Greek Text · Translation · Interlinear · Discourse Structure

The Gospel according to Luke, Chapter 6ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ Ϛ′

Each verse opens with the running Greek, an English translation, and a discourse note (its connective, relation, and role in the argument). Below follows the word-by-word breakdown in six tiers: gloss, case (color), parsing, syntax, semantic force, and a lexical note.

Case Nominative Genitive Dative Accusative Vocative Verb (no case) Indeclinable

Discourse notes head each verse: relation · connective · clause-flow. Indentation marks prominence — flush-left = main line of argument; indented = supporting / subordinate material.

1

Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ σπορίμων, καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας ψώχοντες ταῖς χερσίν.

Now it happened on a Sabbath that he was going through the grainfields, and his disciples were plucking and eating the heads of grain, rubbing them with their hands.

Scene-setting narrativeδέA Lukan Ἐγένετο narrative opening: the Sabbath setting and the disciples' action that will provoke the controversy.
Ἐγένετοit happenedAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb (Septuagintal 'and it came to pass')→ constative aoristγίνομαι: 'become, happen'; ἐγένετο + infinitive is a Lukan/LXX narrative formula introducing an event.
δὲnowtransitional conjunction
ἐνonpreposition + dative (time)
σαββάτῳa SabbathDativedat. of time (when)σάββατον: the Sabbath; here the Byzantine δευτεροπρώτῳ ('second-first') is absent from the critical text.
διαπορεύεσθαιto go throughPres Mid Inf · διαπορεύομαιinfinitive subject of ἐγένετο→ progressive presentδιαπορεύομαι: 'go/travel through' (διά + πορεύομαι); the journeying through the fields.
αὐτὸνheAccusativeaccusative subject of the infinitive
διὰthroughpreposition + genitive (path)
σπορίμωνgrainfieldsGenitiveobject of διά (path traversed)σπόριμος: 'sown' (fields); the standing grain through which they pass.
καὶandcoordinating conjunction
ἔτιλλονwere pluckingImpf Act Indic 3 Pl · τίλλωmain verb→ customary/progressive imperfectτίλλω: 'pluck, pick'; the imperfect depicts the ongoing action as they walked.
οἱtheNominativearticle
μαθηταὶdisciplesNominativesubjectμαθητής: 'learner, disciple'; the followers of Jesus.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
ἤσθιονwere eatingImpf Act Indic 3 Pl · ἐσθίωmain verb→ progressive imperfectἐσθίω: 'eat'; the eating that makes the act a 'reaping/threshing' in rabbinic reckoning.
τοὺςtheAccusativearticle
στάχυαςheads of grainAccusativedirect objectστάχυς: 'ear/head of grain'; the ripe heads plucked and rubbed.
ψώχοντεςrubbingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ψώχωadverbial ptc. (means/manner)→ present (concurrent)ψώχω: 'rub' (to separate grain from chaff); a NT hapax — the 'threshing' that aggravates the charge.
ταῖςtheDativearticle
χερσίνhandsDativedat. of instrumentχείρ: 'hand'; the instrument of the rubbing.
2

τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;

But some of the Pharisees said, "Why are you doing what is not lawful on the Sabbath?"

ObjectionδέThe Pharisaic challenge: the disciples' plucking is construed as unlawful Sabbath labor.
τινὲςsomeNominativesubject (indefinite pronoun)τις: 'someone, some'; a subset of the Pharisees.
δὲbutcontrastive conjunction
τῶνof theGenitivearticle
ΦαρισαίωνPhariseesGenitivepartitive genitiveΦαρισαῖος: 'Pharisee' (lit. 'separated one'); the party zealous for the Law and its oral tradition.
εἶπανsaidAor Act Indic 3 Pl · λέγωmain verb→ constative aoristλέγω: 'say'; the Hellenistic 1-aor. form εἶπαν.
ΤίwhyAccusativeinterrogative (adverbial acc.)τίς: here 'why?' in the accusative of respect.
ποιεῖτεare you doingPres Act Indic 2 Pl · ποιέωmain verb (question)→ progressive presentποιέω: 'do, make'; the challenged action.
whatAccusativerelative pronoun (object of ποιεῖτε)
οὐκnotnegative particle
ἔξεστινis lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστι(ν)main verb (impersonal)→ stative presentἔξεστι: 'it is permitted/lawful'; the impersonal verb framing the legal question.
τοῖςon theDativearticle
σάββασινSabbathDativedat. of time (when)σάββατον: the (irregular) dative plural τοῖς σάββασιν, used for the single Sabbath day.
3

καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε ὃ ἐποίησεν Δαυὶδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες;

And answering them Jesus said, "Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him?

Counter-question / Scriptural precedentκαίJesus answers with the David precedent (1 Sam 21): a 'have you not read' that turns the Pharisees' own Scripture against their ruling.
καὶandcoordinating conjunction
ἀποκριθεὶςansweringAor Pass Ptc · Nom Sg Masc · ἀποκρίνομαιadverbial ptc. (Semitic 'answered and said')→ constative aoristἀποκρίνομαι: 'answer, respond'; the redundant ἀποκριθεὶς εἶπεν renders a Hebraic idiom.
πρὸςtopreposition + accusative (toward)
αὐτοὺςthemAccusativeobject of πρός
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
theNominativearticle
ἸησοῦςJesusNominativesubjectἸησοῦς: Jesus; the Greek form of Joshua, 'YHWH saves.'
Οὐδὲnot evennegative adverb (introduces question)οὐδέ: 'not even'; sharpens the rebuke — 'have you not even read?'
τοῦτοthisAccusativeobject of ἀνέγνωτε (cataphoric)
ἀνέγνωτεhave you readAor Act Indic 2 Pl · ἀναγινώσκωmain verb (question)→ constative aoristἀναγινώσκω: 'read (aloud)'; the formula 'have you not read?' appeals to the written Scripture.
whatAccusativerelative pronoun (object of ἐποίησεν)
ἐποίησενdidAor Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb (rel. clause)→ constative aorist
ΔαυὶδDavidNominativesubject (indeclinable proper noun)Δαυίδ: David; the precedent-setting king, indeclinable in Greek.
ὅτεwhentemporal conjunction
ἐπείνασενhe was hungryAor Act Indic 3 Sg · πεινάωmain verb (temporal clause)→ ingressive aoristπεινάω: 'hunger, be hungry'; the need that justified David's act — as it does the disciples'.
αὐτὸςheNominativeintensive pronoun (subject)
καὶandcoordinating conjunction
οἱthoseNominativearticle (substantizes ptc.)
μετ’withpreposition + genitive (accompaniment)
αὐτοῦhimGenitiveobject of μετά
ὄντεςbeingPres Act Ptc · Nom Pl Masc · εἰμίsubstantival participle (those with him)→ stative present
4

ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως λαβὼν ἔφαγεν καὶ ἔδωκεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;

how he entered the house of God, and taking the bread of the Presence he ate it and gave it to those with him, which it is not lawful to eat except for the priests alone?"

Content of the precedentὡςThe substance of David's act: eating the consecrated showbread reserved for priests — a 'greater than the law's letter' analogy for human need.
ὡςhowconjunction (manner/that)
εἰσῆλθενhe enteredAor Act Indic 3 Sg · εἰσέρχομαιmain verb→ constative aoristεἰσέρχομαι: 'enter, go in'; David's entry into the sanctuary at Nob.
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
οἶκονhouseAccusativeobject of εἰςοἶκος: 'house'; the house of God = the tabernacle/sanctuary.
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivepossessive genitive
καὶandcoordinating conjunction
τοὺςtheAccusativearticle
ἄρτουςloavesAccusativeobject of λαβὼν/ἔφαγενἄρτος: 'bread, loaf'; the twelve loaves set before the Lord.
τῆςof theGenitivearticle
προθέσεωςPresentationGenitiveattributive genitive (showbread)πρόθεσις: 'setting forth'; οἱ ἄρτοι τῆς προθέσεως = 'the bread of the Presence,' the showbread (Exod 25:30).
λαβὼνtakingAor Act Ptc · Nom Sg Masc · λαμβάνωadverbial ptc. (attendant circumstance)→ constative aoristλαμβάνω: 'take, receive'.
ἔφαγενateAor Act Indic 3 Sg · ἐσθίωmain verb→ constative aoristἐσθίω: 'eat'; here the suppletive aorist ἔφαγεν.
καὶandcoordinating conjunction
ἔδωκενgaveAor Act Indic 3 Sg · δίδωμιmain verb→ constative aoristδίδωμι: 'give'; David shared the bread with his men.
τοῖςto thoseDativeindirect object (article subst.)
μετ’withpreposition + genitive (accompaniment)
αὐτοῦhimGenitiveobject of μετά
οὓςwhichAccusativerelative pronoun (object of φαγεῖν)
οὐκnotnegative particle
ἔξεστινis lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστι(ν)main verb (impersonal)→ stative presentἔξεστι: 'it is permitted'; the same legal verb of v.2, now turned on the priests' bread.
φαγεῖνto eatAor Act Inf · ἐσθίωcomplementary infinitive→ constative aorist
εἰifconjunction (in εἰ μή idiom)
μὴnotnegative (εἰ μή = 'except')
μόνουςaloneAccusativepredicate adjectiveμόνος: 'only, alone'; restricting the lawful eating to the priests.
τοὺςtheAccusativearticle
ἱερεῖςpriestsAccusativesubject-accusative of φαγεῖνἱερεύς: 'priest'; those alone permitted the showbread (Lev 24:9).
5

καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Κύριός ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.

And he said to them, "The Son of Man is lord of the Sabbath."

Climactic pronouncementκαίThe pronouncement-story's punch line: the Son of Man's lordship over the Sabbath — a claim of authority over the Law's institution.
καὶandcoordinating conjunction
ἔλεγενhe saidImpf Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ iterative/inceptive imperfectλέγω: 'say'; the imperfect ἔλεγεν often introduces a weighty saying in the Gospels.
αὐτοῖςto themDativeindirect object
ΚύριόςlordNominativepredicate nominative (fronted, emphatic)κύριος: 'lord, master'; fronted for emphasis — the Son of Man has authority over the Sabbath.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
τοῦof theGenitivearticle
σαββάτουSabbathGenitiveobjective genitive (lord over)σάββατον: the Sabbath; over which the Son of Man holds lordship.
theNominativearticle
υἱὸςSonNominativesubjectυἱός: 'son'; ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, Jesus' self-designation echoing Dan 7:13.
τοῦofGenitivearticle
ἀνθρώπουManGenitivegenitive (Son-of-Man title)ἄνθρωπος: 'man, human'; the Danielic 'Son of Man' figure who receives dominion.
6

Ἐγένετο δὲ ἐν ἑτέρῳ σαββάτῳ εἰσελθεῖν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ διδάσκειν· καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐκεῖ καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἡ δεξιὰ ἦν ξηρά.

Now it happened on another Sabbath that he entered the synagogue and was teaching, and a man was there whose right hand was withered.

Scene-setting narrativeδέA second Sabbath scene, again opened with Ἐγένετο: the setting (synagogue, teaching) and the man whose plight occasions the controversy.
Ἐγένετοit happenedAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb (narrative formula)→ constative aoristγίνομαι: ἐγένετο + infinitive again opens the scene.
δὲnowtransitional conjunction
ἐνonpreposition + dative (time)
ἑτέρῳanotherDativeattributive adjectiveἕτερος: 'another (of a different kind)'; a distinct Sabbath occasion.
σαββάτῳSabbathDativedat. of timeσάββατον: the Sabbath.
εἰσελθεῖνto enterAor Act Inf · εἰσέρχομαιinfinitive subject of ἐγένετο→ constative aoristεἰσέρχομαι: 'enter, go in'.
αὐτὸνheAccusativeaccusative subject of infinitive
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὴνtheAccusativearticle
συναγωγὴνsynagogueAccusativeobject of εἰςσυναγωγή: 'gathering, synagogue'; the local assembly-place for Sabbath worship and teaching.
καὶandcoordinating conjunction
διδάσκεινto teachPres Act Inf · διδάσκωinfinitive (coordinate subject of ἐγένετο)→ progressive presentδιδάσκω: 'teach'; Jesus' synagogue teaching.
καὶandcoordinating conjunction
ἦνwasImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (existential)→ stative imperfect
ἄνθρωποςa manNominativesubjectἄνθρωπος: 'man, person'; the afflicted man present in the assembly.
ἐκεῖthereadverb of place
καὶandcoordinating conjunction
theNominativearticle
χεὶρhandNominativesubjectχείρ: 'hand'; the member afflicted.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
theNominativearticle (attributive)
δεξιὰrightNominativeattributive adjectiveδεξιός: 'right (hand)'; Luke alone specifies the right, the working hand — heightening the loss.
ἦνwasImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative imperfect
ξηράwitheredNominativepredicate adjectiveξηρός: 'dry, withered'; the hand shrunken and useless.
7

παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.

