35:6) — the Isaianic sign of the messianic age.
καὶandcoordinating conjunction
παρακαλοῦσινthey begPres Act Indic 3 Pl · παρακαλέωmain verb→ historic present (vivid)παρακαλέω: 'beseech, urge, entreat.'
αὐτὸνhimAccusativedirect object
ἵναthatconjunction (content of request)
ἐπιθῇhe might lay onAor Act Subj 3 Sg · ἐπιτίθημιverb of ἵνα clause→ aorist subjunctive (content)ἐπιτίθημι: 'place upon, lay on'; the expected gesture of healing.
αὐτῷon himDativedat. (indirect object / locative)
τὴνtheAccusativearticle
χεῖραhandAccusativedirect object of ἐπιθῇχείρ: 'hand.'
33

καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,

And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into the man's ears, and after spitting, he touched his tongue;

The symbolic actions of healingκαὶJesus draws the man aside and acts upon the very organs to be healed — fingers in the ears, spittle to the tongue — a tactile, sign-laden cure.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπολαβόμενοςhaving taken asideAor Mid Ptc · Nom Sg Masc · ἀπολαμβάνωadverbial ptc. (temporal/attendant)→ antecedent aoristἀπολαμβάνω: 'take aside, take to oneself'; the private setting for the cure.
αὐτὸνhimAccusativedirect object
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
τοῦtheGenitivearticle
ὄχλουcrowdGenitiveobject of ἀπόὄχλος: 'crowd.'
κατ’bypreposition (κατ’ ἰδίαν = 'privately')
ἰδίανone's own / privatelyAccusativeκατ’ ἰδίαν idiom ('in private')ἴδιος: 'one's own'; κατ’ ἰδίαν = 'apart, privately.'
ἔβαλενhe putAor Act Indic 3 Sg · βάλλωmain verb→ constative aoristβάλλω: 'throw, put, place.'
τοὺςtheAccusativearticle
δακτύλουςfingersAccusativedirect objectδάκτυλος: 'finger.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
εἰςintopreposition + accusative (motion)
τὰtheAccusativearticle
ὦταearsAccusativeobject of εἰςοὖς: 'ear'; the deaf ears, object of the touch.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
καὶandcoordinating conjunction
πτύσαςhaving spatAor Act Ptc · Nom Sg Masc · πτύωadverbial ptc. (temporal/attendant)→ antecedent aoristπτύω: 'spit'; saliva was popularly held to have curative power — a tactile sign.
ἥψατοhe touchedAor Mid Indic 3 Sg · ἅπτωmain verb→ constative aoristἅπτω (mid. ἅπτομαι): 'touch, take hold of' (+ genitive).
τῆςtheGenitivearticle
γλώσσηςtongueGenitivegenitive object of ἥψατογλῶσσα: 'tongue'; the impaired organ of speech.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
34

καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ· Εφφαθα, ὅ ἐστιν Διανοίχθητι.

and looking up to heaven, he sighed and said to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be opened.'

The word of power: EphphathaκαὶThe climactic gesture and word: a heavenward look, a sigh, and the Aramaic command Ephphatha — which Mark at once translates 'Be opened.'
καὶandcoordinating conjunction
ἀναβλέψαςhaving looked upAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἀναβλέπωadverbial ptc. (temporal/attendant)→ antecedent aoristἀναβλέπω: 'look up'; toward heaven — the source of the healing power, an implicit prayer.
εἰςtopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
οὐρανὸνheavenAccusativeobject of εἰςοὐρανός: 'heaven, sky'; God's dwelling, to whom Jesus looks.
ἐστέναξενhe sighed / groanedAor Act Indic 3 Sg · στενάζωmain verb→ constative aoristστενάζω: 'sigh, groan'; deep feeling — compassion and/or the burden of a broken creation.
καὶandcoordinating conjunction
λέγειhe saysPres Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ historic present (vivid)λέγω: 'say.'
αὐτῷto himDativeindirect object
ΕφφαθαEphphathaNominativethe foreign command (transliterated)Εφφαθα: transliterated Aramaic 'ethpattaḥ, 'be opened'; preserved as the very word Jesus spoke, then glossed by Mark.
whichrelative (introduces Markan gloss)
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίcopula (explanatory gloss)→ stative present
Διανοίχθητιbe openedAor Pass Impv 2 Sg · διανοίγωimperative (Mark's translation of Εφφαθα)→ aorist imperative (effective command)διανοίγω: 'open up thoroughly' (διά-intensive); Mark's Greek rendering — the word effects what it commands.
35

καὶ εὐθέως ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς.

And immediately his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spoke plainly.