And the scribes and the Pharisees were watching him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.

Hostile observationδέThe opponents lie in wait: their watching is forensic, gathering grounds for an accusation.
παρετηροῦντοwere watchingImpf Mid Indic 3 Pl · παρατηρέωmain verb→ progressive imperfectπαρατηρέω: 'watch closely, lie in wait'; the middle implies watching with hostile intent.
δὲandtransitional conjunction
αὐτὸνhimAccusativedirect object
οἱtheNominativearticle
γραμματεῖςscribesNominativesubjectγραμματεύς: 'scribe'; expert in the written Law.
καὶandcoordinating conjunction
οἱtheNominativearticle
ΦαρισαῖοιPhariseesNominativesubject (coordinate)Φαρισαῖος: 'Pharisee'.
εἰwhetherconjunction (indirect question)
ἐνonpreposition + dative (time)
τῷtheDativearticle
σαββάτῳSabbathDativedat. of timeσάββατον: the Sabbath.
θεραπεύειhe healsPres Act Indic 3 Sg · θεραπεύωmain verb (indirect question)→ progressive presentθεραπεύω: 'heal, treat'; whether he would dare to heal on the day.
ἵναso thatconjunction (purpose)
εὕρωσινthey might findAor Act Subj 3 Pl · εὑρίσκωsubjunctive (purpose clause)→ constative aoristεὑρίσκω: 'find'; to find a charge.
κατηγορεῖνto accusePres Act Inf · κατηγορέωcomplementary infinitive (object of εὕρωσιν)→ progressive presentκατηγορέω: 'accuse, bring charge against' (a legal term).
αὐτοῦhimGenitivegenitive object of κατηγορεῖν
8

αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη.

But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand, "Rise and stand in the midst." And he rose and stood.

Jesus' counter-initiativeδέJesus, reading their hearts, takes the initiative openly — staging the act in full view rather than avoiding the confrontation.
αὐτὸςheNominativesubject (emphatic pronoun)
δὲbutcontrastive conjunction
ᾔδειknewPlpf Act Indic 3 Sg · οἶδαmain verb→ stative (pluperfect with present sense)οἶδα: 'know'; the pluperfect ᾔδει functions as a simple past 'he knew' — discerning their inner reasoning.
τοὺςtheAccusativearticle
διαλογισμοὺςthoughtsAccusativedirect objectδιαλογισμός: 'reasoning, deliberation'; often of inward, suspicious thoughts (cf. 2:35).
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of possession
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
δὲandcontinuative conjunction
τῷto theDativearticle
ἀνδρὶmanDativeindirect objectἀνήρ: 'man (male)'; the afflicted man addressed.
τῷthe (one)Dativearticle (substantizes ptc.)
ξηρὰνwitheredAccusativepredicate adjective (proleptic w/ χεῖρα)ξηρός: 'withered, dry'.
ἔχοντιhavingPres Act Ptc · Dat Sg Masc · ἔχωattributive participle→ stative presentἔχω: 'have'; 'the man having the withered hand.'
τὴνtheAccusativearticle
χεῖραhandAccusativeobject of ἔχοντιχείρ: 'hand'.
ἜγειρεrisePres Act Impv 2 Sg · ἐγείρωimperative (command)→ ingressive present imperativeἐγείρω: 'raise, rouse'; the intransitive 'get up.'
καὶandcoordinating conjunction
στῆθιstandAor Act Impv 2 Sg · ἵστημιimperative (command)→ constative aorist imperativeἵστημι: 'stand'; take a standing position.
εἰςinpreposition + accusative (into the midst)
τὸtheAccusativearticle
μέσονmidstAccusativeobject of εἰς (place)μέσος: 'middle'; τὸ μέσον = 'the center,' where all can see.
καὶandcoordinating conjunction
ἀναστὰςrisingAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἀνίστημιadverbial ptc. (attendant circumstance)→ constative aoristἀνίστημι: 'rise up, stand up'; the man's obedient response.
ἔστηstoodAor Act Indic 3 Sg · ἵστημιmain verb→ constative aoristἵστημι: 'stand'; he took his stand in the midst.
9

εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς· Ἐπερωτῶ ὑμᾶς εἰ ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι;

And Jesus said to them, "I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to destroy it?"

Counter-questionδέJesus reframes the law: the Sabbath's true alternative is not work vs. rest but doing good vs. doing harm, saving vs. destroying life.
εἶπενsaidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
δὲandcontinuative conjunction
theNominativearticle
ἸησοῦςJesusNominativesubject
πρὸςtopreposition + accusative
αὐτούςthemAccusativeobject of πρός
ἘπερωτῶI askPres Act Indic 1 Sg · ἐπερωτάωmain verb→ progressive presentἐπερωτάω: 'ask, question'; a formal posing of the question.
ὑμᾶςyouAccusativedirect object
εἰwhetherconjunction (introducing question)
ἔξεστινit is lawfulPres Act Indic 3 Sg · ἔξεστι(ν)main verb (impersonal)→ stative presentἔξεστι: 'it is permitted'.
τῷon theDativearticle
σαββάτῳSabbathDativedat. of timeσάββατον: the Sabbath.
ἀγαθοποιῆσαιto do goodAor Act Inf · ἀγαθοποιέωcomplementary infinitive→ constative aoristἀγαθοποιέω: 'do good, do well'; the positive horn of the alternative.
ordisjunctive conjunction
κακοποιῆσαιto do harmAor Act Inf · κακοποιέωcomplementary infinitive→ constative aoristκακοποιέω: 'do evil/harm'; the negative horn.
ψυχὴνa lifeAccusativedirect objectψυχή: 'soul, life'; a human life.
σῶσαιto saveAor Act Inf · σῴζωinfinitive (epexegetic of the alternative)→ constative aoristσῴζω: 'save, rescue, preserve'.
ordisjunctive conjunction
ἀπολέσαιto destroyAor Act Inf · ἀπόλλυμιinfinitive→ constative aoristἀπόλλυμι: 'destroy, ruin'; the deadly opposite of saving — by refusing to heal, they would 'destroy.'
10

καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ· Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου. ὁ δὲ ἐποίησεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ.

And looking around at them all, he said to him, "Stretch out your hand." And he did so, and his hand was restored.

The healingκαίThe act itself — a word, an obedient gesture, an instant restoration — performed in deliberate view of the watching opponents.
καὶandcoordinating conjunction
περιβλεψάμενοςlooking around atAor Mid Ptc · Nom Sg Masc · περιβλέπωadverbial ptc. (attendant circumstance)→ constative aoristπεριβλέπω: 'look around (at)'; the sweeping gaze that confronts every onlooker.
πάνταςallAccusativeattributive (with αὐτούς)πᾶς: 'all, every'.
αὐτοὺςthemAccusativeobject of περιβλεψάμενος
εἶπενhe saidAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aorist
αὐτῷto himDativeindirect object
Ἔκτεινονstretch outAor Act Impv 2 Sg · ἐκτείνωimperative (command)→ constative aorist imperativeἐκτείνω: 'stretch out, extend'; the command that occasions the cure.
τὴνtheAccusativearticle
χεῖράhandAccusativedirect objectχείρ: 'hand'.
σουyourGenitivegenitive of possession
heNominativesubject (article as pronoun)ὁ δέ: 'and he,' the article used pronominally for a change of subject.
δὲandcontinuative conjunction
ἐποίησενdid soAor Act Indic 3 Sg · ποιέωmain verb→ constative aoristποιέω: 'do'; he obeyed and stretched it out.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπεκατεστάθηwas restoredAor Pass Indic 3 Sg · ἀποκαθίστημιmain verb→ constative aorist (divine passive)ἀποκαθίστημι: 'restore to its former state'; the double-augmented form marks the complete cure.
theNominativearticle
χεὶρhandNominativesubjectχείρ: 'hand'.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
11

αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας, καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους τί ἂν ποιήσαιεν τῷ Ἰησοῦ.

But they were filled with fury, and discussed with one another what they might do to Jesus.

Hostile reactionδέThe scene's grim outcome: instead of joy at the cure, the opponents fall into senseless rage and conspiracy.
αὐτοὶtheyNominativesubject (emphatic pronoun)
δὲbutcontrastive conjunction
ἐπλήσθησανwere filledAor Pass Indic 3 Pl · πίμπλημιmain verb→ ingressive aoristπίμπλημι: 'fill'; passive 'were filled (with),' governing a genitive of content.
ἀνοίαςwith furyGenitivegenitive of contentἄνοια: 'folly, senselessness'; here a mindless rage — irrational fury at the good done.
καὶandcoordinating conjunction
διελάλουνwere discussingImpf Act Indic 3 Pl · διαλαλέωmain verb→ progressive imperfectδιαλαλέω: 'discuss, talk over'; the back-and-forth plotting.
πρὸςwithpreposition + accusative (reciprocal)
ἀλλήλουςone anotherAccusativereciprocal pronoun (object of πρός)ἀλλήλων: 'one another'.
τίwhatAccusativeinterrogative (object of ποιήσαιεν)
ἂνmodal particle (potential)ἄν: the modal particle marking the potential optative.
ποιήσαιενthey might doAor Act Opt 3 Pl · ποιέωpotential optative (deliberative)→ constative aoristποιέω: 'do'; the optative with ἄν = 'what they might do' — a literary, deliberative nuance Luke favors.
τῷtoDativearticle
ἸησοῦJesusDativedat. of disadvantageἸησοῦς: Jesus; the object of their hostile plotting.
12

Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.

Now in those days it happened that he went out to the mountain to pray, and he spent the whole night in prayer to God.

Scene-setting narrativeδέA night of solitary prayer prefaces the momentous choice — a Lukan pattern: prayer precedes decisive acts.
Ἐγένετοit happenedAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb (narrative formula)→ constative aoristγίνομαι: ἐγένετο + infinitive opens the episode.
δὲnowtransitional conjunction
ἐνinpreposition + dative (time)
ταῖςtheDativearticle
ἡμέραιςdaysDativedat. of timeἡμέρα: 'day'; 'in those days,' a loose temporal link.
ταύταιςthoseDativedemonstrative (attributive)οὗτος: 'this/that'.
ἐξελθεῖνto go outAor Act Inf · ἐξέρχομαιinfinitive subject of ἐγένετο→ constative aoristἐξέρχομαι: 'go out, depart'.
αὐτὸνheAccusativeaccusative subject of infinitive
εἰςtopreposition + accusative (direction)
τὸtheAccusativearticle
ὄροςmountainAccusativeobject of εἰςὄρος: 'mountain, hill'; the place of withdrawal and prayer.
προσεύξασθαιto prayAor Mid Inf · προσεύχομαιinfinitive of purpose→ constative aoristπροσεύχομαι: 'pray'; the purpose of the withdrawal.
καὶandcoordinating conjunction
ἦνhe wasImpf Act Indic 3 Sg · εἰμίauxiliary (periphrastic w/ ptc.)→ progressive imperfect
διανυκτερεύωνspending the nightPres Act Ptc · Nom Sg Masc · διανυκτερεύωperiphrastic participle (with ἦν)→ progressive presentδιανυκτερεύω: 'spend the whole night'; a NT hapax — the all-night vigil of prayer.
ἐνinpreposition + dative (sphere)
τῇtheDativearticle
προσευχῇprayerDativedat. of sphereπροσευχή: 'prayer'; 'the prayer of God' = prayer addressed to God.
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitiveobjective genitive (prayer to God)θεός: God; the one to whom the prayer is directed.
13

καὶ ὅτε ἐγένετο ἡμέρα, προσεφώνησεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἐκλεξάμενος ἀπ’ αὐτῶν δώδεκα, οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν·

And when day came, he called his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles:

The choosingκαίThe decisive act: from the wider body of disciples he selects twelve and gives them the title 'apostles' — sent ones.
καὶandcoordinating conjunction
ὅτεwhentemporal conjunction
ἐγένετοcameAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb (temporal clause)→ ingressive aoristγίνομαι: 'become, come'; 'day came/dawned.'
ἡμέραdayNominativesubjectἡμέρα: 'day'; daybreak after the night of prayer.
προσεφώνησενhe calledAor Act Indic 3 Sg · προσφωνέωmain verb→ constative aoristπροσφωνέω: 'call to, summon, address'.
τοὺςtheAccusativearticle
μαθητὰςdisciplesAccusativedirect objectμαθητής: 'disciple'; the broader company of followers.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
ἐκλεξάμενοςchoosingAor Mid Ptc · Nom Sg Masc · ἐκλέγομαιadverbial ptc. (attendant circumstance)→ constative aoristἐκλέγομαι: 'pick out, choose'; the middle voice — chosen for himself.
ἀπ’frompreposition + genitive (source)
αὐτῶνthemGenitiveobject of ἀπό (partitive source)
δώδεκαtwelveAccusativeobject of ἐκλεξάμενοςδώδεκα: 'twelve' (indeclinable numeral); the number evokes the twelve tribes of restored Israel.
οὓςwhomAccusativerelative pronoun (object of ὠνόμασεν)
καὶalsoadverbial/ascensive
ἀποστόλουςapostlesAccusativeobject complement (double accusative)ἀπόστολος: 'one sent, envoy'; the title Jesus confers on the Twelve.
ὠνόμασενhe namedAor Act Indic 3 Sg · ὀνομάζωmain verb (rel. clause)→ constative aoristὀνομάζω: 'name, call'; the formal designation.
14

Σίμωνα, ὃν καὶ ὠνόμασεν Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον,

Simon, whom he also named Peter, and Andrew his brother, and James and John and Philip and Bartholomew,

Apostolic roster (1)asyndetonThe list of the Twelve begins — Peter heading it, the inner circle of Peter, James, and John near the front.
ΣίμωναSimonAccusativeapposition to δώδεκα (acc.)Σίμων: Simon; the first-named apostle, Peter's original name.
ὃνwhomAccusativerelative pronoun (object of ὠνόμασεν)
καὶalsoadverbial/ascensive
ὠνόμασενhe namedAor Act Indic 3 Sg · ὀνομάζωmain verb (rel. clause)→ constative aoristὀνομάζω: 'name'; the giving of the name Peter.
ΠέτρονPeterAccusativeobject complement (double acc.)Πέτρος: 'Rock'; the Greek name (= Aramaic Cephas) given to Simon.
καὶandcoordinating conjunction
ἈνδρέανAndrewAccusativeapposition (coordinate)Ἀνδρέας: Andrew; Simon's brother, a Greek name ('manly').
τὸνtheAccusativearticle
ἀδελφὸνbrotherAccusativeapposition to Ἀνδρέανἀδελφός: 'brother'.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
ἸάκωβονJamesAccusativeapposition (coordinate)Ἰάκωβος: James (= Jacob); son of Zebedee, of the inner three.
καὶandcoordinating conjunction
ἸωάννηνJohnAccusativeapposition (coordinate)Ἰωάννης: John; James's brother, also of the inner three.
καὶandcoordinating conjunction
ΦίλιππονPhilipAccusativeapposition (coordinate)Φίλιππος: Philip; a Greek name ('lover of horses').
καὶandcoordinating conjunction
ΒαρθολομαῖονBartholomewAccusativeapposition (coordinate)Βαρθολομαῖος: Bartholomew ('son of Tolmai'), often identified with Nathanael.
15

καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν

and Matthew and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,

Apostolic roster (2)καίThe list continues through the second group, with distinguishing tags (son of Alphaeus, the Zealot) to separate the namesakes.
καὶandcoordinating conjunction
ΜαθθαῖονMatthewAccusativeapposition (coordinate)Μαθθαῖος: Matthew ('gift of YHWH'); the tax-collector.
καὶandcoordinating conjunction
ΘωμᾶνThomasAccusativeapposition (coordinate)Θωμᾶς: Thomas (Aramaic 'twin,' = Didymus).
καὶandcoordinating conjunction
ἸάκωβονJamesAccusativeapposition (coordinate)Ἰάκωβος: James (the second of the name), son of Alphaeus.
Ἁλφαίουof AlphaeusGenitivegenitive of relationship (son of)Ἁλφαῖος: Alphaeus; the patronymic distinguishing this James.
καὶandcoordinating conjunction
ΣίμωναSimonAccusativeapposition (coordinate)Σίμων: Simon (the second of the name), the Zealot.
τὸνthe (one)Accusativearticle (substantizes ptc.)
καλούμενονcalledPres Pass Ptc · Acc Sg Masc · καλέωattributive participle→ stative presentκαλέω: 'call, name'; identifying epithet.
ΖηλωτὴνZealotAccusativeobject complement (of καλούμενον)ζηλωτής: 'zealot'; either of the nationalist party or 'zealous one' — distinguishing this Simon.
16

καὶ Ἰούδαν Ἰακώβου καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριὼθ, ὃς ἐγένετο προδότης,

and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

Apostolic roster (3)καίThe roster closes with the two Judases — the second marked, ominously, as the one who 'became a traitor.'
καὶandcoordinating conjunction
ἸούδανJudasAccusativeapposition (coordinate)Ἰούδας: Judas (= Judah); son of James, distinct from the betrayer.
Ἰακώβουof JamesGenitivegenitive of relationship (son of)Ἰάκωβος: James; the patronymic of this Judas.
καὶandcoordinating conjunction
ἸούδανJudasAccusativeapposition (coordinate)Ἰούδας: Judas; the betrayer, last in every list.
ἸσκαριὼθIscariotAccusativeapposition (indeclinable epithet)Ἰσκαριώθ: Iscariot, prob. 'man of Kerioth'; indeclinable, here in apposition to the accusative Ἰούδαν.
ὃςwhoNominativerelative pronoun (subject)
ἐγένετοbecameAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb (rel. clause)→ ingressive aoristγίνομαι: 'become'; he 'turned' traitor.
προδότηςa traitorNominativepredicate nominativeπροδότης: 'betrayer, traitor'; the dark note closing the roll.
17

Καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος,

And coming down with them he stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of the people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,

Scene-setting narrativeκαίThe setting for the Sermon on the Plain: Jesus descends to a 'level place' before disciples and a vast crowd drawn from Judea, Jerusalem, and the Gentile coast.
Καὶandcoordinating conjunction
καταβὰςcoming downAor Act Ptc · Nom Sg Masc · καταβαίνωadverbial ptc. (temporal/attendant)→ constative aoristκαταβαίνω: 'go down, descend'; from the mountain to the plain.
μετ’withpreposition + genitive (accompaniment)
αὐτῶνthemGenitiveobject of μετά
ἔστηhe stoodAor Act Indic 3 Sg · ἵστημιmain verb→ constative aoristἵστημι: 'stand'; he took his stand on level ground.
ἐπὶonpreposition + genitive (place)
τόπουplaceGenitiveobject of ἐπίτόπος: 'place, spot'.
πεδινοῦlevelGenitiveattributive adjectiveπεδινός: 'level, flat'; the 'plain' that names the sermon — a NT hapax.
καὶandcoordinating conjunction
ὄχλοςcrowdNominativesubject (nom. of attendant circumstance)ὄχλος: 'crowd'; the gathered company of disciples.
πολὺςgreatNominativeattributive adjectiveπολύς: 'much, many, great'.
μαθητῶνof disciplesGenitivepartitive/descriptive genitiveμαθητής: 'disciple'.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
καὶandcoordinating conjunction
πλῆθοςmultitudeNominativesubject (coordinate)πλῆθος: 'multitude, large number'.
πολὺgreatNominativeattributive adjectiveπολύς: 'great'.
τοῦof theGenitivearticle
λαοῦpeopleGenitivepartitive genitiveλαός: 'people'; often of the covenant people in Luke.
ἀπὸfrompreposition + genitive (source)
πάσηςallGenitiveattributive adjectiveπᾶς: 'all'.
τῆςofGenitivearticle
ἸουδαίαςJudeaGenitiveobject of ἀπόἸουδαία: Judea; the southern Jewish heartland.
καὶandcoordinating conjunction
ἸερουσαλὴμJerusalemGenitiveobject of ἀπό (indeclinable)Ἰερουσαλήμ: Jerusalem; the Semitic indeclinable form Luke favors.
καὶandcoordinating conjunction
τῆςof theGenitivearticle
παραλίουcoastGenitiveobject of ἀπό (substantival adj.)παράλιος: 'by the sea, coastal'; the seaboard region.
Τύρουof TyreGenitiveattributive genitiveΤύρος: Tyre; Phoenician coastal city, Gentile territory.
καὶandcoordinating conjunction
ΣιδῶνοςSidonGenitiveattributive genitive (coordinate)Σιδών: Sidon; Tyre's neighbor — the crowd's reach into Gentile lands.
18

οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο.

who came to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by unclean spirits were cured.

Purpose of the crowd / healingsasyndetonWhy they came — to hear and to be healed; and the demonized are delivered, framing the teaching with manifest power.
οἳwhoNominativerelative pronoun (subject)
ἦλθονcameAor Act Indic 3 Pl · ἔρχομαιmain verb (rel. clause)→ constative aoristἔρχομαι: 'come'.
ἀκοῦσαιto hearAor Act Inf · ἀκούωinfinitive of purpose→ constative aoristἀκούω: 'hear, listen'; one purpose of their coming.
αὐτοῦhimGenitivegenitive object of ἀκοῦσαι
καὶandcoordinating conjunction
ἰαθῆναιto be healedAor Pass Inf · ἰάομαιinfinitive of purpose→ constative aoristἰάομαι: 'heal, cure'; the second purpose.
ἀπὸofpreposition + genitive (separation)
τῶνtheGenitivearticle
νόσωνdiseasesGenitiveobject of ἀπό (separation)νόσος: 'disease, sickness'.
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of possession
καὶandcoordinating conjunction
οἱthoseNominativearticle (substantizes ptc.)
ἐνοχλούμενοιtroubledPres Pass Ptc · Nom Pl Masc · ἐνοχλέωsubstantival participle (subject)→ progressive presentἐνοχλέω: 'trouble, harass'; those afflicted by evil spirits.
ἀπὸbypreposition + genitive (agency/cause)
πνευμάτωνspiritsGenitiveobject of ἀπό (cause/agent)πνεῦμα: 'spirit'; here unclean spirits, demons.
ἀκαθάρτωνuncleanGenitiveattributive adjectiveἀκάθαρτος: 'unclean, impure'.
ἐθεραπεύοντοwere curedImpf Pass Indic 3 Pl · θεραπεύωmain verb→ iterative imperfectθεραπεύω: 'heal, cure'; the imperfect depicts the cures going on one after another.
19

καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐζήτουν ἅπτεσθαι αὐτοῦ, ὅτι δύναμις παρ’ αὐτοῦ ἐξήρχετο καὶ ἰᾶτο πάντας.

And all the crowd sought to touch him, because power was going out from him and healing them all.

Power from JesusκαίThe healing power radiating from Jesus draws the whole crowd — a summary of unbounded saving efficacy before the words begin.
καὶandcoordinating conjunction
πᾶςallNominativeattributive adjectiveπᾶς: 'all, the whole'.
theNominativearticle
ὄχλοςcrowdNominativesubject (constructio ad sensum w/ pl. verb)ὄχλος: 'crowd'; the collective with a plural verb.
ἐζήτουνsoughtImpf Act Indic 3 Pl · ζητέωmain verb→ progressive imperfectζητέω: 'seek, try'; the crowd kept trying to touch him.
ἅπτεσθαιto touchPres Mid Inf · ἅπτωcomplementary infinitive→ progressive presentἅπτομαι: 'touch, take hold of' (mid. + gen.); contact as the channel of healing.
αὐτοῦhimGenitivegenitive object of ἅπτεσθαι
ὅτιbecausecausal conjunction
δύναμιςpowerNominativesubjectδύναμις: 'power'; healing potency proceeding from Jesus (cf. 8:46).
παρ’frompreposition + genitive (source)
αὐτοῦhimGenitiveobject of παρά
ἐξήρχετοwas going outImpf Mid Indic 3 Sg · ἐξέρχομαιmain verb→ progressive imperfectἐξέρχομαι: 'go out'; the power continuously issued from him.
καὶandcoordinating conjunction
ἰᾶτοwas healingImpf Mid Indic 3 Sg · ἰάομαιmain verb→ progressive imperfectἰάομαι: 'heal'; kept healing all who came.
πάνταςallAccusativedirect objectπᾶς: 'all'; the comprehensive scope of the cures.
20

Καὶ αὐτὸς ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔλεγεν· Μακάριοι οἱ πτωχοί, ὅτι ὑμετέρα ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ.