The cure accomplishedκαὶThe instant, total cure: ears opened, tongue's bond loosed, and clear speech — fulfilling the Isaianic promise of the deaf hearing and the mute singing.
καὶandcoordinating conjunction
εὐθέωςimmediatelyadverb (time)εὐθέως: 'at once, immediately' (cf. εὐθύς); the cure is instantaneous.
ἠνοίγησανwere openedAor Pass Indic 3 Pl · ἀνοίγωmain verb→ constative aoristἀνοίγω: 'open'; the divine passive answering the command 'be opened.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
αἱtheNominativearticle
ἀκοαίears / hearingNominativesubjectἀκοή: 'hearing, ear'; the faculty of hearing restored.
καὶandcoordinating conjunction
ἐλύθηwas loosedAor Pass Indic 3 Sg · λύωmain verb→ constative aoristλύω: 'loose, release, untie'; the speech-impediment undone.
theNominativearticle
δεσμὸςbond / fetterNominativesubjectδεσμός: 'bond, chain'; the figurative 'binding' of the tongue.
τῆςof theGenitivearticle
γλώσσηςtongueGenitivegenitive (defines the bond)γλῶσσα: 'tongue.'
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
καὶandcoordinating conjunction
ἐλάλειhe was speakingImpf Act Indic 3 Sg · λαλέωmain verb→ inceptive imperfect (began to speak)λαλέω: 'speak, talk'; the imperfect depicts the now-ongoing clear speech.
ὀρθῶςplainly / correctlyadverb (manner)ὀρθῶς: 'rightly, correctly, plainly'; the speech now normal and clear.
36

καὶ διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ λέγωσιν· ὅσον δὲ αὐτοῖς διεστέλλετο, αὐτοὶ μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον.

And he charged them to tell no one; but the more he charged them, the more abundantly they proclaimed it.

The command to silence defiedκαὶThe 'messianic secret' motif: Jesus orders silence, but the charge only provokes ever-wider proclamation.
καὶandcoordinating conjunction
διεστείλατοhe charged / orderedAor Mid Indic 3 Sg · διαστέλλομαιmain verb→ constative aoristδιαστέλλομαι: 'give strict orders, command'; Mark's verb for the imposed silence.
αὐτοῖςthemDativeindirect object
ἵναthatconjunction (content of command)
μηδενὶto no oneDativeindirect object (of λέγωσιν)μηδείς: 'no one.'
λέγωσινthey should tellPres Act Subj 3 Pl · λέγωverb of ἵνα clause→ present subjunctive (content)λέγω: 'tell, say.'
ὅσονas much ascorrelative adverb (ὅσον … μᾶλλον)ὅσος: 'as much/many as'; 'the more … the more' construction.
δὲbutadversative conjunction
αὐτοῖςthemDativeindirect object
διεστέλλετοhe was chargingImpf Mid Indic 3 Sg · διαστέλλομαιverb of correlative clause→ iterative imperfectδιαστέλλομαι: 'order, charge'; the repeated injunction.
αὐτοὶtheyNominativesubject (emphatic)
μᾶλλονthe moreadverb (comparison)μᾶλλον: 'more, rather.'
περισσότερονmore abundantlyadverb (degree, intensifying μᾶλλον)περισσός: 'abundant'; the comparative piles on μᾶλλον — 'all the more exceedingly.'
ἐκήρυσσονthey were proclaimingImpf Act Indic 3 Pl · κηρύσσωmain verb→ iterative/descriptive imperfectκηρύσσω: 'proclaim, herald, announce'; their irrepressible publishing of the deed.
37

καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκεν· καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς ἀλάλους λαλεῖν.

And they were astounded beyond measure, saying, 'He has done all things well; he even makes the deaf hear and the mute speak.'

The crowd's acclamationκαὶThe closing chorus of wonder, echoing Genesis and Isaiah: 'he has done all things well,' making deaf hear and mute speak — the dawning new creation.
καὶandcoordinating conjunction
ὑπερπερισσῶςbeyond all measureadverb (degree)ὑπερπερισσῶς: 'superabundantly, beyond measure' (a double-compound intensive); a NT hapax marking extreme amazement.
ἐξεπλήσσοντοthey were astoundedImpf Pass Indic 3 Pl · ἐκπλήσσωmain verb→ descriptive imperfectἐκπλήσσω: 'strike out of one's senses, amaze, astound'; overwhelmed wonder.
λέγοντεςsayingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · λέγωadverbial ptc. (manner/attendant)→ present (concurrent)λέγω: 'say.'
Καλῶςwelladverb (manner)καλῶς: 'well, beautifully'; echoing the 'it was good/very good' of creation (Gen 1 LXX).
πάνταall thingsAccusativedirect objectπᾶς: 'all.'
πεποίηκενhe has donePerf Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb→ consummative perfect (abiding accomplishment)ποιέω: 'do, make'; the perfect frames his works as a completed, standing achievement.
καὶeven / alsoascensive conjunction
τοὺςtheAccusativearticle
κωφοὺςdeafAccusativedirect object (substantival adj.)κωφός: 'deaf' (cf. v.32); plural, the class of the deaf.
ποιεῖhe makesPres Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb→ customary/gnomic presentποιέω: 'make, cause.'
ἀκούεινto hearPres Act Inf · ἀκούωinfinitive (complement of ποιεῖ)→ present infinitiveἀκούω: 'hear'; the deaf made to hear — Isa 35:5.
καὶandcoordinating conjunction
τοὺςtheAccusativearticle
ἀλάλουςmuteAccusativedirect object (substantival adj.)ἄλαλος: 'speechless, mute' (ἀ- + λαλέω); the class of the speechless.
λαλεῖνto speakPres Act Inf · λαλέωinfinitive (complement of ποιεῖ)→ present infinitiveλαλέω: 'speak'; the mute made to speak — Isa 35:6, the messianic-age sign.