And he, lifting up his eyes to his disciples, said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.

Beatitude 1καίThe Sermon opens with the first beatitude. Luke's 'blessed are the poor' (not Matthew's 'poor in spirit') addresses the literally poor disciples directly in the 2nd person — the kingdom is already theirs.
Καὶandcoordinating conjunction
αὐτὸςheNominativesubject (emphatic pronoun)
ἐπάραςlifting upAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἐπαίρωadverbial ptc. (attendant circumstance)→ constative aoristἐπαίρω: 'lift up, raise'; raising his eyes to address the disciples.
τοὺςtheAccusativearticle
ὀφθαλμοὺςeyesAccusativedirect objectὀφθαλμός: 'eye'.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
εἰςtopreposition + accusative (direction)
τοὺςtheAccusativearticle
μαθητὰςdisciplesAccusativeobject of εἰςμαθητής: 'disciple'; the beatitudes address the disciples directly.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
ἔλεγενsaidImpf Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ inceptive imperfectλέγω: 'say'; the imperfect 'began to say' introduces the discourse.
ΜακάριοιblessedNominativepredicate adjective (beatitude formula)μακάριος: 'blessed, happy'; the divine favor pronounced — fronted, verbless beatitude.
οἱtheNominativearticle (substantizes adj.)
πτωχοίpoorNominativesubject (substantival adj.)πτωχός: 'poor, destitute' (the begging-poor); Luke's stark 'the poor,' not 'poor in spirit.'
ὅτιforcausal conjunction (ground of blessing)
ὑμετέραyoursNominativepredicate (possessive adj.)ὑμέτερος: 'your(s)'; the 2nd-person shift makes the blessing direct address.
ἐστὶνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present (already possessed)
theNominativearticle
βασιλείαkingdomNominativesubjectβασιλεία: 'kingdom, reign'; the present possession of the poor disciples.
τοῦofGenitivearticle
θεοῦGodGenitivepossessive/subjective genitive
21

μακάριοι οἱ πεινῶντες νῦν, ὅτι χορτασθήσεσθε. μακάριοι οἱ κλαίοντες νῦν, ὅτι γελάσετε.

Blessed are you who hunger now, for you shall be satisfied. Blessed are you who weep now, for you shall laugh.

Beatitudes 2–3asyndetonThe hunger and weeping beatitudes, each with a 'now/then' reversal: the present lack and grief give way to future fullness and joy.
μακάριοιblessedNominativepredicate adjective (beatitude)μακάριος: 'blessed'.
οἱtheNominativearticle (substantizes ptc.)
πεινῶντεςwho hungerPres Act Ptc · Nom Pl Masc · πεινάωsubstantival participle (subject)→ progressive presentπεινάω: 'hunger'; the literally hungry, now.
νῦνnowadverb of timeνῦν: 'now'; marks the present age of need against the coming reversal.
ὅτιforcausal conjunction
χορτασθήσεσθεyou shall be satisfiedFut Pass Indic 2 Pl · χορτάζωmain verb (2nd-person promise)→ predictive future (eschatological)χορτάζω: 'fill, satisfy (with food)'; the messianic banquet's plenty.
μακάριοιblessedNominativepredicate adjective (beatitude)μακάριος: 'blessed'.
οἱtheNominativearticle (substantizes ptc.)
κλαίοντεςwho weepPres Act Ptc · Nom Pl Masc · κλαίωsubstantival participle (subject)→ progressive presentκλαίω: 'weep, cry'; mourning now.
νῦνnowadverb of timeνῦν: 'now'.
ὅτιforcausal conjunction
γελάσετεyou shall laughFut Act Indic 2 Pl · γελάωmain verb (2nd-person promise)→ predictive future (eschatological)γελάω: 'laugh'; the joy of the coming age replacing present tears.
22

μακάριοί ἐστε ὅταν μισήσωσιν ὑμᾶς οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅταν ἀφορίσωσιν ὑμᾶς καὶ ὀνειδίσωσιν καὶ ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν ἕνεκα τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you and cast out your name as evil, on account of the Son of Man.

Beatitude 4 (persecution)asyndetonThe climactic beatitude expands to four verbs of rejection — hated, excluded, reviled, slandered — all 'for the Son of Man's sake.'
μακάριοίblessedNominativepredicate adjectiveμακάριος: 'blessed'; now with the copula ἐστε.
ἐστεare youPres Act Indic 2 Pl · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
ὅτανwhentemporal conjunction (+ subj.)ὅταν: 'whenever'; introduces the indefinite occasions of persecution.
μισήσωσινthey hateAor Act Subj 3 Pl · μισέωsubjunctive (temporal clause)→ constative aoristμισέω: 'hate, detest'.
ὑμᾶςyouAccusativedirect object
οἱtheNominativearticle
ἄνθρωποιmenNominativesubjectἄνθρωπος: 'people, men'; the hostile world.
καὶandcoordinating conjunction
ὅτανwhentemporal conjunction (+ subj.)
ἀφορίσωσινthey excludeAor Act Subj 3 Pl · ἀφορίζωsubjunctive (temporal clause)→ constative aoristἀφορίζω: 'separate, exclude'; perhaps synagogue expulsion (excommunication).
ὑμᾶςyouAccusativedirect object
καὶandcoordinating conjunction
ὀνειδίσωσινthey revileAor Act Subj 3 Pl · ὀνειδίζωsubjunctive (temporal clause)→ constative aoristὀνειδίζω: 'reproach, revile, insult'.
καὶandcoordinating conjunction
ἐκβάλωσινthey cast outAor Act Subj 3 Pl · ἐκβάλλωsubjunctive (temporal clause)→ constative aoristἐκβάλλω: 'throw out, reject'; here of denouncing the name as evil.
τὸtheAccusativearticle
ὄνομαnameAccusativedirect objectὄνομα: 'name'; reputation, slandered as evil.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
ὡςascomparative particle
πονηρὸνevilAccusativepredicate adjectiveπονηρός: 'evil, wicked'.
ἕνεκαon account ofpreposition + genitive (cause)ἕνεκα: 'because of, for the sake of'.
τοῦtheGenitivearticle
υἱοῦSonGenitiveobject of ἕνεκαυἱός: 'son'; persecution 'for the sake of the Son of Man.'
τοῦofGenitivearticle
ἀνθρώπουManGenitivegenitive (Son-of-Man title)ἄνθρωπος: 'man'; the Son-of-Man title — allegiance to Jesus is the cause.
23

χάρητε ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ καὶ σκιρτήσατε, ἰδοὺ γὰρ ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τῷ οὐρανῷ· κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς προφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Rejoice in that day and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.

Exhortation grounding the beatitudeasyndetonThe persecuted are to rejoice: their heavenly reward is great, and their suffering aligns them with the persecuted prophets of old.
χάρητεrejoiceAor Pass Impv 2 Pl · χαίρωimperative (command)→ ingressive aorist imperativeχαίρω: 'rejoice, be glad'.
ἐνinpreposition + dative (time)
ἐκείνῃthatDativedemonstrative (attributive)ἐκεῖνος: 'that'.
τῇtheDativearticle
ἡμέρᾳdayDativedat. of timeἡμέρα: 'day'; the day of persecution.
καὶandcoordinating conjunction
σκιρτήσατεleap for joyAor Act Impv 2 Pl · σκιρτάωimperative (command)→ ingressive aorist imperativeσκιρτάω: 'leap, skip'; an exuberant, bodily joy (cf. John the Baptist, 1:41).
ἰδοὺbeholdinterjection (attention-marker)ἰδού: 'behold!'; the frozen imperative draws attention to the reward.
γὰρforexplanatory conjunction
theNominativearticle
μισθὸςrewardNominativesubjectμισθός: 'wage, reward'; the heavenly recompense.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
πολὺςgreatNominativepredicate adjectiveπολύς: 'great, much'.
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
οὐρανῷheavenDativedat. of placeοὐρανός: 'heaven'; where the reward is stored.
κατὰaccording topreposition + accusative (manner)
τὰtheAccusativearticle
αὐτὰsameAccusativeobject of κατά (identical adj.)αὐτός: 'same'; κατὰ τὰ αὐτά = 'in the same way.'
γὰρforexplanatory conjunction
ἐποίουνdidImpf Act Indic 3 Pl · ποιέωmain verb→ customary imperfectποιέω: 'do'; the fathers habitually treated the prophets so.
τοῖςto theDativearticle
προφήταιςprophetsDativeindirect objectπροφήτης: 'prophet'; the persecuted forebears with whom the disciples are joined.
οἱtheNominativearticle
πατέρεςfathersNominativesubjectπατήρ: 'father'; the ancestors of the persecutors.
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of relationship
24

Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

But woe to you who are rich, for you have received your consolation.

Woe 1πλήνThe first woe inverts the first beatitude: the rich, unlike the poor, have already 'received in full' their comfort — nothing remains.
Πλὴνbutadversative conjunction (turning to the woes)πλήν: 'but, however'; the pivot from blessings to woes.
οὐαὶwoeinterjection (lament/threat)οὐαί: 'woe!'; a prophetic cry of impending judgment.
ὑμῖνto youDativedat. (of the one threatened)
τοῖςtheDativearticle
πλουσίοιςrichDativeapposition (substantival adj.)πλούσιος: 'rich, wealthy'; the counterpart to the blessed poor.
ὅτιforcausal conjunction
ἀπέχετεyou have received in fullPres Act Indic 2 Pl · ἀπέχωmain verb→ stative present (commercial sense)ἀπέχω: 'have in full, receive payment in full'; a receipt-term — their comfort is paid out and done.
τὴνtheAccusativearticle
παράκλησινconsolationAccusativedirect objectπαράκλησις: 'comfort, consolation'; their only consolation, already spent.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
25

οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.

Woe to you who are full now, for you shall hunger. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.

Woes 2–3asyndetonThe full and the laughing — inversions of the hungry and weeping beatitudes — face a coming reversal into hunger and mourning.
οὐαὶwoeinterjection (lament/threat)οὐαί: 'woe!'
ὑμῖνto youDativedat. (of the one threatened)
οἱtheNominativearticle (nom. of address)
ἐμπεπλησμένοιhaving been filledPerf Pass Ptc · Nom Pl Masc · ἐμπίμπλημιsubstantival participle (nom. for voc.)→ intensive perfect (settled fullness)ἐμπίμπλημι: 'fill up, satisfy'; the well-fed, sated now.
νῦνnowadverb of timeνῦν: 'now'.
ὅτιforcausal conjunction
πεινάσετεyou shall hungerFut Act Indic 2 Pl · πεινάωmain verb (threat)→ predictive futureπεινάω: 'hunger'; the reversal of present fullness.
οὐαίwoeinterjectionοὐαί: 'woe!'
οἱtheNominativearticle (nom. of address)
γελῶντεςwho laughPres Act Ptc · Nom Pl Masc · γελάωsubstantival participle (nom. for voc.)→ progressive presentγελάω: 'laugh'; the carefree mirth now.
νῦνnowadverb of timeνῦν: 'now'.
ὅτιforcausal conjunction
πενθήσετεyou shall mournFut Act Indic 2 Pl · πενθέωmain verb (threat)→ predictive futureπενθέω: 'mourn, grieve'; deep, ceremonial sorrow.
καὶandcoordinating conjunction
κλαύσετεyou shall weepFut Act Indic 2 Pl · κλαίωmain verb (threat)→ predictive futureκλαίω: 'weep'; the reversal of present laughter.
26

οὐαὶ ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι, κατὰ τὰ αὐτὰ γὰρ ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν.

Woe to you when all men speak well of you, for so their fathers did to the false prophets.

Woe 4asyndetonThe fourth woe inverts the persecution beatitude: universal praise marks one not with the prophets but with the false prophets the fathers applauded.
οὐαὶwoeinterjection (lament/threat)οὐαί: 'woe!'
ὅτανwhentemporal conjunction (+ subj.)ὅταν: 'whenever'.
ὑμᾶςyouAccusativeobject of εἴπωσιν
καλῶςwelladverb of mannerκαλῶς: 'well, rightly'; καλῶς εἰπεῖν = 'to speak well of.'
εἴπωσινthey speakAor Act Subj 3 Pl · λέγωsubjunctive (temporal clause)→ constative aoristλέγω: 'say, speak'.
πάντεςallNominativeattributive adjectiveπᾶς: 'all'; universal acclaim is the danger sign.
οἱtheNominativearticle
ἄνθρωποιmenNominativesubjectἄνθρωπος: 'people, men'.
κατὰaccording topreposition + accusative (manner)
τὰtheAccusativearticle
αὐτὰsameAccusativeobject of κατάαὐτός: 'same'; 'in the same way.'
γὰρforexplanatory conjunction
ἐποίουνdidImpf Act Indic 3 Pl · ποιέωmain verb→ customary imperfectποιέω: 'do'; the fathers praised the false prophets.
τοῖςto theDativearticle
ψευδοπροφήταιςfalse prophetsDativeindirect objectψευδοπροφήτης: 'false prophet'; the flattered counterfeits whose lot the applauded share.
οἱtheNominativearticle
πατέρεςfathersNominativesubjectπατήρ: 'father'.
αὐτῶνtheirGenitivegenitive of relationship
27

Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,

But I say to you who hear: Love your enemies, do good to those who hate you,

Central command (love of enemies)ἀλλάThe heart of the sermon's ethic, turning from woes to the disciples 'who hear': enemy-love expressed in deeds of good.
Ἀλλὰbutadversative conjunction (strong pivot)ἀλλά: 'but'; the strong turn to direct command.
ὑμῖνto youDativeindirect object (fronted, emphatic)
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb→ progressive presentλέγω: 'say'; Jesus' own authoritative pronouncement.
τοῖςthoseDativearticle (substantizes ptc.)
ἀκούουσινwho hearPres Act Ptc · Dat Pl Masc · ἀκούωsubstantival participle (apposition to ὑμῖν)→ progressive presentἀκούω: 'hear, listen'; those genuinely listening.
ἈγαπᾶτεlovePres Act Impv 2 Pl · ἀγαπάωimperative (command)→ customary present imperativeἀγαπάω: 'love'; the willed, self-giving love commanded toward enemies.
τοὺςtheAccusativearticle
ἐχθροὺςenemiesAccusativedirect objectἐχθρός: 'enemy, hostile'; the radical object of love.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
καλῶςwelladverb of mannerκαλῶς: 'well'; καλῶς ποιεῖν = 'to do good to.'
ποιεῖτεdoPres Act Impv 2 Pl · ποιέωimperative (command)→ customary present imperativeποιέω: 'do'; love made concrete in beneficence.
τοῖςto thoseDativeindirect object (article subst.)
μισοῦσινwho hatePres Act Ptc · Dat Pl Masc · μισέωsubstantival participle (indirect object)→ progressive presentμισέω: 'hate'.
ὑμᾶςyouAccusativeobject of μισοῦσιν
28

εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

bless those who curse you, pray for those who mistreat you.

Command (continued)asyndetonTwo further commands complete the fourfold enemy-love: blessing met for cursing, prayer for abuse.
εὐλογεῖτεblessPres Act Impv 2 Pl · εὐλογέωimperative (command)→ customary present imperativeεὐλογέω: 'bless, speak well of' (εὖ + λόγος); the opposite of cursing.
τοὺςthoseAccusativearticle (substantizes ptc.)
καταρωμένουςwho cursePres Mid Ptc · Acc Pl Masc · καταράομαιsubstantival participle (object)→ progressive presentκαταράομαι: 'curse, call down evil on'.
ὑμᾶςyouAccusativeobject of καταρωμένους
προσεύχεσθεprayPres Mid Impv 2 Pl · προσεύχομαιimperative (command)→ customary present imperativeπροσεύχομαι: 'pray'.
περὶforpreposition + genitive (concern)
τῶνthoseGenitivearticle (substantizes ptc.)
ἐπηρεαζόντωνwho mistreatPres Act Ptc · Gen Pl Masc · ἐπηρεάζωsubstantival participle (object of περί)→ progressive presentἐπηρεάζω: 'mistreat, abuse, threaten'; spiteful injury.
ὑμᾶςyouAccusativeobject of ἐπηρεαζόντων
29

τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.

To the one who strikes you on the cheek, offer the other also; and from the one who takes away your cloak, do not withhold your tunic either.

Illustration (non-retaliation)asyndetonTwo vivid pictures of non-resistance — the offered second cheek, the unwithheld tunic — embody enemy-love against insult and loss.
τῷto the (one)Dativearticle (substantizes ptc.)
τύπτοντίwho strikesPres Act Ptc · Dat Sg Masc · τύπτωsubstantival participle (indirect object)→ progressive presentτύπτω: 'strike, beat'.
σεyouAccusativeobject of τύπτοντι
ἐπὶonpreposition + accusative (place)
τὴνtheAccusativearticle
σιαγόναcheekAccusativeobject of ἐπίσιαγών: 'cheek, jaw'; the place of the insulting blow.
πάρεχεofferPres Act Impv 2 Sg · παρέχωimperative (command)→ customary present imperativeπαρέχω: 'offer, present, provide'.
καὶalsoadverbial (ascensive)
τὴνtheAccusativearticle
ἄλληνotherAccusativedirect object (substantival adj.)ἄλλος: 'other'; the other cheek.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
τοῦthe (one)Genitivearticle (substantizes ptc.)
αἴροντόςwho takes awayPres Act Ptc · Gen Sg Masc · αἴρωsubstantival participle (object of ἀπό)→ progressive presentαἴρω: 'take away, lift'.
σουyourGenitivegenitive of possession
τὸtheAccusativearticle
ἱμάτιονcloakAccusativeobject of αἴροντοςἱμάτιον: 'outer garment, cloak'; the costlier outer robe taken first here (Luke reverses Matthew's order).
καὶalsoadverbial (ascensive)
τὸνtheAccusativearticle
χιτῶναtunicAccusativedirect objectχιτών: 'tunic, undergarment'; even this inner garment not to be withheld.
μὴnotnegative (with subjunctive)
κωλύσῃςwithholdAor Act Subj 2 Sg · κωλύωprohibitive subjunctive (μή + aor.)→ constative aoristκωλύω: 'hinder, prevent, withhold'; do not refuse it.
30

παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.

Give to everyone who asks you, and from the one who takes away your goods do not demand them back.

Command (open-handed giving)asyndetonGenerosity without limit or reclaim — giving to all who ask, not demanding return from those who take.
παντὶto everyoneDativeindirect object (substantival adj.)πᾶς: 'all, every'; the unrestricted scope of giving.
αἰτοῦντίwho asksPres Act Ptc · Dat Sg Masc · αἰτέωattributive participle→ progressive presentαἰτέω: 'ask, request'.
σεyouAccusativeobject of αἰτοῦντι
δίδουgivePres Act Impv 2 Sg · δίδωμιimperative (command)→ customary present imperativeδίδωμι: 'give'; habitual open-handedness.
καὶandcoordinating conjunction
ἀπὸfrompreposition + genitive (separation)
τοῦthe (one)Genitivearticle (substantizes ptc.)
αἴροντοςwho takes awayPres Act Ptc · Gen Sg Masc · αἴρωsubstantival participle (object of ἀπό)→ progressive presentαἴρω: 'take away'.
τὰtheAccusativearticle
σὰyour goodsAccusativeobject of αἴροντος (possessive adj.)σός: 'your(s)'; τὰ σά = 'your possessions.'
μὴnotnegative (with imperative)
ἀπαίτειdemand backPres Act Impv 2 Sg · ἀπαιτέωprohibition (μή + pres. impv.)→ customary present imperativeἀπαιτέω: 'demand back, ask in return'; do not reclaim.
31

καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.

And as you wish that men would do to you, do so to them likewise.

The Golden RuleκαίThe positive Golden Rule, summing the ethic: treat others as you would be treated — the active norm beneath all the commands.
καὶandcoordinating conjunction
καθὼςascomparative conjunctionκαθώς: 'just as, according as'.
θέλετεyou wishPres Act Indic 2 Pl · θέλωmain verb→ progressive presentθέλω: 'wish, want'.
ἵναthatconjunction (content of wish)
ποιῶσινthey would doPres Act Subj 3 Pl · ποιέωsubjunctive (object clause)→ progressive presentποιέω: 'do'.
ὑμῖνto youDativeindirect object
οἱtheNominativearticle
ἄνθρωποιmenNominativesubjectἄνθρωπος: 'people, men'.
ποιεῖτεdoPres Act Impv 2 Pl · ποιέωimperative (apodosis)→ customary present imperativeποιέω: 'do'; the imperative answering the wish.
αὐτοῖςto themDativeindirect object
ὁμοίωςlikewiseadverb of mannerὁμοίως: 'likewise, in the same way'.
32

καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.

And if you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

Argument from reciprocity (1)καίFirst of three parallel 'what credit?' questions: reciprocal love is no distinctive virtue — even sinners practice it.
καὶandcoordinating conjunction
εἰifconjunction (first-class condition)
ἀγαπᾶτεyou lovePres Act Indic 2 Pl · ἀγαπάωmain verb (protasis)→ progressive presentἀγαπάω: 'love'.
τοὺςthoseAccusativearticle (substantizes ptc.)
ἀγαπῶνταςwho lovePres Act Ptc · Acc Pl Masc · ἀγαπάωsubstantival participle (object)→ progressive presentἀγαπάω: 'love'.
ὑμᾶςyouAccusativeobject of ἀγαπῶντας
ποίαwhatNominativeinterrogative adjectiveποῖος: 'what kind of'.
ὑμῖνto youDativedat. of advantage/possession
χάριςcreditNominativesubjectχάρις: here 'credit, thanks, favor earned'; what merit accrues?
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
καὶevenadverbial (ascensive, with γάρ)
γὰρforexplanatory conjunctionκαὶ γάρ: 'for even.'
οἱtheNominativearticle
ἁμαρτωλοὶsinnersNominativesubjectἁμαρτωλός: 'sinner'; the foil — they too love their lovers.
τοὺςthoseAccusativearticle (substantizes ptc.)
ἀγαπῶνταςwho lovePres Act Ptc · Acc Pl Masc · ἀγαπάωsubstantival participle (object)→ progressive presentἀγαπάω: 'love'.
αὐτοὺςthemAccusativeobject of ἀγαπῶντας
ἀγαπῶσινlovePres Act Indic 3 Pl · ἀγαπάωmain verb→ customary presentἀγαπάω: 'love'.
33

καὶ γὰρ ἐὰν ἀγαθοποιῆτε τοὺς ἀγαθοποιοῦντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ οἱ ἁμαρτωλοὶ τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν.

And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same.

Argument from reciprocity (2)καίThe second parallel: doing good only to benefactors earns no credit; sinners do as much.
καὶandcoordinating conjunction
γὰρforexplanatory conjunction
ἐὰνifconjunction (third-class condition)ἐάν: 'if' (+ subj.).
ἀγαθοποιῆτεyou do good toPres Act Subj 2 Pl · ἀγαθοποιέωsubjunctive (protasis)→ progressive presentἀγαθοποιέω: 'do good (to)'.
τοὺςthoseAccusativearticle (substantizes ptc.)
ἀγαθοποιοῦνταςwho do good toPres Act Ptc · Acc Pl Masc · ἀγαθοποιέωsubstantival participle (object)→ progressive presentἀγαθοποιέω: 'do good'.
ὑμᾶςyouAccusativeobject of ἀγαθοποιοῦντας
ποίαwhatNominativeinterrogative adjectiveποῖος: 'what kind of'.
ὑμῖνto youDativedat. of advantage
χάριςcreditNominativesubjectχάρις: 'credit, thanks.'
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
καὶevenadverbial (ascensive)
οἱtheNominativearticle
ἁμαρτωλοὶsinnersNominativesubjectἁμαρτωλός: 'sinner'.
τὸtheAccusativearticle
αὐτὸsameAccusativedirect object (identical adj.)αὐτός: 'same'; τὸ αὐτό = 'the same thing.'
ποιοῦσινdoPres Act Indic 3 Pl · ποιέωmain verb→ customary presentποιέω: 'do'.
34

καὶ ἐὰν δανίσητε παρ’ ὧν ἐλπίζετε λαβεῖν, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλοῖς δανίζουσιν ἵνα ἀπολάβωσιν τὰ ἴσα.

And if you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back the same amount.

Argument from reciprocity (3)καίThe third parallel: lending in expectation of repayment is mere sinners' calculus, not the gracious love demanded.
καὶandcoordinating conjunction
ἐὰνifconjunction (third-class condition)
δανίσητεyou lendAor Act Subj 2 Pl · δανίζωsubjunctive (protasis)→ constative aoristδανίζω: 'lend (money)'.
παρ’frompreposition + genitive (source)
ὧνwhomGenitiverelative pronoun (object of παρά)
ἐλπίζετεyou hopePres Act Indic 2 Pl · ἐλπίζωmain verb (rel. clause)→ progressive presentἐλπίζω: 'hope, expect'.
λαβεῖνto receiveAor Act Inf · λαμβάνωcomplementary infinitive→ constative aoristλαμβάνω: 'receive, take'.
ποίαwhatNominativeinterrogative adjectiveποῖος: 'what kind of'.
ὑμῖνto youDativedat. of advantage
χάριςcreditNominativesubjectχάρις: 'credit.'
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
καὶevenadverbial (ascensive)
ἁμαρτωλοὶsinnersNominativesubjectἁμαρτωλός: 'sinner'.
ἁμαρτωλοῖςto sinnersDativeindirect objectἁμαρτωλός: 'sinner'.
δανίζουσινlendPres Act Indic 3 Pl · δανίζωmain verb→ customary presentδανίζω: 'lend'.
ἵναso thatconjunction (purpose)
ἀπολάβωσινthey may receive backAor Act Subj 3 Pl · ἀπολαμβάνωsubjunctive (purpose clause)→ constative aoristἀπολαμβάνω: 'receive back, get in return'.
τὰtheAccusativearticle
ἴσαequal amountAccusativedirect object (substantival adj.)ἴσος: 'equal'; τὰ ἴσα = 'the same amount,' the full repayment expected.
35

πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.

But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, for he is kind to the ungrateful and the evil.

Resolution: gracious love and its rewardπλήνThe positive resolution gathering the commands: enemy-love that gives expecting nothing back makes the disciples sons of the Most High, imitating his kindness to the undeserving. μηδὲν ἀπελπίζοντες is the verse's crux — 'expecting nothing in return' (or 'despairing of no one').
πλὴνbutadversative conjunction (resumptive)πλήν: 'but, nevertheless'; the strong return to the command.
ἀγαπᾶτεlovePres Act Impv 2 Pl · ἀγαπάωimperative (command)→ customary present imperativeἀγαπάω: 'love'; the command resumed from v.27.
τοὺςtheAccusativearticle
ἐχθροὺςenemiesAccusativedirect objectἐχθρός: 'enemy'.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
καὶandcoordinating conjunction
ἀγαθοποιεῖτεdo goodPres Act Impv 2 Pl · ἀγαθοποιέωimperative (command)→ customary present imperativeἀγαθοποιέω: 'do good'.
καὶandcoordinating conjunction
δανίζετεlendPres Act Impv 2 Pl · δανίζωimperative (command)→ customary present imperativeδανίζω: 'lend'.
μηδὲνnothingAccusativedirect object of the participleμηδείς: 'no one, nothing'; here 'nothing' (or, taken as masc., 'no one' = despairing of none).
ἀπελπίζοντεςexpecting in returnPres Act Ptc · Nom Pl Masc · ἀπελπίζωadverbial ptc. (manner)→ progressive presentἀπελπίζω: NT hapax; classically 'despair,' but here likely 'expect (something) back' — μηδὲν ἀπελπίζοντες = 'expecting nothing in return' (the crux of the verse).
καὶandcoordinating conjunction
ἔσταιwill beFut Mid Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (future promise)→ predictive futureεἰμί: 'be'.
theNominativearticle
μισθὸςrewardNominativesubjectμισθός: 'reward, wage'.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
πολύςgreatNominativepredicate adjectiveπολύς: 'great'.
καὶandcoordinating conjunction
ἔσεσθεyou will beFut Mid Indic 2 Pl · εἰμίmain verb (future promise)→ predictive futureεἰμί: 'be'.
υἱοὶsonsNominativepredicate nominativeυἱός: 'son'; family likeness to God shown in indiscriminate kindness.
ὑψίστουof the Most HighGenitivegenitive of relationshipὕψιστος: 'Most High'; a divine title (Hebrew Elyon), frequent in Luke.
ὅτιforcausal conjunction
αὐτὸςheNominativesubject (intensive pronoun)
χρηστόςkindNominativepredicate adjectiveχρηστός: 'kind, good, gracious'; the divine kindness imitated.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
ἐπὶtopreposition + accusative (toward)
τοὺςtheAccusativearticle
ἀχαρίστουςungratefulAccusativeobject of ἐπί (substantival adj.)ἀχάριστος: 'ungrateful, thankless'.
καὶandcoordinating conjunction
πονηρούςevilAccusativeobject of ἐπί (substantival adj.)πονηρός: 'evil, wicked'; the recipients of God's undeserved kindness.
36

Γίνεσθε οἰκτίρμονες καθὼς καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν.

Be merciful, even as your Father is merciful.

Summary imperativeasyndetonThe capstone of the section (Luke's parallel to Matthew's 'be perfect'): the disciple's mercy is to mirror the Father's — the ground of all the preceding commands.
ΓίνεσθεbePres Mid Impv 2 Pl · γίνομαιimperative (command)→ customary present imperativeγίνομαι: 'become, be'; 'keep on becoming merciful.'
οἰκτίρμονεςmercifulNominativepredicate adjectiveοἰκτίρμων: 'compassionate, merciful'; deep, gut-level pity (cf. Exod 34:6 LXX of God).
καθὼςeven ascomparative conjunctionκαθώς: 'just as'.
καὶalsoadverbial (ascensive)
theNominativearticle
πατὴρFatherNominativesubjectπατήρ: 'Father'; the model of the disciple's mercy.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of relationship
οἰκτίρμωνmercifulNominativepredicate adjectiveοἰκτίρμων: 'merciful, compassionate'.
ἐστίνisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
37

Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ κριθῆτε· καὶ μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε. ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε·

And do not judge, and you will not be judged; do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.

Command (non-judgment)καίThree paired imperative-and-promise lines: refraining from judging, condemning, and unforgiveness draws the corresponding divine response.
Καὶandcoordinating conjunction
μὴnotnegative (with imperative)
κρίνετεjudgePres Act Impv 2 Pl · κρίνωprohibition (μή + pres. impv.)→ customary present imperativeκρίνω: 'judge, condemn'; stop passing censorious judgment.
καὶandcoordinating conjunction (result)
οὐnotnegative (emphatic οὐ μή)
μὴnegative (οὐ μή = strong denial)οὐ μή: emphatic negation with the subjunctive — 'you certainly will not.'
κριθῆτεyou be judgedAor Pass Subj 2 Pl · κρίνωsubjunctive (οὐ μή promise)→ constative aorist (divine passive)κρίνω: 'judge'; the passive implies God as judge.
καὶandcoordinating conjunction
μὴnotnegative (with imperative)
καταδικάζετεcondemnPres Act Impv 2 Pl · καταδικάζωprohibition (μή + pres. impv.)→ customary present imperativeκαταδικάζω: 'condemn, pronounce guilty'; stronger than κρίνω — a judicial verdict.
καὶandcoordinating conjunction (result)
οὐnotnegative (emphatic οὐ μή)
μὴnegative (οὐ μή)
καταδικασθῆτεyou be condemnedAor Pass Subj 2 Pl · καταδικάζωsubjunctive (οὐ μή promise)→ constative aorist (divine passive)καταδικάζω: 'condemn'.
ἀπολύετεforgivePres Act Impv 2 Pl · ἀπολύωimperative (command)→ customary present imperativeἀπολύω: 'release, set free, forgive'; here 'pardon, let go.'
καὶandcoordinating conjunction (result)
ἀπολυθήσεσθεyou will be forgivenFut Pass Indic 2 Pl · ἀπολύωmain verb (promise)→ predictive future (divine passive)ἀπολύω: 'release, forgive'.
38

δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.

Give, and it will be given to you; good measure, pressed down, shaken together, running over, will be put into your lap. For with the measure you use it will be measured back to you.

Command (generous giving) and measure-principleasyndetonThe positive counterpart to the prohibitions: lavish giving is met with overflowing return, by the principle that one's own measure is the measure used back.
δίδοτεgivePres Act Impv 2 Pl · δίδωμιimperative (command)→ customary present imperativeδίδωμι: 'give'.
καὶandcoordinating conjunction (result)
δοθήσεταιit will be givenFut Pass Indic 3 Sg · δίδωμιmain verb (promise)→ predictive future (divine passive)δίδωμι: 'give'.
ὑμῖνto youDativeindirect object
μέτρονmeasureAccusativedirect object (of δώσουσιν)μέτρον: 'measure'; the grain-measure, heaped to overflowing.
καλὸνgoodAccusativeattributive adjectiveκαλός: 'good, fine'.
πεπιεσμένονpressed downPerf Pass Ptc · Acc Sg Neut · πιέζωattributive participle→ intensive perfectπιέζω: 'press, compress'; NT hapax — the grain packed tight.
σεσαλευμένονshaken togetherPerf Pass Ptc · Acc Sg Neut · σαλεύωattributive participle→ intensive perfectσαλεύω: 'shake'; settled by shaking to fit more in.
ὑπερεκχυννόμενονrunning overPres Pass Ptc · Acc Sg Neut · ὑπερεκχύννωattributive participle→ progressive presentὑπερεκχύννω: 'overflow, pour over the top'; the measure spilling over.
δώσουσινthey will putFut Act Indic 3 Pl · δίδωμιmain verb (impersonal/divine 'they')→ predictive futureδίδωμι: 'give, put'; the 3rd-pl. is an idiom for the divine giver.
εἰςintopreposition + accusative (direction)
τὸνtheAccusativearticle
κόλπονlapAccusativeobject of εἰςκόλπος: 'bosom, lap'; the fold of the garment used as a pouch.
ὑμῶνyourGenitivegenitive of possession
whichDativerelative pronoun (dat. of means)
γὰρforexplanatory conjunction
μέτρῳmeasureDativedat. of means (instrument)μέτρον: 'measure'; the standard one applies to others.
μετρεῖτεyou measurePres Act Indic 2 Pl · μετρέωmain verb (rel. clause)→ customary presentμετρέω: 'measure'.
ἀντιμετρηθήσεταιit will be measured backFut Pass Indic 3 Sg · ἀντιμετρέωmain verb (promise)→ predictive future (divine passive)ἀντιμετρέω: 'measure in return'; the requital matches the measure given.
ὑμῖνto youDativeindirect object
39

Εἶπεν δὲ καὶ παραβολὴν αὐτοῖς· Μήτι δύναται τυφλὸς τυφλὸν ὁδηγεῖν; οὐχὶ ἀμφότεροι εἰς βόθυνον ἐμπεσοῦνται;

He also told them a parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?

Parable (the blind guide)δέA first parabolic illustration: an unreformed teacher (still judging, still with a log in his eye) is a blind guide leading others to ruin.
Εἶπενhe toldAor Act Indic 3 Sg · λέγωmain verb→ constative aoristλέγω: 'say, tell'.
δὲnowtransitional conjunction
καὶalsoadverbial (ascensive)
παραβολὴνa parableAccusativedirect objectπαραβολή: 'parable, comparison'; a pictorial saying.
αὐτοῖςto themDativeindirect object
Μήτιcan it be thatinterrogative particle (expecting 'no')μήτι: introduces a question anticipating a negative answer.
δύναταιis ablePres Mid Indic 3 Sg · δύναμαιmain verb→ stative presentδύναμαι: 'be able, can'.
τυφλὸςa blind manNominativesubject (substantival adj.)τυφλός: 'blind'.
τυφλὸνa blind manAccusativedirect object (substantival adj.)τυφλός: 'blind'.
ὁδηγεῖνto leadPres Act Inf · ὁδηγέωcomplementary infinitive→ progressive presentὁδηγέω: 'lead, guide on the way' (ὁδός + ἡγέομαι).
οὐχὶnotinterrogative negative (expecting 'yes')οὐχί: emphatic 'not'; introduces a question expecting affirmation.
ἀμφότεροιbothNominativesubjectἀμφότεροι: 'both'.
εἰςintopreposition + accusative (direction)
βόθυνονa pitAccusativeobject of εἰςβόθυνος: 'pit, ditch'; the ruin both fall into.
ἐμπεσοῦνταιthey will fallFut Mid Indic 3 Pl · ἐμπίπτωmain verb (question)→ predictive futureἐμπίπτω: 'fall into'.
40

οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον· κατηρτισμένος δὲ πᾶς ἔσται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ.

A disciple is not above his teacher, but everyone when fully trained will be like his teacher.

Parable corollary (teacher and disciple)asyndetonA maxim drawn from the blind-guide image: the disciple cannot rise above his teacher, so the teacher's blindness or clear sight is reproduced in the pupil.
οὐκnotnegative particle
ἔστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
μαθητὴςa discipleNominativesubjectμαθητής: 'disciple, learner'.
ὑπὲρabovepreposition + accusative (comparison)ὑπέρ: 'above, beyond' (+ acc.).
τὸνtheAccusativearticle
διδάσκαλονteacherAccusativeobject of ὑπέρδιδάσκαλος: 'teacher'.
κατηρτισμένοςhaving been trainedPerf Pass Ptc · Nom Sg Masc · καταρτίζωattributive participle (with πᾶς)→ intensive perfectκαταρτίζω: 'complete, fully train, equip'; the perfected/finished pupil.
δὲbutcontrastive conjunction
πᾶςeveryoneNominativesubject (substantival adj.)πᾶς: 'everyone, all'.
ἔσταιwill beFut Mid Indic 3 Sg · εἰμίmain verb→ predictive futureεἰμί: 'be'.
ὡςlikecomparative particleὡς: 'as, like'.
theNominativearticle
διδάσκαλοςteacherNominativepredicate (after ὡς)διδάσκαλος: 'teacher'; whom the trained disciple resembles.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of relationship
41

Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;

Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?

The speck and the log (1)δέThe hyperbolic image of judging: scrutinizing a brother's tiny speck while oblivious to the beam in one's own eye.
ΤίwhyAccusativeinterrogative (adverbial acc.)τίς: 'why?'
δὲbuttransitional conjunction
βλέπειςdo you seePres Act Indic 2 Sg · βλέπωmain verb (question)→ progressive presentβλέπω: 'see, look at'; the censorious noticing.
τὸtheAccusativearticle
κάρφοςspeckAccusativedirect objectκάρφος: 'speck, splinter, bit of straw'; the tiny fault.
τὸthe (one)Accusativearticle (attributive, w/ prep. phrase)
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
ὀφθαλμῷeyeDativeobject of ἐνὀφθαλμός: 'eye'.
τοῦof theGenitivearticle
ἀδελφοῦbrotherGenitivepossessive genitiveἀδελφός: 'brother'; the fellow disciple.
σουyourGenitivegenitive of relationship
τὴνtheAccusativearticle
δὲbutcontrastive conjunction
δοκὸνlogAccusativedirect objectδοκός: 'beam, log'; the absurd, huge counterpart to the speck.
τὴνthe (one)Accusativearticle (attributive)
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
ἰδίῳownDativeattributive adjectiveἴδιος: 'one's own'; emphatic 'your own eye.'
ὀφθαλμῷeyeDativeobject of ἐνὀφθαλμός: 'eye'.
οὐnotnegative particle
κατανοεῖςyou noticePres Act Indic 2 Sg · κατανοέωmain verb (question)→ progressive presentκατανοέω: 'consider, perceive, take note of'; deeper than mere βλέπω — yet the log goes unnoticed.
42

πῶς δύνασαι λέγειν τῷ ἀδελφῷ σου· Ἀδελφέ, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου, αὐτὸς τὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ δοκὸν οὐ βλέπων; ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ, καὶ τότε διαβλέψεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν.

How can you say to your brother, 'Brother, let me take out the speck that is in your eye,' while you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.

The speck and the log (2)asyndetonThe application: presuming to correct another while self-blind is hypocrisy; only the self-examined and self-corrected can truly help a brother.
πῶςhowinterrogative adverbπῶς: 'how?'
δύνασαιcan youPres Mid Indic 2 Sg · δύναμαιmain verb (question)→ stative presentδύναμαι: 'be able, can'.
λέγεινto sayPres Act Inf · λέγωcomplementary infinitive→ progressive presentλέγω: 'say'.
τῷto theDativearticle
ἀδελφῷbrotherDativeindirect objectἀδελφός: 'brother'.
σουyourGenitivegenitive of relationship
ἈδελφέbrotherVocativevocative of addressἀδελφός: 'brother'; the (ironically) affectionate address.
ἄφεςlet meAor Act Impv 2 Sg · ἀφίημιimperative (permissive, w/ hortatory subj.)→ constative aorist imperativeἀφίημι: 'let, permit, allow'; 'allow (that) I may.'
ἐκβάλωI take outAor Act Subj 1 Sg · ἐκβάλλωhortatory/permissive subjunctive→ constative aoristἐκβάλλω: 'cast out, remove'.
τὸtheAccusativearticle
κάρφοςspeckAccusativedirect objectκάρφος: 'speck, splinter'.
τὸthe (one)Accusativearticle (attributive)
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
ὀφθαλμῷeyeDativeobject of ἐνὀφθαλμός: 'eye'.
σουyourGenitivegenitive of possession
αὐτὸςyourselfNominativeintensive pronoun (subject of ptc.)αὐτός: 'self'; 'you yourself.'
τὴνthe (one)Accusativearticle (attributive, fronted object)
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
ὀφθαλμῷeyeDativeobject of ἐνὀφθαλμός: 'eye'.
σοῦyourGenitivegenitive of possession
δοκὸνlogAccusativeobject of βλέπωνδοκός: 'beam, log'.
οὐnotnegative particle
βλέπωνseeingPres Act Ptc · Nom Sg Masc · βλέπωadverbial ptc. (concessive)→ progressive presentβλέπω: 'see'; 'though not seeing.'
ὑποκριτάhypocriteVocativevocative of address (rebuke)ὑποκριτής: 'hypocrite, play-actor'; one who feigns a concern he is unfit to act on.
ἔκβαλεtake outAor Act Impv 2 Sg · ἐκβάλλωimperative (command)→ constative aorist imperativeἐκβάλλω: 'cast out, remove'.
πρῶτονfirstadverb of orderπρῶτον: 'first'; the order of priority — self before brother.
τὴνtheAccusativearticle
δοκὸνlogAccusativedirect objectδοκός: 'beam, log'.
ἐκout ofpreposition + genitive (separation)
τοῦtheGenitivearticle
ὀφθαλμοῦeyeGenitiveobject of ἐκὀφθαλμός: 'eye'.
σοῦyourGenitivegenitive of possession
καὶandcoordinating conjunction
τότεthenadverb of timeτότε: 'then'; only after self-correction.
διαβλέψειςyou will see clearlyFut Act Indic 2 Sg · διαβλέπωmain verb→ predictive futureδιαβλέπω: 'see clearly, see through' (διά-intensive); restored sight to help.
τὸtheAccusativearticle
κάρφοςspeckAccusativeobject of ἐκβαλεῖνκάρφος: 'speck'.
τὸthe (one)Accusativearticle (attributive)
ἐνinpreposition + dative (place)
τῷtheDativearticle
ὀφθαλμῷeyeDativeobject of ἐνὀφθαλμός: 'eye'.
τοῦof theGenitivearticle
ἀδελφοῦbrotherGenitivepossessive genitiveἀδελφός: 'brother'.
σουyourGenitivegenitive of relationship
ἐκβαλεῖνto take outAor Act Inf · ἐκβάλλωinfinitive (of purpose/result)→ constative aoristἐκβάλλω: 'cast out, remove'; the now-possible genuine help.
43

Οὐ γάρ ἐστιν δένδρον καλὸν ποιοῦν καρπὸν σαπρόν, οὐδὲ πάλιν δένδρον σαπρὸν ποιοῦν καρπὸν καλόν.

For there is no good tree that bears bad fruit, nor again a bad tree that bears good fruit.

Parable (tree and fruit)γάρThe tree-and-fruit maxim: character (the tree) determines conduct (the fruit); a person's deeds reveal what he truly is.
Οὐnotnegative particle
γάρforexplanatory conjunction
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (existential)→ gnomic present
δένδρονtreeNominativesubjectδένδρον: 'tree'; figure for the person/heart.
καλὸνgoodNominativeattributive adjectiveκαλός: 'good, sound'.
ποιοῦνbearingPres Act Ptc · Nom Sg Neut · ποιέωattributive participle→ gnomic presentποιέω: 'make, produce, bear (fruit)'.
καρπὸνfruitAccusativedirect objectκαρπός: 'fruit'; figure for deeds/words.
σαπρόνbadAccusativeattributive adjectiveσαπρός: 'rotten, bad, worthless'.
οὐδὲnornegative conjunctionοὐδέ: 'nor, and not'.
πάλινagainadverb (resumptive)πάλιν: 'again, conversely'.
δένδρονtreeNominativesubjectδένδρον: 'tree'.
σαπρὸνbadNominativeattributive adjectiveσαπρός: 'rotten, bad'.
ποιοῦνbearingPres Act Ptc · Nom Sg Neut · ποιέωattributive participle→ gnomic presentποιέω: 'bear, produce'.
καρπὸνfruitAccusativedirect objectκαρπός: 'fruit'.
καλόνgoodAccusativeattributive adjectiveκαλός: 'good, fine'.
44

ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.

For each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorns, nor are grapes picked from a bramble bush.

Parable corollary (known by fruit)γάρThe principle stated and proven by examples: the kind of tree is recognized by its fruit, as no one harvests figs from thorns or grapes from brambles.
ἕκαστονeachNominativeattributive adjectiveἕκαστος: 'each, every'.
γὰρforexplanatory conjunction
δένδρονtreeNominativesubjectδένδρον: 'tree'.
ἐκbypreposition + genitive (means/source)
τοῦtheGenitivearticle
ἰδίουownGenitiveattributive adjectiveἴδιος: 'one's own'.
καρποῦfruitGenitiveobject of ἐκ (means)καρπός: 'fruit'; the diagnostic of the tree.
γινώσκεταιis knownPres Pass Indic 3 Sg · γινώσκωmain verb→ gnomic presentγινώσκω: 'know, recognize'.
οὐnotnegative particle
γὰρforexplanatory conjunction
ἐξfrompreposition + genitive (source)
ἀκανθῶνthornsGenitiveobject of ἐκἄκανθα: 'thorn, thornbush'.
συλλέγουσινthey gatherPres Act Indic 3 Pl · συλλέγωmain verb (impersonal 'they')→ gnomic presentσυλλέγω: 'gather, collect'.
σῦκαfigsAccusativedirect objectσῦκον: 'fig'.
οὐδὲnornegative conjunctionοὐδέ: 'nor'.
ἐκfrompreposition + genitive (source)
βάτουa brambleGenitiveobject of ἐκβάτος: 'bramble, thornbush'.
σταφυλὴνa grape clusterAccusativedirect objectσταφυλή: 'bunch of grapes'.
τρυγῶσινthey pickPres Act Indic 3 Pl · τρυγάωmain verb (impersonal 'they')→ gnomic presentτρυγάω: 'gather (ripe fruit), harvest (grapes)'.
45

ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ τῆς καρδίας προφέρει τὸ ἀγαθόν, καὶ ὁ πονηρὸς ἐκ τοῦ πονηροῦ προφέρει τὸ πονηρόν· ἐκ γὰρ περισσεύματος καρδίας λαλεῖ τὸ στόμα αὐτοῦ.

The good person out of the good treasure of his heart brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil; for out of the abundance of the heart his mouth speaks.

Application (heart and speech)asyndetonThe fruit-image applied to character and speech: the heart is the treasury, and the mouth's overflow betrays whether that store is good or evil.
theNominativearticle
ἀγαθὸςgoodNominativeattributive adjectiveἀγαθός: 'good'.
ἄνθρωποςpersonNominativesubjectἄνθρωπος: 'person, man'.
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
ἀγαθοῦgoodGenitiveattributive adjectiveἀγαθός: 'good'.
θησαυροῦtreasureGenitiveobject of ἐκ (source)θησαυρός: 'treasure, storehouse'; the heart's accumulated store.
τῆςof theGenitivearticle
καρδίαςheartGenitiveattributive/possessive genitiveκαρδία: 'heart'; the inner self, source of words and deeds.
προφέρειbrings forthPres Act Indic 3 Sg · προφέρωmain verb→ gnomic presentπροφέρω: 'bring forth, produce'.
τὸtheAccusativearticle
ἀγαθόνgoodAccusativedirect object (substantival adj.)ἀγαθός: 'good'; 'what is good.'
καὶandcoordinating conjunction
theNominativearticle
πονηρὸςevilNominativesubject (substantival adj.)πονηρός: 'evil, wicked'.
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
τοῦtheGenitivearticle
πονηροῦevilGenitiveobject of ἐκ (substantival adj.)πονηρός: 'evil'; 'evil treasure' understood.
προφέρειbrings forthPres Act Indic 3 Sg · προφέρωmain verb→ gnomic presentπροφέρω: 'bring forth'.
τὸtheAccusativearticle
πονηρόνevilAccusativedirect object (substantival adj.)πονηρός: 'evil'; 'what is evil.'
ἐκout ofpreposition + genitive (source)
γὰρforexplanatory conjunction
περισσεύματοςabundanceGenitiveobject of ἐκ (source)περίσσευμα: 'overflow, abundance, surplus'; what fills and brims over.
καρδίαςof the heartGenitiveattributive genitiveκαρδία: 'heart'.
λαλεῖspeaksPres Act Indic 3 Sg · λαλέωmain verb→ gnomic presentλαλέω: 'speak, talk'.
τὸtheNominativearticle
στόμαmouthNominativesubjectστόμα: 'mouth'; the channel that reveals the heart.
αὐτοῦhisGenitivegenitive of possession
46

Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;

Why do you call me 'Lord, Lord,' and not do what I say?

Challenge (confession vs. obedience)δέThe hinge to the closing parable: lip-confession of Jesus as Lord is empty without obedience — the test the two builders will dramatize.
ΤίwhyAccusativeinterrogative (adverbial acc.)τίς: 'why?'
δέbuttransitional conjunction
μεmeAccusativedirect object
καλεῖτεdo you callPres Act Indic 2 Pl · καλέωmain verb (question)→ progressive presentκαλέω: 'call, name, address'.
ΚύριεLordVocativevocative of addressκύριος: 'Lord, master'; the doubled address of reverence/profession.
κύριεLordVocativevocative (repeated for emphasis)κύριος: 'Lord'.
καὶandcoordinating conjunction (adversative)
οὐnotnegative particle
ποιεῖτεdoPres Act Indic 2 Pl · ποιέωmain verb (question)→ progressive presentποιέω: 'do'; obedience, lacking.
whatAccusativerelative pronoun (object of ποιεῖτε)
λέγωI sayPres Act Indic 1 Sg · λέγωmain verb (rel. clause)→ progressive presentλέγω: 'say'; Jesus' words, which demand doing.
47

πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

Everyone who comes to me and hears my words and does them, I will show you what he is like:

Parable setup (the doer)asyndetonThe threefold profile of the true disciple — coming, hearing, doing — introduces the parable of the two builders.
πᾶςeveryoneNominativesubject (substantival adj.)πᾶς: 'everyone, all'.
whoNominativearticle (substantizes ptc.)
ἐρχόμενοςcomesPres Mid Ptc · Nom Sg Masc · ἔρχομαιsubstantival participle→ progressive presentἔρχομαι: 'come'; the first mark — coming to Jesus.
πρόςtopreposition + accusative
μεmeAccusativeobject of πρός
καὶandcoordinating conjunction
ἀκούωνhearsPres Act Ptc · Nom Sg Masc · ἀκούωsubstantival participle (coordinate)→ progressive presentἀκούω: 'hear'; the second mark.
μουmyGenitivegenitive of possession
τῶνtheGenitivearticle
λόγωνwordsGenitivegenitive object of ἀκούωνλόγος: 'word, saying'.
καὶandcoordinating conjunction
ποιῶνdoesPres Act Ptc · Nom Sg Masc · ποιέωsubstantival participle (coordinate)→ progressive presentποιέω: 'do'; the decisive third mark — obedience.
αὐτούςthemAccusativeobject of ποιῶν
ὑποδείξωI will showFut Act Indic 1 Sg · ὑποδείκνυμιmain verb→ predictive futureὑποδείκνυμι: 'show, point out, indicate'.
ὑμῖνyouDativeindirect object
τίνιwhatDativeinterrogative (dat. w/ ὅμοιος)τίς: 'whom/what?'; the comparison's term.
ἐστὶνhe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (indirect question)→ stative present
ὅμοιοςlikeNominativepredicate adjective (+ dat.)ὅμοιος: 'like, similar' (governs the dative).
48

ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· πλημμύρης δὲ γενομένης προσέρηξεν ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν.

He is like a man building a house, who dug deep and laid a foundation on the rock; and when a flood arose, the river burst against that house and could not shake it, because it had been well built.

Parable (the wise builder)asyndetonThe hearer-and-doer: a builder who dug to the rock; the flood proves the deep foundation, and the house stands because it was well built.
ὅμοιόςlikeNominativepredicate adjective (+ dat.)ὅμοιος: 'like'.
ἐστινhe isPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
ἀνθρώπῳa manDativedat. (complement of ὅμοιος)ἄνθρωπος: 'man, person'.
οἰκοδομοῦντιbuildingPres Act Ptc · Dat Sg Masc · οἰκοδομέωattributive participle→ progressive presentοἰκοδομέω: 'build (a house)'.
οἰκίανa houseAccusativeobject of οἰκοδομοῦντιοἰκία: 'house'.
ὃςwhoNominativerelative pronoun (subject)
ἔσκαψενdugAor Act Indic 3 Sg · σκάπτωmain verb (rel. clause)→ constative aoristσκάπτω: 'dig'.
καὶandcoordinating conjunction
ἐβάθυνενwent deepAor Act Indic 3 Sg · βαθύνωmain verb→ constative aoristβαθύνω: 'make deep, deepen'; NT hapax — he dug down to bedrock.
καὶandcoordinating conjunction
ἔθηκενlaidAor Act Indic 3 Sg · τίθημιmain verb→ constative aoristτίθημι: 'put, lay, place'.
θεμέλιονa foundationAccusativedirect objectθεμέλιος: 'foundation'.
ἐπὶonpreposition + accusative (place)
τὴνtheAccusativearticle
πέτρανrockAccusativeobject of ἐπίπέτρα: 'rock, bedrock'; the solid base reached by digging.
πλημμύρηςa floodGenitivegenitive absolute (subject)πλήμμυρα: 'flood, high water'; NT hapax.
δὲandtransitional conjunction
γενομένηςarisingAor Mid Ptc · Gen Sg Fem · γίνομαιgenitive absolute (temporal)→ constative aoristγίνομαι: 'come, arise'; 'when a flood came.'
προσέρηξενburst againstAor Act Indic 3 Sg · προσρήγνυμιmain verb→ constative aoristπροσρήγνυμι: 'break/dash against'; the torrent's assault.
theNominativearticle
ποταμὸςriverNominativesubjectποταμός: 'river, torrent'; the swollen wadi in flood.
τῇtheDativearticle
οἰκίᾳhouseDativedat. (object of προσέρηξεν)οἰκία: 'house'.
ἐκείνῃthatDativedemonstrative (attributive)ἐκεῖνος: 'that'.
καὶandcoordinating conjunction
οὐκnotnegative particle
ἴσχυσενwas ableAor Act Indic 3 Sg · ἰσχύωmain verb→ constative aoristἰσχύω: 'be strong, be able, prevail'.
σαλεῦσαιto shakeAor Act Inf · σαλεύωcomplementary infinitive→ constative aoristσαλεύω: 'shake, cause to totter'.
αὐτὴνitAccusativeobject of σαλεῦσαι
διὰbecausepreposition + accusative (cause, w/ artic. inf.)διὰ τό + inf.: 'because.'
τὸtheAccusativearticle (with infinitive)
καλῶςwelladverb of mannerκαλῶς: 'well'.
οἰκοδομῆσθαιhaving been builtPerf Pass Inf · οἰκοδομέωarticular infinitive (cause)→ intensive perfectοἰκοδομέω: 'build'; the critical text's reason ('because it had been well built'), where the Byzantine reads 'for it was founded on the rock.'
αὐτήνitAccusativeaccusative subject of the infinitive
49

ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου, ᾗ προσέρηξεν ὁ ποταμός, καὶ εὐθὺς συνέπεσεν, καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.

But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation; against it the river burst, and immediately it collapsed, and the ruin of that house was great.

Parable (the foolish builder) / ConclusionδέThe hearer-only: a house on bare ground without foundation; the same flood brings instant, total collapse — the sermon's sobering close.
the (one)Nominativearticle (substantizes ptc.)
δὲbutcontrastive conjunction
ἀκούσαςhaving heardAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ἀκούωsubstantival participle (subject)→ constative aoristἀκούω: 'hear'; the hearing without the doing.
καὶandcoordinating conjunction
μὴnotnegative (with participle)
ποιήσαςhaving doneAor Act Ptc · Nom Sg Masc · ποιέωsubstantival participle (coordinate)→ constative aoristποιέω: 'do'; the fatal omission.
ὅμοιόςlikeNominativepredicate adjective (+ dat.)ὅμοιος: 'like'.
ἐστινisPres Act Indic 3 Sg · εἰμίmain verb (copula)→ stative present
ἀνθρώπῳa manDativedat. (complement of ὅμοιος)ἄνθρωπος: 'man'.
οἰκοδομήσαντιwho builtAor Act Ptc · Dat Sg Masc · οἰκοδομέωattributive participle→ constative aoristοἰκοδομέω: 'build'.
οἰκίανa houseAccusativeobject of οἰκοδομήσαντιοἰκία: 'house'.
ἐπὶonpreposition + accusative (place)
τὴνtheAccusativearticle
γῆνgroundAccusativeobject of ἐπίγῆ: 'earth, ground'; the bare surface, no digging to rock.
χωρὶςwithoutpreposition + genitive (absence)χωρίς: 'without, apart from'.
θεμελίουa foundationGenitiveobject of χωρίςθεμέλιος: 'foundation'; the very thing lacking.
whichDativerelative pronoun (dat., object of προσέρηξεν)
προσέρηξενburst againstAor Act Indic 3 Sg · προσρήγνυμιmain verb (rel. clause)→ constative aoristπροσρήγνυμι: 'break against'; the same flood, opposite result.
theNominativearticle
ποταμόςriverNominativesubjectποταμός: 'river, torrent'.
καὶandcoordinating conjunction
εὐθὺςimmediatelyadverb of timeεὐθύς: 'immediately, at once'; the suddenness of the collapse.
συνέπεσενit collapsedAor Act Indic 3 Sg · συμπίπτωmain verb→ constative aoristσυμπίπτω: 'fall together, collapse'; NT hapax — the house caves in.
καὶandcoordinating conjunction
ἐγένετοwasAor Mid Indic 3 Sg · γίνομαιmain verb→ constative aoristγίνομαι: 'become, be'.
τὸtheNominativearticle
ῥῆγμαruinNominativesubjectῥῆγμα: 'ruin, wreck, crash'; NT hapax — the total destruction.
τῆςof theGenitivearticle
οἰκίαςhouseGenitivepossessive genitiveοἰκία: 'house'.
ἐκείνηςthatGenitivedemonstrative (attributive)ἐκεῖνος: 'that'.
μέγαgreatNominativepredicate adjectiveμέγας: 'great'; the catastrophe is total — the sermon's final word.